Агата КристиПодвиг седьмойКритский бык
Эркюль Пуаро задумчиво смотрел на свою посетительницу.
Он видел бледное лицо с решительным подбородком, глаза скорее серые, чем голубые, и волосы, имевшие редкий, настоящий иссиня-черный цвет — гиацинтовые локоны Древней Греции.
Сыщик отметил деревенский костюм из твида хорошего покроя, но также сильно поношенный, потрепанную сумку и подсознательный вызов, кроющийся за явной нервозностью девушки. И подумал про себя: «Ах да, она из знати графства — но без денег! И ее должно было привести ко мне нечто совершенно необыкновенное».
Диана Мейберли сказала слегка дрожащим голосом:
— Я… я не знаю, сможете ли вы мне помочь, месье Пуаро. Положение весьма необычное.
— Да? Расскажите мне, — ответил Пуаро.
— Я пришла к вам, потому что не знаю, что делать, — сказала Диана. — Я даже не знаю, надо ли что-то делать!
— Вы позволите мне самому судить об этом?
Внезапно кровь прилила к лицу девушки. Быстро, задыхаясь, она произнесла:
— Я пришла к вам, потому что мужчина, с которым я помолвлена вот уже год, разорвал нашу помолвку. — Мисс Мейберли замолчала и с вызовом посмотрела на него: — Вы, наверное, думаете, что я совсем сумасшедшая…
Эркюль Пуаро медленно покачал головой:
— Напротив, мадемуазель, я не сомневаюсь, что вы очень умны. Несомненно, это не моя область деятельности — улаживать ссоры влюбленных, но я хорошо понимаю, что вы об этом знаете. Следовательно, есть нечто необычное в разрыве этой помолвки. Ведь это так, правда?
Девушка кивнула и сказала четким, ясным голосом:
— Хью разорвал нашу помолвку потому, что он думает, будто сходит с ума. Он считает, что сумасшедшие не должны вступать в брак.
Эркюль Пуаро слегка приподнял брови:
— А вы не согласны?
— Я не знаю… Что такое сумасшедший, в конце концов? Все мы немного сумасшедшие.
— Так говорят, — осторожно согласился Пуаро.
— Только когда начинаешь думать, что ты — вареное яйцо или что-то в этом роде, тогда приходится сажать тебя под замок.
— И ваш жених не достиг этой стадии?
— Я совсем не замечаю, — сказала Диана Мейберли, — что с Хью что-то не так. Он… о, он самый здравомыслящий из всех, кого я знаю. Надежный, на него можно положиться…
— Тогда почему он считает, что сходит с ума? — Несколько секунд Пуаро помолчал, затем продолжил: — Возможно, в его семье были сумасшедшие?
Диана нехотя кивнула:
— Его дед был сумасшедшим, я думаю, и еще одна из двоюродных бабушек. Но я хочу сказать, что в каждой семье бывает человек со странностями. Знаете, немного слабоумный, или чересчур умный, или еще какой-то…
Она смотрела на него умоляюще.
Эркюль Пуаро печально покачал головой:
— Мне очень жаль вас, мадемуазель.
Вздернув подбородок, она воскликнула:
— Я не хочу, чтобы вы меня жалели! Я хочу, чтобы вы что-нибудь сделали!
— Что вы хотите, чтобы я сделал?
— Я не знаю… но тут что-то не так.
— Пожалуйста, расскажите мне, мадемуазель, о вашем женихе.
Диана быстро заговорила:
— Его зовут Хью Чандлер. Ему двадцать четыре года. Его отец — адмирал Чандлер. Они живут в Лайд-мэнор. Поместье принадлежит семейству Чандлер со времен королевы Елизаветы. Хью — единственный сын. Он поступил на флот, все Чандлеры моряки — это нечто вроде традиции, с тех пор как сэр Гилберт Чандлер плавал с сэром Уолтером Рейли в тысяча пятьсот каком-то году. Хью стал военным моряком, разумеется. Его отец не хотел слышать ни о чем другом. И все-таки… и все-таки именно его отец настоял на том, чтобы забрать его оттуда!
— Когда это случилось?
— Почти год назад. Совершенно неожиданно.
— А Хью Чандлер был доволен своей службой?
— Полностью.
— Не было никакого скандала?
— С Хью? Совершенно никакого. Он прекрасно справлялся. Он… он не мог понять отца.
— А какую причину назвал сам адмирал Чандлер?
Диана медленно ответила:
— Он не назвал никакой причины. Сказал лишь, что Хью необходимо научиться управлять поместьем, но… но это был только предлог. Даже Джордж Фробишер это понимал.
— Кто такой Джордж Фробишер?
— Полковник Фробишер. Он самый старый друг адмирала Чандлера и крестный отец Хью. Бóльшую часть своего времени проводит в их поместье.
— И что думал полковник Фробишер о намерении адмирала Чандлера отозвать сына из военно-морского флота?
— Он был поражен. Не мог ничего понять. И никто не мог.
— Даже сам Хью Чандлер?
Диана не ответила. Пуаро подождал немного, затем продолжил:
— В то время, возможно, он тоже был удивлен. Но теперь… Он ничего не сказал, совсем ничего?
Диана неохотно ответила:
— Он сказал, примерно неделю назад, что… что его отец прав, что это единственный выход.
— Вы спрашивали у него, почему?
— Конечно. Но мне он не захотел сказать.
Эркюль Пуаро задумался на некоторое время, потом спросил:
— Были какие-нибудь необычные события в вашей округе? Которые начались примерно год назад? Что-то такое, что вызвало много местных слухов и догадок?
Диана вспыхнула:
— Не знаю, о чем вы говорите!
— Вам лучше мне сказать, — ответил Пуаро тихим, но властным голосом.
— Не было ничего такого, ничего из того, что вы имеете в виду.
— А что тогда было?
— По-моему, вы просто невыносимы! На фермах часто происходят странные вещи. Какая-нибудь месть, либо проделки деревенского дурачка, либо что-нибудь еще…
— Что произошло?
— Было какое-то происшествие, связанное с овцами… — неохотно ответила Диана. — Их нашли с перерезанным горлом. О, это было ужасно! Но все они принадлежали одному фермеру, а он — очень жестокий человек. Полицейские считали, что кто-то хочет ему навредить.
— Но они не поймали того, кто это сделал?
— Нет. Но если вы думаете… — горячо добавила девушка.
Пуаро поднял руку:
— Вы не знаете, что я думаю. Скажите мне вот что: ваш жених консультировался с врачом?
— Нет, я уверена, что нет.
— Разве это не самое простое, что он мог сделать?
— Он не хочет, — медленно произнесла Диана. — Он… ненавидит врачей.
— А его отец?
— Я думаю, адмирал тоже не слишком доверяет врачам. Говорит, что они шайка продажных мошенников.
— Как выглядит сам адмирал? Он здоров? Весел?
Диана тихо ответила:
— Он ужасно постарел за… за…
— За последний год?
— Да. Он стал развалиной, тенью того человека, которым был раньше.
Пуаро задумчиво кивнул:
— Он одобрял помолвку своего сына?
— О да. Понимаете, земля моей семьи граничит с его поместьем. Мы живем там в течение многих поколений. Он был ужасно рад, когда мы с Хью обручились.
— А теперь? Что он говорит о разрыве вашей помолвки?
Голос девушки слегка дрожал:
— Я встретила его вчера утром. Он выглядел ужасно. Взял меня за обе руки и сказал: «Это тяжело для тебя, девочка моя. Но мальчик все делает правильно; это единственное, что он может сделать».
— И поэтому вы пришли ко мне?
Кивнув, Диана спросила:
— Вы сможете что-нибудь сделать?
— Не знаю, — ответил Эркюль Пуаро. — Но я могу, по крайней мере, приехать и все увидеть своими глазами.
Больше всего остального сыщика поразили великолепные физические данные Хью Чандлера. Высокий, очень пропорционально сложенный, с потрясающей грудной клеткой и плечами, с рыжеватой шевелюрой. Его окружала мощная аура мужественной силы.
Когда они приехали в дом Дианы, последняя сразу же позвонила адмиралу Чандлеру, и они отправились в Лайд-мэнор, где их ждал чай на длинной террасе. А вместе с чаем — трое мужчин. Адмирал Чандлер — седовласый, выглядевший старше своих лет, со сгорбленными плечами, словно придавленный слишком тяжелым грузом, с темными, мрачными глазами. В отличие от него, его друг, полковник Фробишер, был высохшим, крепким, маленьким человечком с рыжеватыми волосами, седеющими на висках. Беспокойный, вспыльчивый, резкий человечек, очень похожий на терьера, но глаза у него были необычайно проницательные. Он имел привычку сдвигать брови и опускать голову, выставив вперед лоб, пока эти умные глаза пронизывали вас взглядом. Третьим мужчиной был Хью.
— Прекрасный образец, да? — произнес полковник Фробишер.
Он говорил тихим голосом, заметив, как пристально изучает Пуаро молодого человека.
Сыщик кивнул. Они с Фробишером сидели близко друг к другу. Остальные сидели по другую сторону от чайного стола и оживленно болтали друг с другом, хотя их оживление казалось немного наигранным.
— Да, он великолепен, великолепен, — тихо произнес Пуаро. — Он молодой бык, да… можно назвать его быком, посвященным Посейдону… Идеальный образец здорового мужчины.
— Он выглядит совершенно нормальным, не так ли? — Фробишер вздохнул; его проницательные глаза искоса посматривали на Пуаро. Наконец он произнес: — Я знаю, кто вы такой.
— Ну, это не секрет.
Пуаро величественно махнул рукой. Он здесь не инкогнито, говорил его жест. Он путешествует под своим собственным именем.
Через пару минут Фробишер спросил:
— Девушка рассказала вам об этом деле?
— Деле?
— Об истории с молодым Хью… Да, я вижу, что вы все об этом знаете. Но я не совсем понимаю, почему она обратилась к вам… Я не думал, что подобные дела по вашей части. Я хочу сказать, что это скорее из области медицины.
— По моей части бывают самые разные дела … Вы бы удивились, если б узнали какие.
— Я хочу сказать, что не вполне понимаю, что, по ее мнению, вы могли бы сделать.
— У мисс Мейберли, — ответил Пуаро, — бойцовский характер.
Полковник Фробишер тепло кивнул в знак согласия:
— Да, она умеет сражаться. Прекрасная малышка. Она не сдастся. Но все равно, знаете, есть вещи, с которыми нельзя бороться…
Его лицо неожиданно стало старым и усталым.
Пуаро еще больше понизил голос и еле слышно прошептал: