Начало крестоносного завоевания Восточной Прибалтики. Епископы Мейнард и Бертольд. 1184–1198 гг.
Духовные и светские государи Северной и Западной Европы, рассчитывавшие расширить сферу своего политического и духовного влияния, обратили взоры на Восточную Прибалтику с 60-х гг. XII в. Немецких, датских и шведских феодалов манила возможность получения новых земель. Особенно привлекательно и актуально это было для тех, кто, согласно существующему праву, не являлся наследником ленов своих отцов. Наконец, купечество стран Балтийского моря, особенно активно развивавшихся городов Бремена, Любека, Висбю (на о. Готланд), стремились установить контроль над восточноприбалтийскими рынками и торговыми путями от побережья вглубь материка, вытеснив оттуда русских купцов. Включение населения Восточной Прибалтики в число духовных детей католической церкви дало бы возможность удовлетворить интересы всех трех названных социальных групп.
В историографии распространено представление о Папской курии как организаторе и инициаторе крестоносного завоевания народов Восточной Европы [Шаскольский 1951; Рамм 1959 и др.]. Хотя вдохновляющая роль папства в организации крестовых походов неоспорима, политика понтификов была отнюдь не прямолинейна. События, как правило, развивались по сходному сценарию, вырабатывавшемуся с 1-й половины XII в. в ходе крещения и завоевания западных и поморских крестьян [Гельмольд 1963: 112 и далее; Hauck 1953: 622–623; Christiansen 1980: 50ff]. Инициатива начала миссионерской деятельности среди язычников принадлежала какому-нибудь священнослужителю — от канонника до архиепископа. Происходило крещение некоторого количества местных жителей, или же только имело место обещание последних принять крещение, а затем папа брал под свою защиту образовавшуюся (пусть даже номинально) христианскую общину.
Первый шаг в подчинении крестоносцами Восточной Прибалтики был сделан в Северной Эстонии. Сначала туда устремилась Швеция, соперничавшая с Новгородом из-за земель, населенных финскими народами суоми (рус. — сумь) и хяйме (рус. — емь) на северном берегу Финского залива. Установив здесь свое влияние, шведы получили бы возможность перекрыть новгородцам доступ в Финляндию с юга. Как указывалось выше, шведы считали Северную Эстонию миссионерским округом Сигтунского епископа уже с 20-х гг. XII в. Но о каких-либо заметных результатах действий миссионеров в Эстонии в это время неизвестно.
Во второй половине XII в. инициативу взял на себя Лундский архиепископ Эскиль. Помимо расширения района церковного влияния, установлением контроля над Эстонией предполагалось снизить постоянную угрозу для прибрежных районов Южной и Северной Балтики от набегов эстонских морских пиратов [SG: 477; Джаксон 1991: 130–131]. В 1170 г. или несколькими года ранее Эскиль посвятил в эстонские епископы монаха цистерцианского монастыря в Ла Целле (Северная Франция) Фулько. Предполагалось организовать крестовый поход силами шведов и датчан. В необходимости и, вероятно, также успешности такого похода сумели убедить папу Александра III. Понтифик издал ряд булл, призывавших жителей стран Балтийского побережья в обмен за прощение грехов и возможность поправить свое материальное положение совершить поход против эстонских язычников. В помощь Фулько был послан монах Николай, родом из Эстонии [LUB, Bd. 1, №№ II–VI: 2–6; Hauck 1953: 654; Johansen 1951: 89–92]. Однако это предприятие не достигло намеченной цели. Нет сведений о том, что Фулько сумел крестить кого-либо из эстов и организовать там приход. Не ясно также, состоялся ли крестовый поход в Эстонию в начале 70-х гг. XII в. После рубежа 70–80-х гг. XII в. в документах имя Фулько не упоминается [Назарова 2000 (а): 24–27].
Вряд ли данные события сумели всерьез обеспокоить новгородцев. Ф. Беннингховен замечает, что одновременно началась новая русско-эстонская война [Benninghoven 1965: 17]. Из Новгородской летописи известен поход «всей Чюдьской земли» к Пскову в 1176 г. [НІЛ: 35, 224]. Можно, конечно, предположить, что нападение эстов было ответом на экспедицию русского войска в Эстонию. Но нет достаточно убедительных оснований полагать, что русский поход был спровоцирован именно миссией Фулько, а не просто намерением собрать с эстов дань.
С 80-х гг. XII в. начать крещение и политическое подчинение народов Восточной Прибалтики были готовы датчане. Их преимущество заключалось в том, что Дания имела наиболее сильный флот и могла контролировать восточную часть Балтийского бассейна. Но восстание подчиненных им поморских славян отвлекло датчан от похода на Западную Двину [Christiansen 1980: 69] Этим воспользовались купеческие города Северной Германии, освоившие к тому моменту морской торговый путь к устью Западной Двины.
Согласно исследованиям последних лет, об активизации деятельности купцов из городов Северной Германии в низовьях Западной Двины можно говорить достаточно уверенно только начиная с 1182 г. С того времени они стали постоянно плавать сюда с Готланда и установили здесь контакты с русскими купцами [Biezais 1969: 7 исл.; Hellmann 1989: 19; Назарова 1995 (а): 74]. Западнодвинский торговый путь начал активно эксплуатироваться скандинавскими и русскими купцами уже с конца VIII — первой половины IX в. В нижнем течении Западной Двины к концу XII в. сложилось несколько торгово-ремесленных центров — на месте будущей Риги, в восточной части о. Доле и на соседнем островке (позже о. Мартиньсала), а также в Даугмале на южном берегу реки. Туда съезжались купцы из разных частей региона, из русских княжеств, из Скандинавии. Рядом с этими центрами находились речные переправы, через которые проходили наземные торговые пути, пересекавшие регион с юга на север. Кроме того, от устья Западной Двины на восток шли торговый путь вдоль северного берега, сухопутная дорога в направлении Пскова и дорога в том же направлении по Гауе и через систему рек и волоков — на Великую. Установление политического господства в этом регионе давало контроль как над торговлей в самой Прибалтике, так и над транзитной торговлей между Востоком и Западной Европой.
Интересы северогерманских купцов нашли понимание у Бременской церкви, намеревавшейся использовать материальную помощь купечества для расширения своей пастырской области за счет прибалтийских земель. Именно на торговом корабле купцов из Бремена прибыл в землю ливов бременской аббат, миссионер и будущий ливонский епископ Мейнард, который должен был подготовить идеологическую почву для прихода в регион военной силы.
В историографии закрепилось мнение о том, что проповедь христианства в Ливонии была начата исключительно как частное дело Мейнарда. Об этом говорит в своей хронике и Арнольд Любекский [Arnoldi chronica: 213], хотя он в этом мнении, вероятно, опирается на текст «Хроники Ливонии» Генриха. Миссия в Ливонии, якобы, не планировалась заранее. Мысль о ней возникла у Мейнарда, несколько раз плававшего сюда в качестве священника и делопроизводителя с немецкими купцами, которые торговали с ливами [Johansen 1958: 503–504; Biezais 1969: 78; etc.]. Кажется, однако, странным, что почтенный немолодой каноник исключительно по собственной инициативе пустился в достаточно тяжелые странствия с купцами как некий искатель приключений, хотя немалая доля авантюризма в его характере, безусловно, должна была присутствовать. Более вероятно, что создание миссионерской области в низовьях Западной Двины задумывалось в канцелярии Бременского архиепископа Зигфрида и, надо полагать, было согласовано с Римом. Но при этом не исключено, что Мейнард сам предложил свою кандидатуру в качестве организатора католической миссии в земле ливов.
Перед Мейнардом стояла весьма сложная и деликатная задача. Планируя крещение и подчинение земель по течению Западной Двины, прелаты католической церкви не могли не учитывать того, что политическая власть в этом регионе принадлежит Руси. Тем более, что права здесь Руси официально признавались в Западной Европе. Об этом говорят приводимые ниже источники конца XII — начала XIII в. Поскольку папство декларировало защиту интересов всех христиан, необходимо было получить согласие на проповедь католичества хотя и среди язычников, но подвластных, тем не менее, православному государству. Прелаты католической церкви не могли не предвидеть возражений со стороны православной церкви и отказа со стороны полоцкого князя. Дополнительным убеждающим русских фактором могло быть предложение о совместном противостоянии усилившемуся в то время натиску литовцев на подконтрольные Полоцку районы в низовьях Западной Двины. Таким образом, Мейнард отправлялся в Восточную Европу не только как миссионер в земле ливов, но и в качестве посла бременского архиепископа к князю Полоцкому.
Посольство Мейнарда в Полоцк оказалось удачным. Этому способствовало благоприятное для Мейнарда стечение обстоятельств. Источники позволяют предполагать, что в последней трети XII в. участились набеги литовцев на земли в нижнем и среднем течении Западной Двины. Однако нестабильная политическая ситуация в самом Полоцком княжестве не позволяла полочанам уделять достаточного внимания своим подвинским владениям. В этой связи предложения из Бремена о помощи в борьбе с литовскими язычниками могли быть положительно восприняты полоцким князем. К тому же прибытие германского посольства, возможно, совпало с непродолжительным моментом весной и летом 1184 г., когда оставалось незанятой полоцкая епископская кафедра [Назарова 1995 (а): 76–77], что ослабило противодействие решениям князя со стороны православной церкви.
Однако дальнейшему развитию успеха помешали непредвиденные обстоятельства. В том же 1184 г. умер бременский архиепископ Зигфрид. 25 января 1185 г. архиепископом стал Гартвиг, сразу же столкнувшийся с массой проблем в своей епархии. Поэтому он вряд ли мог уделить существенное внимание миссии в Ливонии. В 1185 г. умер и папа Люций III, стоявший вместе с архиепископом Зигфридом и Мейнардом у истоков миссии в Ливонию [Glaeske 1962: 150; Колесницкий 1977: 141]. Хотя деятельность Мейнарда на Западной Двине в 1186 г. была закреплена образованием Ливонского (Икескольского) епископства, на практике Мейнард остался без поддержки основных своих покровителей, благословивших его на миссию в земле ливов, отчего создавалось впечатление, будто бы он задумал и осуществил свою миссию в одиночку.
Существование католического епископства в низовьях Западной Двины (Даугавы) вплоть до конца XII в. оставалось, по сути дела, номинальным. В течение всего срока своего епископства Мейнард жил во враждебном окружении ливов. Попытка организовать крестовый поход при Мейнарде не удалась, а результаты крестового похода при втором епископе — Бертольде были не слишком значительны. Утверждение католических властей в регионе и расширение территории католической колонии представляло собой вялотекущий процесс. Создалась ситуация, при которой католическая миссия не могла активно действовать без военной поддержки, а Полоцк, допустивший католических проповедников в подвластные ему земли, еще не почувствовал реальной опасности для своего господства в этом районе. Полочане, занятые внутрирусскими делами, не могли уделять достаточного внимания охране своих владений в Прибалтике и предоставили ливам самим разбираться с пришедшими из-за моря завоевателями.
Далее приводятся отрывки из «Хроники Ливонии» Генриха, где подробно отражены события на Даугаве в 80–90-х гг. XII в. Дополняет картину булла папы Климента III, сообщающая об учреждении Икескольского (Ливонского) епископства. В ином ключе события подаются в «Старшей» рифмованной хронике. Но они, скорее, подтверждают мнение исследователей о не слишком большой достоверности первой части этого произведения как исторического источника. Вместе с тем публикуемые отрывки дают представление о самом этом памятнике.
«Хроника Ливонии» Генриха. I, II
I. Liber primus. De Lyvonia.
1. DE PRIMO EPISCOPO MEYNARDO. Divina providencia, memor Raab et Babilonis, vidilicet confuse gentilitatis, nostris et modernis temporibus Lyvones ydolatras ab ydolatrie et peccati sompno taliter igne sui amoris excitavit.
2. Fuit vir vite venerabilis et venerande coniciei, sacerdos ex ordine beati Augustini in cenobio Sigebergensi. Hic simpliciter pro Christo et predicandi tantum causa cum comitatu mercatorum Lyvoniam venit. Theutonici enim mercatores, Lyvonibus familiaritate coniuncti, Lyvoniam frequenter navigio per Dune flumen adire solebant.
3. Accepta itaque licencia prefatus sacerdos а rege Woldemaro de Ploceke, cui Lyvones adhuc pagani tributa solvebant, simul et ab eo muneribus receptis, audacter divinum opus aggreditur, Lyvonibus predicando et ecclesiam in villa Ykescola construendo.
4. Ex eadem villa primus Ylo, pater Kulewene, et Viezo, pater Alonis, primi baptizantur, aliis vicissim sequentibus.
5. Proxima hyeme Lettones vastata Lyvonia plurimos in captivitatem abducunt. Quorum rabiem declinans idem predicator cum Ykescolensibus silvis committitur. Recedentibus Letthonibus causatur iam dictus Meynardus Lyvonum stulticiam, eo quod municiones nullas habeant, quibus castra fieri pollicetur, si filii Dei censeri et esse decreverint. Placet et promittitur et, ut baptismum recipiant, iuramento firmatur.
6. Igitur estate proxima a Gothlandia lapicide adducuntur. Interim suscipiende fidei sinceritas a Lyvonibus confirmatur secundo. Ante casrti Ykescolensis inchoacionem pars populi baptizatur et facto castro Universitas se baptizandam, licet mendaciter, pollicetur. Ergo muri a fundamentis exsurgunt. Quinta pars castri sicut a predicatoris surgit expensis, sic eius cedit proprietati, ecclesie fimdo ab eo primitus comparato. Perfecto demum castro baptizati recidivant, nondum renati fidem suscipere detrectant. <…>
7. Vicini Holmensis simili promissione prefatum Meynardum circumvenientes facto sibi castro de dolis lucra reportant. Sex primitus quaficumque intencione baptizati sunt, quorum nomina sunt Viliendi, Uldenago, Wade, Waldeko, Gerweder, Vietzo.
8. Inter duorum predictorum castrorum constructionem a Bremensi metropolitano Meynardus in episcopum ordinatur.
9. Consummato autem castro secundo obfita iuramenti mentita est iniquitas sibi, nec est usque ad unum, qui fidem suscipiat. Turbatur nimirum predicantis aminus, presertim cum pedetentim rebus suis expilatis, colaphizata familia ipsum suis de finibus exterminare decernant. <…>
11. Visa autem Lyvonum pertinacia et labore cassato episcopus predictus collectis clericis cum fratribus mercatorum naves iam in pascha Gothland iam ituras recedendi proposito aggreditur. Unde Lyvonum astucia christianorum timet et suspicatur super se venturum exercitum, unde dolis et lacrimis et aliis multis modis prefatum ficte revocare student episcopum. <…> Et ipsi Lyvones plene se fidem suscepturos repromittunt. Credit innocens omni verbo et mercatorum consilio simulque fiituri exercitus fiducia accepta cum Lyvonibus revertitur. Promiserant enim aliqui de Theuthonicis et quidam de Danis et de Normannis et de singulis populis exercitum se, si opus foret, adducturos. <…>Statuit diem, ut colligat populum promissi monendum. Diem non servant, promissum non implent. Unde cum suis captato consilio in Estoniam ire proponit, quatinus cum illis, qui ibi hyemaverant, mercatoribus pergat Gothlandiam. Interim Lyvones in via eius procurant interitum, sed ab Annone Thoredensi premunitur et redire monetur. Itaque multipliciter perplexus Ykescolam revertitur, terram declinare non valens.
12. Unde pro captando consilio domno pape clam nuncium suum, fratrem Theodericum de Thoreyda, direxit. Qui videns se de terra exire non posse, pio dolo vicit Lyvonum insidias, vectus equo, habens stolam, librum, aquam benedictam, quasi infirmum visitaturus; et hanc vie sue causam viatoribus interrogantibus pretendens, terram exeundo evasit et ad summum usque pontificem pervenit. Summus itaque, pontifex audito numero baptizatorum non eos deserendos censuit, sed ad observationem fidei, quam sponte promiserant, cogendos decrevit. Remissionem quippe omnium peccatorum indulsit omnibus, qui ad resuscitandam illam primitivam ecclesiam accepta cruce transeant.
13. Iam tunc idem episcopus cum duce Suecie, Theuthonicis et Gothis Curones bello adierant, sed tempestate depulsi Vironiam, Estonie provinciam, applicant et triduo terram vastant. Sed dum Virones de fide recipienda tractarent, dux, accepto potius tributo ad eis vela sustollens divertit in molestiam Theutonicorum.
14. Interea pie memorie Meynardus episcopus post multos labores et dolores decidit in lectum — et videns se moriturum Lyvonie et Thoreide convocat quosque seniores, inquirens, si post mortem suam deinceps carere velint episcopo. Illi autem magis se episcopo et patre gaudere velle communiter affirmant. Et post paululum episcopus diem clausit extremum.
II. Liber secundus. De episcopo Bertoldo.
1. DE CONSECRATIONE EPISCOPI BERTOLDI. Celebratis secundum morem exequiis et episcopo qualicunque Lyvonum planetu et lacrimis sepulto de successore tractatur et ad Bremensern metropolium pro persona ydonea mittitur. Demonstratur de Cysterciensi ordine Lucensis abbatis Bertoldi reverenda persona. Difficilis quidem primitus ad eundum exhibetur, sed metropolitani victus precibus predicationis onus aggreditur.
2. Factus episcopus, primo sine exercitu Domino se committens fortunam exploraturus Lyvoniam pergit, Ykescolam venit et ecclesie dotem ingrediens quosque meliores tarn paganos quam christianos coram se colligit. Quos potibus et escis et muneribus datis placare laborat, dicens se eorum vocatione venisse et predecessori suo in solium successisse. Quem quidem primo blande suscipiunt, sed ipsum in Holmensis cymiterii consecratione alii in ecclesia concremare, alii occidere, alii submergere concertabant, egestatem adventus sui causam esse improperabant.
3. Talibus iniciis consideratis clam naves adiit et Gothlandiam revertitur et in Saxoniam procedens Lyvoniensis ecclesie ruinam tarn domno pape quam metropolitano et Christi fidelibus conqueritur universis. Igitur domnus papa cunctis signum crucis accipientibus et contra perfidos Lyvones se armantibus remissionem indulget peccatorum, litteras super hiis eidem episcopo Bertoldo sicut et suo dirigens predecessori.
4. Episcopus ergo collectis viris Lyvoniam venit cum exercitu, ad castrum Holme procedens, quod quidem in medio fluminis situm est. Hic misso trans aquam nuncio querit, si fidem suscipere et susceptam servare decemant. Qui se fidem recognoscere nolle пес servare veile proclamant. <…>
5. <…> Dirigunt tarnen episcopo nuncium, causam exercitus superducti requirentes. Respondet episcopus causam quod tamquam canes ad vomitum, sic a fide sepius ad paganismum redierint. Item Lyvones: «Causam hanc», inquiunt, «a nobis removebimus. Tu tantum remisso exercitu cum tuis ad episcopium tuum pace revertaris, eos, qui fidem susceperunt, ad earn servandam compellas, alios ad suscipiendam earn verbis non verberibus allicias». Episcopus ab eis huius securitatis obsides filios ipsorum requirit, et illi penitus se daturos contradicunt. Interea colligende partis eorum causa breves dant et recipiunt inducias, missis invicem lanceis secundum morem ad confirmacionem pacis. In qua pace plures Theutonicos equis pabula querentes occiderunt. Quo viso domnus episcopus ipsorum lancea remissa paci contradixit.
6. DE BELLO E[PISCOPI] BERTOLDI ET [OCCI]SIONE IP[SUS][2]. Vociferantur et constrepunt paganico more Lyvones. Armantur ex adverso Saxonum acies ad pugnandum, in paganos precipitantes insultum. Fugiunt Lyvones. Episcopus equi ab eo male detendi velocitate inmiscetur fugientibus. Quem duobus complectentibus tercius, Ymaut nomine, а tergo lancea perfodit, quem et alii membratim dilacerant. <…> Amisso etenim capite suo nimirum turbatur exercitus et tam equis quam navibus, tam igne quam gladio Lyvonum perdunt segetes.
7. DE BAPTISMO HOLMENSIUM ET YKESCOLENSIUM. Quo viso Lyvones, ut maioribus dampnis occurrant, pacem innovant et vocatis ad se clericis primo die in Holme circiter L baptizati sunt, sequenti die in Ykescola circiter centum convertuntur. Sacerdotes per castra suscipiunt, annone mensuram de quolibet aratro ad expensas cuiusque sacerdotis statuendo. Hiis visis mitigatur exercitus et ad reditum preparatur.
8. Lyvones igitur amisso pastore suo consilio clericorum et fratrum nuncios pro successore novo in Theutoniam mittunt. Et sic credula pacis incerte Saxonum turba revertitur. Manent clerici, manet navis una mercatorum. <…>
9. Mense peracto rupta pace fratres capiendo et male tractando in bona ipso rum grassantur, ea furtim et violenter auferendo. <…>
10. Proxima quadragesima collecta Lyvonum Universitas decernit, ut quicumque clericus in terra permaneat post pascha, capite puniatur. Unde tarn timore mortis quam querendi pastoris causa clerici Saxoniam pergunt. Decreverunt eciam Lyvones mercatores, qui remanserant, occidere. Sed mercatores dantes munera senioribus vite sue consuluerunt.
I. Книга первая. О Ливонии.
1. О ПЕРВОМ ЕПИСКОПЕ МЕЙНАРДЕ. Божественное провидение, помнящее о Раабе и Вавилоне, то есть, о заблуждении язычников, вот каким образом в наше нынешнее время огнем любви своей пробудило от греховного сна в идолопоклонстве идолопоклонников ливов [1].
2. В Зегебергской обители был священник Ордена блаженного Августина [2] Мейнард, убеленный сединами муж, проведший достойную жизнь [3]. Просто ради дела Христова и только для проповеди прибыл он в Ливонию вместе с купцам. Тевтонские купцы, сблизившись с ливами, часто посещали Ливонию, плавая на кораблях по реке Двине [4].
3. Так вот, получив позволение, и, кроме того, дары от короля полоцкого [5] Владимира [6], которому ливы, еще остававшиеся язычниками, платили дань [7], упомянутый священник смело приступил к Божьему делу, начав проповедовать ливам и построив церковь в деревне Икескола [8].
4. Первые в этой деревне крестились Ило, отец Кулевене, и Виэцо, отец Ало [9], а вслед за ними и другие.
5. В следующую зиму [10], литовцы, разорив Ливонию, очень многих увели в плен [11]. Прячась от их ярости, проповедник вместе с икескольцами укрылся в лесах. Когда же они ушли, Мейнард начал обвинять ливов в глупости за то, что у них нет никаких укреплений [12]. Он обещал построить им замок, если они решат стать детьми Божьими и будут ими. Они согласились, дали обещание и клятвенно подтвердили, что примут крещение [13].
6. В следующее лето из Готландии [14] привезли камнетесов. Между тем ливы вторично подтвердили свое искреннее желание принять христианство. Перед началом строительства замка в Икесколе часть народа крестилась, а все остальные обещали, но лживо, креститься, когда замок будет построен. Начали возводить стены на фундаменте. Так как пятая часть замка строилась на средства проповедника, она поступала в его собственность [15], а землю для церкви он приобрел ранее [16]. Как только замок был закончен, крещенные вновь возвратились к язычеству, а те, кто еще не крестились, отказались принять христианство. <…>
7. Соседи их из Гольма подобными же обещаниями обманули Мейнарда и получили выгоду от своей хитрости, поскольку им также был построен замок [17].
8. Пока строились оба упомянутых замка, Мейнард был посвящен в епископы бременским архиепископом [18].
9. Когда был закончен второй замок, нечестные люди, забыв клятву, нарушили договор, и не нашлось ни одного, кто принял бы христианство [19]. Неудивительно, что проповедник смутился духом, особенно когда мало-помалу имущество его было расхищено, людей его избили, а самого его ливы решили изгнать из своих владений.
11. Когда вышеупомянутый епископ убедился в упорстве ливов и в том, что дело его рушится, он, собрав священников и братию [20], решил вернуться назад и направился к купеческим кораблям, которые готовились к Пасхе отправиться в Готландию [21]. Тут коварные ливы, со страхом предвидя, что потом придет христианское войско [22], стали хитростью, слезами и многими другими способами лицемерно удерживать епископа. <…> И вновь все ливы обещали принять христианство. Бесхитростный, он поверил всем словам [23] и по совету купцов, надеясь к тому же на прибытие войска [22], вернулся с ливами назад. Дело в том, что кое-кто из тевтонов, датчан, норманнов и других обещали, если будет нужно, привести войско [22]. <…> Он назначил день, когда собрать народ, чтобы напомнить об обещании принять крещение, но ливы в назначенный день не пришли и обещание не исполнили. Тогда, посоветовавшись со своими, он решил отправиться в Эстонию, чтобы вместе с зазимовавшими там купцами вернуться в Готландию [24]. Между тем ливы готовили ему гибель во время этого путешествия, но Анно из Торейды [25] предупредил его об этом и убедил вернуться. И так после многих колебаний епископ вернулся в Икесколу, не имея возможности покинуть страну.
12. Поэтому он тайно отправил к господину папе [26] своего посла, брата Теодориха из Торейды [27], чтобы получить от него совет. Видя, что ему иначе не выбраться из страны, благочестивой хитростью избежал козней ливов. Он ехал верхом, надев столу [28], держа книгу и святую воду, как будто для посещения больного. <…> и таким образом сумел ускользнуть, выбрался из страны [29] и прибыл к верховному первосвященнику. Понтифик, услышав о числе крещенных, решил, что их надо не покидать, а принудить к сохранению веры, если они добровольно обещали принять ее. Поэтому он даровал полное отпущение грехов всем тем, кто, приняв крест, пойдет, чтобы восстановить первую церковь [30].
13. Тогда же епископ [31] вместе со шведским герцогом [32], тевтонами и готами [33] начали войну с курами [34], но бурей их отогнало в сторону. Они пристали к берегу эстонской области Вирония [35] и в течение трех дней разоряли ее. Но хотя виронцы уже начали было переговоры о принятии христианства, герцог предпочел взять с них дань, поднял паруса и отплыл, к недовольству тевтонов [36].
14. Между тем блаженной памяти епископ Мейнард после множества трудов и огорчений слег [37] в постель и, понимая, что умирает, созвал [37] всех старейшин Ливонии и Торейды [38] и спросил, хотят ли они остаться опять без епископа после его смерти. Те все как один заявили, что предпочитают иметь епископа и отца. Немного позже епископ закончил свои дни [39].
1. О ПОСВЯЩЕНИИ ЕПИСКОПА БЕРТОЛЬДА. Когда был совершен по обычаю похоронный обряд и епископ был погребен не без слез и сожалений со сторон некоторых ливов, стали думать о преемнике и послали к бременскому архиепископу за подходящим человеком. Выбор пал на почтенного аббата цистерцианского монастыря в Локкуме Бертольда [1].
2. Став епископом, он, поручив себя Господу, сначала отправился в Ливонию без войска, надеясь на удачу. Прибыв в Икесколу [2], он вступил во владение церковью и собрал к себе всех лучших людей, как язычников, так и христиан [3]. Предложив им напитки, угощение и подарки, он старался расположить их к себе и говорил, что прибыл по приглашению, чтобы во всем заменить своего предшественника. Сначала они ласково его приняли, но потом во время освящения Гольмского кладбища [4] наперебой старались: одни — сжечь его в церкви [5], другие — убить, третьи — утопить. Причиной его прибытия они считали бедность.
3. Увидев такое начало, он тайно сел на корабль и вернулся в Готландию, оттуда отправился в Саксонию и обратился к господину папе [6], к архиепископу [7] и всему христианству с жалобой на гибель ливонской церкви. Господин папа даровал отпущение грехов всем, кто примет на себя знак креста и вооружится против вероломных ливов, и об этом он дал грамоту епископу Бертольду, как и его предшественнику [8].
4. Набрав людей, епископ прибыл с войском в Ливонию и подошел к замку Гольм, который был расположен посредине реки. Отправив туда через реку посла, он спросил, решили ли они принять христианство, а приняв, сохранить его. Те заявили, что ни признавать, ни соблюдать не хотят. <…>
5. <…> Они все же послали к епископу гонца спросить, зачем он привел войско. Причина в том, ответил епископ, что они, как [9] псы на блевотину, все время возвращаются [9] от христианства к язычеству. Тогда ливы сказали: «Эту причину мы устраним. Только ты отпусти войско, мирно возвращайся со своими в свое епископство и тех, кто принял христианство, заставляй соблюдать его, а других побуждай к принятию его речами, а не мечами [10]». Епископ потребовал у них в залог своей безопасности их сыновей [11], но они решили между собой не отдавать их, однако под предлогом сбора части заложников предложили краткое перемирие и получили его, при этом, по обычаю, стороны обменялись копьями [12]. Во время этого перемирия они перебили много тевтонов, искавших корм для лошадей. Увидев это, епископ отослал им назад копье и прервал перемирие.
6. О БИТВЕ ЕПИСКОПА БЕРТОЛЬДА И ЕГО СМЕРТЬ. Вопят и шумят ливы по обычаю язычников. Со своей стороны и саксонские войска подготовились к бою и стремительно бросаются на язычников. Ливы бегут. Епископ, не сдержав скачущего коня, смешался с толпой бегущих. Тут двое схватили его, третий, по имени Имаут, пронзил сзади копьем, а другие растерзали его накуски [13]. <…> Потеряв предводителя, войско, конечно, пришло в волнение и стало топтать конями, опустошать с кораблей огнем и мечом созревающие хлеба ливов.
7. О КРЕЩЕНИИ ГОЛЬМЦЕВ И ИКЕСКОЛЬЦЕВ. Увидев это, ливы, чтобы не было еще бблыиих потерь, снова заключили мир, позвали к себе клириков, и в первый день в Гольме крестилось около 50 человек, а на следующий день в Икесколе было обращено около 100.
Они приняли по замкам священников и назначили на содержание каждого меру хлеба с плуга [14]. Видя это, войско успокоилось и стало готовиться к возвращению.
8. Ливы, потеряв пастыря, по совету священников и братьев послали гонцов в Тевтонию [15] за преемником ему. В таких условиях саксонский отряд, положившись на непрочный мир, возвратился домой. Остались священники. Остался один купеческий корабль. <…>
9. Через месяц они (ливы. — Е. Н.) нарушили мир, стали захватывать братьев, дурно обращаться с ними, завладели их имуществом, расхитили и разграбили его. <…>
10. Во время ближайшего великого поста [16] ливы сообща решили казнить каждого священника, какой останется в стране после Пасхи. Поэтому клирики отправились в Саксонию и чтобы избежать смерти, и чтобы найти пастыря. Ливы собирались убить и оставшихся купцов [17], но купцы, принеся дары старейшинам, спасли себе жизнь.
К книге I.
1. Хронист имеет в виду цитату из Библии, Псалом 86, 4: «Упомяну знающим меня о Раабе и Вавилоне». Под Раабом здесь подразумевается Египет. Вавилон — древний город в Месопотамии, на р. Евфрат, к юго-западу от современного Багдада. Известен с III тыс. до н. э. В XIX в. до н. э. город стал столицей Вавилонского царства, ведшего длительные войны с соседними государствами. В VI в. до н. э. Вавилонское царство было завоевано персами.
2. Августинцы — последователи святого (в православной традиции— блаженного) Аврелия Августина (354–430 гг.), епископа Гипонского, одного из крупнейших философов-богословов западной христианской церкви, сторонника общежитийства. Учение Августина (общая жизнь клириков согласно Уставу) получило особое распространение с VIII в. В Северной Германии августинские общежитийные монастыри в большом количестве появились в первой половине XII в. [Heimbûcher 1933: 396–409; Карсавин 1992: 45, 106–107].
Зегебергский августинский монастырь находился в Зегеберге (теперь — Бадзегеберг) в Гольштейне, на севере совр. Германии (земля Шлезвиг-Гольштейн), был основан в 1134 г. и принадлежал Бременскому архиепископству. Монастырь существовал до второй половины XVI в. [Гельмольд 1963; Haupt 1925: 237].
3. Мейнард— каноник августинского монастыря в Зегеберге. В момент появления его в Ливонии он был уже немолодым человеком, старше 50 лет. Зегебергский монастырь располагался в местности, в которой в 20-х гг. христианство среди западных славян проповедовал монах Вицелин, пользовавшийся большим авторитетом среди духовенства Северной Германии. По мнению А. Хаука, Мейнард еще мог застать Вицелина в живых. Вполне вероятно, что пример Вицелина оказал немаловажное влияние на Мейнарда [Hauck 1953: 623; Назарова 1995 (а): 74–75].
О социальном происхождении Мейнарда точных сведений нет. М. Хельманн и Н. Ангерманн полагают, что он происходил из министериалов Бременского архиепископства. Э. Мугуревичс не исключает, что Мейнард имел знатное происхождение [Hauck 1953: 654; Angermann 1986: 4; Hellmann 1989: 18; IH, komentâri: 333.–334.1pp.].
4. Активизация торговых операций северогерманских купцов в устье Западной Двины начинается, по мнению исследователей, с 1182 г. [Hellmann 1989: 19]. Прибытие Мейнарда в Ливонию на основании сопоставления событий относят к 1184 г. [Аннинский 1938, примечания: 453–455; IH, komentâri: 333.–334.1pp.], а точнее — к весне этого года, так как, согласно упоминаниям хрониста, корабли прибывали в Ливонию в начале весны, как только устье Западной Двины освобождалось ото льда. Дата — 1184 г. — вычисляется, исходя из года посвящения Мейнарда в епископы, известного по другим источникам (см. ниже, ком. 18).
Исследователи полагают также, что это был уже не первый визит в Ливонию Мейнарда, который сопровождал купеческие корабли в качестве корабельного священника и, возможно, делопроизводителя [IH, komentâri: 333.1pp.; Pabst 1847: 66].
5. Мейнард должен был отправиться в Полоцк до начала своей миссионерской деятельности, т. е., сразу после прибытия в Ливонию весной 1184 г. Процедура «обмена дарами» была обычной в случае приезда посольства ко двору государя, а кроме того показывала, что принимающая сторона удовлетворена сделанными ей предложениями. Следовательно, правомерен вывод о том, что Мейнард явился в Полоцк в качестве посла своего сюзерена — архиепископа Бременского. Получение же Мейнардом даров от «короля» — князя Полоцкого, говорит в пользу того, что Полоцк также был заинтересован в предложениях немецкой стороны. Последовавшее далее упоминание хрониста о набеге литовцев подтверждает предположение о том, что на этой встрече обсуждалась проблема совместной борьбы с литовскими язычниками. В качестве же встречного шага полоцкий князь мог позволить Мейнарду проповедовать свою веру среди ливов. Удачным для Мейнарда оказалось и отсутствие епископа на полоцкой кафедре с марта по конец июня 1184 г. [Назарова 1995 (а): 75–77]. К тому же в Полоцке, вполне возможно, надеялись, что сами ливы останутся равнодушными к проповедям Мейнарда [см. также ком. 13 и 15]. Правда, в литературе есть и другое мнение по поводу того, что потребовалось от Мейнарда взамен на разрешение вести миссионерскую деятельность. А. Радынын полагает, что Мейнард должен был собирать для Полоцка дань с ливов [Radins 2000: 113]. Эта версия представляется, однако, маловероятной, а аналогия с обязательством епископа Альберта выплачивать Полоцку ливскую дань по договору 1210 г. (см. далее, ГЛ, XIV: 9) — неубедительной. Неясно, как на практике простой миссионер мог осуществлять сбор дани на большой территории в чужой и враждебной ему среде. Епископ Альберт к 1210 г. обладал не только духовной, но и политической властью в Ливонии, а кроме того, располагал военной силой. Рижское епископство складывалось как духовно-государственное образование, в котором уже был налажен порядок сбора церковной десятины. Ничего этого не было в распоряжении Мейнарда.
6. Фигура полоцкого князя Владимира до сих пор остается загадочной. В русских источниках он не упоминается. В историографии давно ведутся споры о том, с кем из известных по русским источникам полоцких князей можно отождествить Владимира [Данилевич 1896: 115; Алексеев 1966: 282; Ермаловіч 1993: 241–243; Александров, Володихин 1994: 17–20 и др.]. Надо отметить, что хронист упоминает князя Владимира на протяжении 32 лет. Конечно, столь длительное пребывание князя на престоле было вполне возможно, тем более, что не исключались и перерывы в правлении. Все же представляется более вероятным, что хронист ошибочно объединил под одним именем, по крайней мере, двух князей. Князя Владимира, который правил в Полоцке в начале XIII в., хронист, близкий ко двору епископа Рижского Альберта (см. об этом далее), мог знать лично. Что касается князя, к которому Мейнард ездил в 1184 г., то это, скорее всего, известный по летописи князь Всеслав Василькович. Не исключено, что именно заключение договора с Мейнардом и неблагоприятные для Полоцка его последствия стоили Всеславу княжеского стола. Хронист, описывая события, отстоявшие от времени создания хроники на сорок лет, пользовался, вероятно, рассказами даугавских ливов, которые сами могли и не знать имени русского князя. Но для хрониста было важно не имя князя, а указание на законность деятельности католических миссионеров в низовьях Западной Двины [Назарова 1995 (а): 77–78].
7. О том, что двинские ливы в конце XII в. находились в политической зависимости от Полоцкого княжества, свидетельствуют и другие источники. Так, по рассказу Арнольда Любекского, «король Руссии из Полоцка время от времени собирал дань с этих ливов» [Amoldi chronica: 213]. Это же следует из упоминания «Старшей» рифмованной хроники (раздел II, отр. IV, строфы 645–646) и послания папы Климента III от 01.10.1188 г. (ком. 3 к док. 1).
Согласно сообщению Ипатьевской летописи, в походе 1180 г. киевских и черниговских князей против Давида Смоленского участвовал «Всеслав с полочаны, с ними же бяхоуть и Либь…» [ИЛ: 620].
8. Икескола (Ykeskola) — совр. латыш. Икшкиле (Ikskile), нем. Икскюль (Ikskûl). Древнее ливское поселение на правом берегу Западной Двины в 25 км от Риги. Название этимологически объясняется как «отдельно стоящее поселение» — в отличие от обычного для того района расположения «кустами»: по 2–3 поселения [ІН, komentâri: 337. Ірр.]. Судя по результатам археологических исследований, ливское поселение существовало там уже в XI в. Первая построенная в Икесколе церковь была деревянной [Граудонис 1970: 334–335; Graudonis 1970: 47–50; Graudonis 1971: 36–38].
9. Исходя из того, что хронист знает имена не самих первых новообращенных, а только их детей, можно предположить, что именно от этих последних он получил информацию о событиях 80-х гг. Представляется также, что сообщение об их крещении уместнее было бы привести в конце раздела 5, после слов о согласии ливов креститься (ср. ком. 13).
Имена ливов — прибалтийско-финские, встречаются в документах XIII–XV вв. Ylo — этимологически может быть связано с фин. По (радость), эст. ilu (радость, красота). Д. Штёбке, правда, предполагает, что имя могло быть заимствовано из старонемецкого [Kiparsky 1939: 395–396; Stoebke 1964: 153; IH, komentâri: 338]. Имя «Кулевене» (Kulewene) этимологически связывают либо со словосочетанием ливских «kile» и «vаnа» — «поселок» и «старый», либо с финским «kuula» и эстонским «kuulma» — «слышать» [Stoebke 1964: 92; Alvre 1984, № 9: 541, IH, komentâri: 338]. Виецо (Viezo) может происходить от основы, сходной с эст. «viha» — «злость», «ярость», а Ало («Аlо») — либо от прибалтийско-финского корня «аlа», либо от древнегерманского «аlо», «ali» [Stoebke 1964: 122, 151; Alvie 1984, № 9: 540; IH, komentâri: 338–339].
10. Зима 1184–1185 г. по современному летоисчислению.
11. На земли в нижнем течении Западной Двины нападали литовцы из центральных районов Литвы. Восточные литовцы поддерживали союзнические отношения с Полоцком.
12. Речь идет лишь о каменных укреплениях. Местному населению не был известен известковый раствор, связующий камень. До прихода крестоносцев у народов Восточной Прибалтики в качестве оборонительных сооружений возводились земляные валы, состоявшие из срубных клетей, наполненных камнями, а сверху засыпанных землей. По периметру вала ставился деревянный частокол [IH, komentâri: 339].
13. Маловероятно, что такой вопрос, как строительство каменной крепости, решался без согласия полоцкого князя — верховного сюзерена ливов. Надо полагать, что прибывшие с Мейнардом в Полоцк в 1184 г. бременские купцы просили разрешения на устройство своих факторий в торгово-ремесленных центрах, расположенных в низовьях Западной Двины, за что обещали возвести там каменные укрепления. Кстати говоря, наличие каменных стен было бы выгодно и для безопасного хранения там товаров полоцких купцов.
Вместе с тем начать строительство каменных стен было возможно только после согласия самих ливов допустить пришельцев в свои поселения. Рассказ хрониста позволяет предполагать, что первоначальные уговоры Мейнарда принять христианскую веру и пустить строителей для возведения каменных укреплений не встретили достаточного понимания у ливов. И только очередное нападение литовцев помогло Мейнарду убедить их в необходимости каменных укреплений, а в качестве платы — принять крещение. Очевидно, и крещение ливов, о котором говорится выше, произошло в это время. Ранее же они могли дать лишь обещание.
14. Готландия — остров Готланд в Балтийском море, важнейший центр торговли и ремесла в восточной части Балтики. Через Готланд проходил морской путь из Северной Германии в Ливонию. Начало строительства стены следует датировать летом 1185 г.
15. Надо полагать, что речь идет не о личных средствах Мейнарда, а о вложениях прибывших с ним купцов. Они же, судя по всему, и привезли мастеров для строительства крепости. Долевое участие во владении вновь выстроенными крепостями было, вероятно, оговорено при встрече с князем Полоцким в 1184 г. Немецкие купцы таким образом получали возможность хранить товары в глубине страны и вести не только сезонную, но и круглогодичную торговлю в регионе. Вероятно, оговаривалось и право держать в замке немецкий отряд для защиты Мейнарда, купцов и их имущества [Назарова 1995 (а): 75–76; см. также ком. 17].
16. Эта каменная церковь сменила первую, деревянную (см. ком. 8). Остатки ее, как и остатки каменного замка, были вскрыты в результате археологических раскопок [Граудонис 1974: 398–399; Graudonis 1973: 39–42; LA: 291–294]. По мнению исследователей, церковь была построена по образцу обычных в то время для Германии приходских церквей [ІН, komentâri: 337–338].
17. Гольм (Holm) — латыш. «Sala» — т. е. просто «остров», позже — Мартиньсала (по названию построенной там церкви), нем. — Кирххольм (Kirchholm) — «Церковный остров». Маленький островок (20 га) на Западной Двине рядом с восточным берегом более крупного о. Доле, примерно в 15 км от Риги. (Был затоплен в 1975 г. при строительстве водохранилища.) Здесь находился центр густонаселенного района ливов. Остров представлял собой естественное укрепление. Остатки древнего ливского поселения, как и первого каменного укрепления, были вскрыты в результате археологических работ [Мугуревич 1972: 436–437; Мугуревич 1973: 389–391; Мугуревич 1974: 404–405; Мугуревич 1975: 421; LA: 294–295; ІН, komentâri: 341, 343, 345–346].
Выбор Мейнардом и купцами именно Икесколы и Гольма не был случаен. Обладание этими пунктами позволяло контролировать судоходство в нижнем течении Западной Двины и выход в море. Здесь находились переправы через реку и перекрещивались водные и наземные торговые пути: на Русь из Рижского залива и к Финскому заливу из Литвы. Под контролем оказывался важный центр торговли местного населения с Литвой и Русью — совр. городище Даугмале на южном берегу реки, между Гольмом и Икесколой [Дауне 1992: 22–28; Назарова 1982: 96; Назарова 1995 (а): 75–76]. В случае успешного утверждения немцев в Икесколе и Гольме была бы подорвана торговая гегемония русских купцов на Западной Двине. Кроме того, при необходимости крещения местного населения «мечом», крестоносцы получали удобные исходные позиции для продвижения вглубь страны.
18. По сообщению Арнольда Любекского, Мейнард был посвящен в ливонские епископы архиепископом Бременским Гартвигом II в 1186 г. [Arnoldi chronica: 213]. Подтверждение же этого назначения Римским папой Климентом III относится 01.10.1888 г. Резиденцией епископа стала Икескола. Отсюда первое название епископства — Икескольское (см. также ком. 38).
19. Отказ ливов от крещения, по всей вероятности, означал и невозможность для немецкой стороны закрепиться во вновь выстроенных замках.
20. Упоминание о «священниках и братии (fratribus)» указывает на то, что на помощь Мейнарду прибыли священнослужители. Право на набор духовенства в Германии для миссионерской деятельности в Ливонии было дано Мейнарду буллой Климента III (предположительно в 1190 г.) и буллой ЦелестинаШ от 27.04.1193 г. [LUB, Bd. 1, № XI: 11–13; Bd. 3, № Xa, 2]. «Братия», по справедливому мнению Л. Арбузова, это клирики, жившие по общежитийному уставу августинцев, в учрежденном Мейнардом в Икесколе домкапитуле [HCL: 5].
21. Некоторые исследователи полагают, что намерение Мейнарда вернуться в Германию относится к 1195 или 1196 г., ибо оно было вызвано отказом ливов от крещения по завершении строительства замков Икескола и Гольм, которое должно было продолжаться примерно 10 лет [HCL: 5; Bennighoven: 26; ІН: 51, 343]. Однако с этой датой не согласуются излагаемые далее события. Думается, что желание Мейнарда отправиться к папе и просить о присылке войска для поддержки новой церкви должно было предшествовать завершению строительства. В таком случае воины, которых предполагалось разместить во вновь отстроенных крепостях, прибыли бы к Ливонию как раз к завершению строительства. Представительный состав делегации духовенства, сопровождавшей Мейнарда, должен был свидетельствовать о том, что епархия действительно существует и что на самом деле есть, что защищать. На изменение планов Мейнарда могло повлиять опасение, что отсутствие его как гаранта сохранения христианства в Ливонии может привести к гибели новой церковной организации. Эти события вполне могли иметь место уже в 1192 г., поскольку несколько ранее в тексте хроники (I, 10) упоминается о солнечном затмении, совпавшем с днем Иоанна Крестителя. Известно, что в 1191 г. затмение было 23 июня, т. е. накануне дня Иоанна Крестителя [HCL: 4].
22. Просьбу о присылке войска Мейнард передал, очевидно, с бременскими купцами, возвращавшимися из Ливонии.
23. По мнению исследователей [ІН: 50], эти слова заимствованы из Библии. Ср.: Притч., 14, 15: «Бесхитростный верит всякому слову».
24. Попытку епископа вернуться через Эстонию следует отнести к зиме 1192–1193 гг. Вероятно, Мейнард рассчитывал на помощь из Европы уже в течение 1192 г. Нов Германии шла борьба за императорскую корону. В борьбу были втянуты король Дании Кнут и архиепископ Бременский Гартвиг II. У последнего были к тому же серьезные разногласия со своими подданными, из-за чего ему пришлось в 1190 г. бежать из Бремена [Glaeske 1962: 197–199]. Кроме того, большое число рыцарей, готовых отправиться на защиту христианской церкви, еще не вернулись в Европу после 3-го крестового похода в Палестину (1189–1192). Возможно, поэтому папа лишь подтвердил право Мейнарда на набор в Европе духовных лиц, способных вести миссионерскую деятельность в Ливонии (см. ком. 20).
25. Анно (Anno) — один из нобилей ливской области Торейда (совр. латыш. Turaida — Турайда), расположенной по р. Гауя. В хронике упоминается деревня Анно (XI, 5). Анно относился к той части местной раннефеодальной знати, кто пытался в борьбе за власть над соплеменниками опираться на помощь крестоносцев [Назарова 1980: 39].
26. Римский папа Целестин III (1191–1198) [Арбузов 1912: 276; Гергей 1996: 127].
27. Теодорих из Торейды — цистерцианский монах, проповедовавший христианство в Ливонии и Эстонии с конца 80-х гг. XII в. Один из ближайших соратников епископа Мейнарда, а затем и епископа Альберта. Будущий основатель Ордена меченосцев и епископ Эстонский [Benninghoven 1965: 20ff.]. Следует согласиться с мнением А. Бауэра, что существовало жизнеописание Теодориха, которым пользовался автор «Хроники Ливонии», создавая свое произведение [HCL: 3–6].
28. Стола (stola) — составная часть одеяния католического священника: широкая лента, надеваемая на шею, концы которой спадают на грудь.
29. П. Иогансен в свое время высказал предположение, что Теодорих отправился в Германию через Курземе и Пруссию [Johansen 1951: 98]. Представляются, однако, справедливыми возражения оппонентов Иогансена, отмечавших, что Теодориху было значительно легче пробраться к побережью через Торейду и Эстонию, где его знали как священника, оказывавшего и прежде помощь больным (I, 10), нежели через незнакомые ему и враждебные для христиан области [HCL: 6, 7; ІН, komentâri: 343–344].
30. Ряд исследователей предполагает, что на основании вышеизложенных аргументов встречу папы с Теодорихом следует датировать 1195–1196 гг. [HCL: 6, 7; Benninghoven 1965: 26; ІН, komentâri: 53]. Однако представляется более вероятным, что Теодорих мог добраться до папы еще до осени 1193 г. В таком случае объявление крестового похода должно относиться к концу 1193–1194 гг. [Назарова 1999 (а): 27–29]. Текст буллы не сохранился.
31. В историографии нет единой точки зрения на то, какого епископа имел в виду хронист. Некоторые авторы полагали, что это — Мейнард [Biezais 1969: 88–96]. По мнению других, это — Теодорих, ставший позже епископом Эстонским [HCL: 7; ІН, komentâri: 344]. Более вероятным представляется второе мнение, так как Теодорих был в Европе и мог оказаться вместе с войском, направлявшимся в Ливонию. Мейнард же, судя по хронике, все время оставался в Ливонии.
32. Шведский герцог— ярл Биргер Броса [Андерсон 1951: 181; Ammann 1936: 105; Johansen 1951: 99].
33. Готы — жители о. Готланд.
34. Куры — курши (латыш, kursi), народ, относящийся к балтской этнической группе, живший в Курземе — западной части Латвии (латыш. Kurzeme; лат. Curonia, нем. Kurland) [LA: 180–190, 320–323; Седов 1987: 404–409].
Существует мнение, что христианский флот первоначально собирался напасть на Курземе. В таком случае его нельзя отождествлять с крестовым походом, объявленным папой по просьбе Мейнарда [Ammann 1936: 105]. Однако более вероятно, что христиане встретились с кораблями куршей, плававшими в Рижском заливе и закрывавшими подходы к устью Западной Двины [Назарова 1999 (а) 28–29].
Этот поход некоторые исследователи (А. Бауэр, Л. Арбузов, Ф. Бенингховен, Э. Мугуревичс) датируют 1197 г. С ними согласен и И. П. Шаскольский [HCL: 7; Benninghoven 1965: 26; ІН: 53; Шаскольский 1978: 118]. А. Амман ссылался на сообщения германских средневековых источников, упоминавших о неком крестовом походе в Эстонию в 1194 г., полагая, что эти известия соответствуют рассматриваемому рассказу хрониста Генриха [Ammann 1936: 105]. Тем же годом датировал поход и А. Вассар [ИЭ: 135]. Полагаем, что датировать поход 1194 г. больше оснований, чем 1197 г., ибо, судя по тексту хроники, поход состоялся еще при жизни первого епископа Ливонии, умершего в 1196 г. (см. далее, ком. 39).
35. Вирония — земля (область) Вирумаа (Virumaa) в Северо-Восточной Эстонии, граничившая с новгородскими владениями. Находилась в сфере экономических и политических интересов Новгорода. В этой области находится эстонское укрепление Раквере (древнерус. Раковор), позже — датско-немецкий замок Вейсенберг, или Везенберг. Чрезвычайно сложно представить, каким образом корабли, плывшие с Готланда к Рижскому заливу, могли быть занесены бурей вглубь Финского залива. Думается, что в войске, формировавшемся для крестового похода в Ливонию, инициативу перехватили шведы, планировавшие провести экспедицию в своих интересах. А для них важнее было утвердиться в Северной Эстонии, что они пытались сделать еще в 70-х гг. XII в. [Назарова 1999 (а): 24–27] и что в конечном итоге было связано со стремлением шведов не допустить усиления новгородцев в эстонских и финских землях по берегам Финского залива. Возможно также, что Теодорих поддержал Биргера Бросу, надеясь уже тогда стать эстонским епископом. Версия же с бурей была поздним домыслом хрониста или заимствованием из какого-то источника, которым он мог пользоваться при описании событий.
36. Не ясна причина быстрого ухода крестоносцев из Эстонии и отказ от крещения эстов. Вполне вероятно, что эсты не пошли на контакт с христианами и не хотели креститься. Для серьезных же военных действий у крестоносного войска не было сил. К тому же могли начаться разногласия между шведами и тевтонами. Последние, возможно, предпочли просто захватить добычу и не собирались помогать шведам в реализации их территориальных претензий.
37–37. Cp. 1 Макк.: 1, 5–6.
38. Здесь «Ливония» — область двинских ливов в отличие от расположенной на Гауе ливской области Торейда. Видимо, на эти две церковно-административные области было разделено Икескольское епископство при Мейнарде.
39. Согласно надписи на надгробном камне на могиле Мейнарда, он умер 14.08. или 11.10. 1196 г. [Аннинский 1938, примечания: 462; ІН, komentâri: 344]. А. Амман, со ссылкой на историка прошлого века К. Ф. Шварца, датирует смерть Мейнарда 1195 г. [Ammann 1936: 106].
К книге II.
1. Бертольд (Bertoldus) происходил из семьи министериалов по фамилии Шульт, родом из Нижней Саксонии. До посвящения в епископы он был аббатом цистерцианского монастыря в Локкуме, в 40 км от Ганновера [Feser 1964: 101–128].
2. Прибытие Бертольда в Ливонию относится к 1197 г. [Аннинский 1938, примечания: 75; HCL: 8; Benninghoven 1965: 26; ІН: 53]. Возможно, кандидатура его была согласована еще до смерти Мейнарда. Поэтому новое посвящение состоялось сразу же после получения известия о смерти первого епископа.
3. Лучшие люди из язычников — представители ливской феодализирующейся знати. Судя по дальнейшему тексту хроники — «лучшие люди» из христиан — это не старейшины немецкой колонии, ибо они действуют заодно с язычниками, а также и не местные старейшины вроде Анно из Торейды (ком. 25 к ГЛ, I). Возможно, некоторые ливские старейшины приняли христианство в последние дни жизни епископа Мейнарда, пытаясь таким образом предохранить Ливонию от прихода крестоносного войска.
4. Освящение кладбища указывает на то, что гольмские ливы начали хоронить умерших по христианскому обряду.
5. Деревянная церковь была построена, вероятно, во время возведения каменного укрепления на Гольме. В 1202 г. эта церковь была сожжена земгалами (ГЛ, V: 3). Возведение каменной церкви, посвященной св. Мартину, началось примерно в середине XIII в. (см. также ком. 17 к ГЛ, I).
6. Вероятно, папа Целестин III, умерший в начале января 1198 г.
7. Бременский архиепископ Гартвиг II (1185–1208 гг.). См. о нем.: Glaeske 1962: 194–209.
8. Булла об этом крестовом походе не сохранилась. Набор крестоносцев Бертольд проводил в Саксонии, т. е. в тех местах, откуда он сам прибыл в Ливонию.
9–9. Ср. Притч.: 26, 11: «Как пес возвращается на блевотину свою, так глупость повторяет глупость свою».
10. В латинском тексте: «verbis non verberibus» — игра слов, заимствованная у Цицерона [Cicero. Tusculanae disputationes, III: 64] или у использовавшего это выражение Сенеки [Senecae. Ad Lucilium epistulae morales, 47, 19]. Дословно переводится: «словами, а не побоями». Перевод С. А. Аннинского: «речами, а не мечами», представляется в данном случае удачным [Аннинский 1938: 76].
11. Обычная для Европы того времени практика — брать в заложники сыновей местной знати. Широко применялась крестоносцами в Ливонии.
12. Обмен копьями — неоднократно упоминаемый в хронике ритуал. При заключении мира стороны обменивались копьями. При разрыве перемирия — отсылали копья обратно (см. ГЛ, XVII: 2).
13. По сообщению хрониста, битва произошла у «Рижской горы». В некоторых поздних списках хроники приводится дата гибели епископа — 24 июля 1198 г. [Аннинский 1938, примечания: 463]. На время года указывает также упоминание о «созревших хлебах ливов».
0 том, что битва произошла летом, сообщал также Арнольд Любекский [Arnoldi chronica: 214–215]. Об убийстве Ливонского епископа Бертольда в 1198 г. писал в хронике, датируемой серединой XIII в., Альберт из Штадена [Annales Stadenses: 353].
14. Первоначально установленный крестоносцами налог, очевидно, соответствовал принятому здесь зерновому налогу, выплачиваемому в качестве дани Полоцку. Мера зерна — 1 лоп (лофф), латыш. — 1 пура, что составляло 48–50 кг зерна.
«Unkus» («соха») — нем. «Haken» («гак») — площадь, обрабатываемая одной сохой, которую тянет одна лошадь. Обычным для местного населения был гак в 30 пурных мест, т. е. площадью, на которой высевалось 30 пур зерна, или 9–11 га [Земзарис 1955: 190, 191, 195; Zemzaris 1981: 75, 98; Назарова 1990: 73–75].
15. Тевтония — Германия.
16. Великий пост в 1199 г. был с 3 марта по 19 апреля.
17. Время расправы было выбрано ливами не случайно. С. А. Аннинский полагал, что они торопились расправиться с христианами до прибытия кораблей с военной силой из Германии, которые обычно появлялись после зимы к Пасхе [Аннинский 1938, примечания: 463]. Думается, однако, что для ливов было важно не выпустить в Европу корабли, которые, как отмечалось выше, старались к Пасхе попасть по крайней мере на Готланд. Ведь именно прибывшие из Ливонии могли бы рассказать о ситуации в стране, и тогда уже действительно сюда пришли бы крестоносцы.
Рифмованная хроника.Отрывки I–III
<...> die Dune ein waȥȥer ist genant,
des vluȥ gêet von Rûȥen lant,
dar ûffe wâren geseȥȥen
beiden gar vormeȥȥen,
Liwen wâren sie genant.
daȥ stôȥen an der Sêlen lant
daȥ was ein heidenschaft vil sûr.
sie wâren der Rûȥen nâkebûr.
Nû was als ich hân vernomen
ein wîser man mit in komen,
der in sanc und las,
wen er ein reiner prîster was
der hêre hieȥ Meynart <...>
<…> Двиной называется река,
Что течет из Русской земли,
По берегам реки обитали
Язычники дерзкие,
Ливами они назывались.
Они граничили с землей селов,
Также в язычестве упорных.
Были они соседями русских [1].
Nû was dâ bie geseȥȥen
ein heiden wol vormeȥȥen,
beide gewaldic und rich,
dar bie was er tugentlich.
er hatte an mâgen gгôȥe craft
in der selben heidenschaft
got der sante sînen geist
mit der genâden volleist
an den tugenthaften man,
daȥeг die cristen lieb gewan.
Кôре der selbe hieȥ
des êrsten er sich toufen lieȥ
und sîner vrûnde ein michel teil. <...>
von andern heiden quam ouch dar
zû prîster Meynart manche schar
und entpfiengen den touf. <...>
<...> daȥ was der heidenschefte leit,
daȥ Кôре die cristenheit
mit sînen vrûnden hatte genomen.
daȥ wart vil schîre vernomen
in dem lande ubir al
irhûb sich ein michel schal.
Lettowen un Rûȥen
begunden sich ûf strûȥen,
Eisten, Letten und Oselêre. <...>
Однажды, как мне говорили,
Мудрый муж с ними [2] прибыл,
Кто им пел псалмы и читал молитвы,
Ведь он настоящим священником был;
Мейнардом того господина звали <…>
Надо сказать, что жил один
Язычник, дерзкий и бесстрашный,
Имел он власть и богатство,
И к тому же был добродетелен.
Имел он на многих большое влияние
Среди своих язычников.
Господь вселил в него свой дух
И одарил большой милостью
Этого добродетельного мужа,
Чтобы он христианскую жизнь предпочел.
Каупо было его имя [3],
Он первым принял крещение
И с ним его многие друзья [4]. <…>
От других язычников также пришли
К священнику Мейнарду большой толпой
И приняли крещение. <…>
<…> У язычников вызвало сожаление,
Что Каупо христианство
Со своими друзьями принял.
Слухи об этом разошлись
По всей стране,
И большой шум поднялся.
Литовцы и русские
Начали к войне готовиться, а также
Эсты, Летты и Эзельцы. <…> [5]
Dô wart den cristen êrst ein strît
zû Nieflande bie siner zît.
den brâchten Letowen dar,
ûf ander sît der Rûȥen schar
zû Kokenhûsen ûf daȥ velt.
dâ wart des tôdes widergelt:
drî hundert cristen tôt bliben.
die heiden wurden nicht geschriben:
der bleib vil ûf dem velde tôt.
Случилась у христиан в Ливонии [6]
В то время битва.
Ее литовцы начали,
С другой стороны русский отряд
К Кокенгузену [7] на поле подошел.
Смертью там пришлось заплатить:
Триста христиан там лежать остались.
И у язычников также
Много мертвых на поле осталось [8].
1. Краткой географической справке предшествует рассказ о том, как однажды немецкие купеческие корабли по наущению Господа прибило к Балтийскому берегу у реки Двины.
Характерно, что хронист называет соседями ливов не латгалов, а селов. Селы (латыш, seli) — народ балтской этнической группы. Основная область обитания селов располагалась к югу от Западной Двины в среднем течении реки [LA: 217ff, 320–323; Седов 1987: 365–369; Śnore, Zarina 1980]. В конце XII — начале XIII в. селы жили также к северу от Западной Двины. Хронист Генрих называет их среди населения Кукенойского княжества (см. далее: ГЛ, XI: 9; XII: 1). Следы пребывания селов на северном берегу реки фиксируются и по данным лингвистики (см. ком. 20 к ГЛ, XI: 9). Но территория, населенная селами, не доходила до русских границ. Очевидно, хронист имел в виду не собственно Русь, а зависимые от Полоцка княжества Кукенойс и Герцике.
2. Имеются в виду северогерманские купцы.
3. Каупо — старейшина ливов Торейды, который, по рассказу хрониста Генриха, ездил к Римскому папе вместе с епископом Альбертом (ГЛ, IV, ком. 7). Но в годы епископства Мейнарда в «Хронике Ливонии» Каупо не упоминается. Не был он и первым принявшим крещение знатным ливом.
4. Vrûnde — здесь, скорее, не просто друзья, а дружина и ближайшее окружение Каупо.
5. Результаты миссионерской деятельности Мейнарда в рифмованной хронике изображены в более радужном свете, чем об этом сообщает хронист Генрих. Вместе с тем в основе повествования рифмованной хроники, безусловно, лежит хроника Генриха. Преувеличение успехов Мейнарда, как кажется, соответствует замыслу автора произведения поставить начало христианизации Ливонии в один ряд с достижениями участников 2-го крестового похода (см. выше, в очерке о Ливонской рифмованной хронике).
6. Nieflande, Nieflant (нем. — Liefland) — название Ливонии в рифмованной хронике. По другим источникам такое название неизвестно. И. П. Шаскольский предположил, что форма «Nieflant» могла быть реминисценцией с легендарной страной нибелунгов в немецком эпосе [Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 202]. Однако это остроумное предположение нуждается в дополнительном подкреплении фактами.
7. Кокенхузен (Kokenhûsen) — немецкое название латгальского замка и княжества Кукенойс (Кокнесе) на Западной Двине, вассального Полоцку (о нем см. подробнее в ком. 1 к ГЛ, IX).
8. Об этих событиях, которые автор рифмованной хроники относит ко времени епископства Бертольда, по другим источникам не известно. Очевидно, рассказ о битве, в которой на стороне христиан выступил ливский нобиль Каупо и был там ранен (строфа 513), а литовцы выступили вместе с русскими, — вымысел автора хроники.
Актовый материал
Документ сохранился в копии, датируемой временем между серединой XIV и концом XVI в., которая находилась в собрании копий из Ганноверского архива (copiarius Hannoveranus). Подлинник неизвестен. Издания. Первая публикация по архивному списку: Gruber: № V–b, 204. Другие публикации: 1) HUB, Bd. 1, № CCLXXX, S. 248–249 (по архивной копии); 2) SRL, № V–b, S. 334–335 (по изданию: Gruber); 3) LUB, Bd. 1, № X, S. 11 (no HUB); 4) SLVA, № 24: 16 (по фотокопии архивного списка). Переводы. На немецком языке: Pabst 1849: 18–20. В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, № 24: 16.
Clemens episcopus, servus servorum Dei venerabili fratri, Bremensi archiepiscopo, salutem et apostolicam benedictionem. Fratres et coepiscopos nostros speciali tenemur caritate diligere, et iustis eorum postulationibus favorem apostolicum benignius impertiri. Eapropter venerabilis in Christo frater, tuis iustis postulationibus dementer annuimus et Ixscolanensem Episcopatum, quem tu et clerus tuae curae commissus, per ministerium Meynardi sacerdotis, religiosi et discerti viri, in Ruthenia sancti spiritus gratia donante acquisivisse dicimini et usque adeo tuba sacri eloquii in intimis quorumdam barbarorum naentibus intonate, fides Christiani nominis tales proponitur posuisse radices, quod idem, qui seminator extitit in illis partibus verbi divini, pastor fieri meruerit et episcopus animarum earum ipsum, tibi et ecclesiae tuae, tuisque successoribus, cum observantiis, quas futuris temporibus, duraturas canonice posuistis et constituistis ibidem, auctoritate apostolica confirmamus, et praesentis scripti patrocinio communimus. Nulli igitur omnino hominum liceat etc. Si quis autem etc. Datum Romae apud sanctam Mariam maiorem, cal. Octbr. Pontificatus nostri anno primo.
Климент епископ [1], раб рабов Божьих, достопочтенному брату, Бременскому архиепископу [2] [шлет] привет и апостольское благословение. Братьев и епископов наших мы обязаны с особым уважением почитать и на справедливые требования благосклонно отвечать апостольской милостью. Посему, достопочтенный во Христе брат, мы милостиво вняли твоим справедливым требованиям и Икескольское епископство в Рутении [3], которое, как известно, ты и вверенный твоей заботе клир приобрели служением Мейнарда, набожного и отмеченного Духом Святым, того, кто выступил в этих краях сеятелем слова Божьего и кто задумал насадить веру Христову в душу некоторых варваров пока труба еще не протрубила святым языком [4] и тем самым заслужил, чтобы стать пастором и епископом их душ, властью апостольской закрепляем за тобой и церковью твоею и преемниками твоими с обрядностью, которую вы ввели и утвердили согласно церковным правилам [5], и настоящей буллой вверяем вашему покровительству. Посему ни одному человеку не подобает и т. д. Если же кто и т. д. [6]. Дано в Риме. В храме Святой Марии Маджоре в календы октября понтификата нашего год первый.
Общие замечания. Настоящее послание подтверждает назначение Мейнарда Икескольским (Ливонским) епископом, произведенное архиепископом Бременским. Несколько ранее — 25 сентября 1188 г. папа подтвердил бременскому архиепископу состав его метрополии, среди епархий которой названо и Икескольское епископство: «cum… Lubicensis…, Zwerinensem, Racesbuigensem et Ixcolanensem episcôpatus…» — «с… Любекским… Шверинским, Рацебургским и Икескольским епископствами» [LUB, Bd. 1, № IX: 8–10]. Название «Икескольское» происходило от первоначального местонахождения епископской кафедры (см. ком. 8 и 18 к ГЛ, I).
1. Климент III — Римский папа (19.12.1187 — 20.03.1191 г.). «Епископ» — здесь как глава всей католической церкви [Арбузов 1912: 276].
2. Бременский архиепископ — Гартвиг II (25.01.1185 — 03.11.1207) [Glaeske 1962: 194–209].
3. Ruthenia (Рутения) — Русь, в данном случае — Полоцкое княжество. Таким образом, послание отражает политическую зависимость района в низовьях Западной Двины (Даугавы) от Древней Руси (ср. с ком. 7 к ГЛ, I).
4. Звук трубы — неоднократно встречающийся мотив в Библии, чаще всего предвещающий приход Господа на землю. Например: «трубите трубою на Сионе <…> да трепещут все жители земли, ибо наступит день Господень, ибо он близок» (Иоиль, 2, 1); «<…> и возгремит Господь Бог трубою и шествовать будет в бурях полуденных» (Зах. 9, 14); «<…> вострубил и раздались на небе громкие голоса, говорящие: Царство мира сделалось Царство Господа нашего и Христа Его и будет царствовать во веки веков» (Отк. 11, 15) и др.
5. Упоминание об обрядности, утвержденной согласно церковным правилам, связано, как кажется, с желанием автора буллы противопоставить католический и православный церковные ритуалы. Политическая зависимость района в низовьях Даугавы от Полоцка предполагала и возможное знакомство здешнего населения с православной обрядностью.
6. Два последних предложения, приведенные при публикации документа в сокращенном виде, восстанавливаются по тексту буллы от 25 сентября 1188 г.: «Nulli omnino hominum, liceat hanc nostrae paginam confirmationis infringere, vel ei ausu temerario contraire. Si quis autem hoc attemptare praesumserit, indignationem omnipotentis Dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se noverit incursurum» — «Ни одному человеку да не позволено будет это свидетельство нашего подтверждения нарушить или же войти с ним в противоречие по дерзкому умыслу. Если же кто-нибудь вознамерится это предпринять, тот навлечет на себя гнев всемогущего Господа и блаженных апостолов Петра и Павла» [LUB, Bd. 1, № IX: 10].