— Убийство? — воскликнула Диана. — Не употребляйте это слово.
— Тем не менее, — ответил Эркюль Пуаро, — я его употребляю.
Он заговорил другим тоном, быстро и властно:
— Мадемуазель, необходимо, чтобы мы вместе, вы и я, провели ночь в Лайд-мэнор. Я представляю вам это организовать. Вы можете это сделать?
— Я… да… наверное, могу. Но зачем…
— Потому что нельзя терять времени. Вы сказали мне, что у вас есть мужество. Докажите это сейчас. Сделайте то, о чем я прошу, и не задавайте вопросов.
Девушка кивнула и, не говоря ни слова, отвернулась.
Пуаро последовал за ней в дом спустя пару минут. Он услышал ее голос в библиотеке и голоса трех мужчин. Поднялся по широкой лестнице. На верхнем этаже никого не было.
Сыщик довольно легко нашел комнату Хью Чандлера. В углу комнаты находился умывальник с горячей и холодной водой. Над ним на стеклянной полочке стояли разнообразные тюбики, баночки и бутылочки.
Эркюль Пуаро быстро и ловко принялся за дело…
То, что ему нужно было сделать, не потребовало много времени. Он опять оказался внизу, в холле, когда Диана вышла из библиотеки, раскрасневшаяся и воинственная.
— Всё в порядке, — сказала она.
Адмирал Чандлер втащил Пуаро в библиотеку и закрыл дверь.
— Послушайте, месье Пуаро, — сказал он. — Мне это не нравится.
— Что вам не нравится, адмирал Чандлер?
— Диана настаивала, чтобы вы с ней остались здесь на ночь. Я не хочу быть негостеприимным…
— Это не вопрос гостеприимства.
— Как я сказал, я не хочу быть негостеприимным, но, откровенно говоря, мне это не нравится, месье Пуаро. Мне… мне этого не хочется. И я не понимаю ваших причин так поступать. Что хорошего это может дать?
— Скажем, я пытаюсь провести эксперимент.
— Какой эксперимент?
— Простите меня, но это мое дело…
— Послушайте, месье Пуаро, во-первых, я не просил вас приезжать сюда…
— Поверьте мне, адмирал Чандлер, — перебил его маленький бельгиец, — я вполне понимаю и ценю вашу точку зрения. Я здесь просто и исключительно из-за упрямства влюбленной девушки. Вы мне кое-что рассказали. Полковник Фробишер мне кое-что рассказал. Сам Хью мне кое-что рассказал. Теперь я хочу увидеть все сам.
— Да, но что увидеть? Я говорю вам, нечего здесь видеть! Я каждую ночь запираю Хью в его комнате, вот и всё.
— И все же иногда, как он мне сказал, дверь утром оказывается незапертой.
— Что вы говорите?
— Вы сами не находили дверь незапертой?
Чандлер нахмурил брови:
— Я всегда думал, что ее отпер Джордж… Что вы имеете в виду?
— Где вы оставляете ключ, в замке?
— Нет, я кладу его на комод за дверью. Я, или Джордж, или Уитерс, камердинер, берем его оттуда утром. Я сказал Уитерсу, что Хью бродит во сне… Полагаю, он знает больше, но Уитерс верный человек, он служит у меня уже много лет.
— Другой ключ есть?
— Мне о нем ничего не известно.
— Можно было сделать дубликат.
— Но кто…
— Ваш сын думает, что спрятал где-то свой ключ, хотя и не знает об этом, когда бодрствует.
— Мне это не нравится, Чарльз, — заговорил из другого конца комнаты полковник Фробишер. — Девушка…
Адмирал Чандлер быстро сказал:
— Именно об этом я и думал. Девушка не должна приходить вместе с вами. Приходите один, если хотите.
— Почему вы не хотите, чтобы мисс Мейберли находилась здесь сегодня ночью? — спросил Пуаро.
Фробишер тихим голосом ответил:
— Это слишком рискованно. В таких случаях… — Он умолк.
— Хью предан ей… — сказал Пуаро.
— Именно поэтому! — закричал Чандлер. — Будь все проклято, но у безумцев все перевернуто с ног на голову. Хью и сам это знает. Диана не должна приходить сюда.
— Это должна решать сама Диана, — возразил Пуаро.
Он вышел из библиотеки. Мисс Мейберли ждала у дома, сидя в машине.
— Мы возьмем то, что нам нужно для ночлега, и вернемся к обеду! — крикнула она.
Пока они ехали по длинной подъездной дороге, Пуаро пересказал ей разговор, который только что вел с адмиралом и полковником Фробишером. Она с обидой рассмеялась:
— Они думают, что Хью причинит мне вред?
Вместо ответа сыщик спросил у нее, не возражает ли мисс Мейберли, если они остановятся возле аптеки в деревне. Он забыл захватить зубную щетку, объяснил Пуаро.
Аптека находилась в середине мирной деревенской улицы. Диана ждала снаружи, в автомобиле. Ее удивило, что Эркюль Пуаро так долго выбирает зубную щетку…
Пуаро сидел и ждал в просторной спальне с тяжелой дубовой мебелью времен королевы Елизаветы. Делать было нечего, только ждать. Все приготовления сделаны.
Его позвали ближе к утру.
Услышав звук шагов, Пуаро отодвинул засов и открыл дверь. В коридоре стояли два человека — два пожилых человека, которые выглядели старше своих лет. У адмирала было суровое, мрачное лицо, полковник Фробишер дрожал и дергался.
— Пройдите, пожалуйста, с нами, месье Пуаро, — просто сказал Чандлер.
У двери в спальню Дианы Мейберли неподвижно лежал, скорчившись, какой-то человек. Свет падал на растрепанные, рыжеватые волосы на голове. Хью Чандлер лежал, тяжело дыша. На нем был халат и шлепанцы. В правой руке он сжимал острый, изогнутый, сверкающий нож. Но не весь клинок сверкал — кое-где на нем виднелись красные мокрые пятна.
— Mon Dieu![2] — тихо воскликнул Эркюль Пуаро.
— С ней всё в порядке, — резко произнес Фробишер. — Он ее не тронул. — Он повысил голос и позвал: — Диана! Это мы! Впустите нас!
Пуаро услышал, как адмирал застонал и прошептал тихо:
— Мой мальчик. Мой бедный мальчик…
Послышался звук отодвигаемых засовов. Дверь открылась, и появилась Диана. Ее лицо было смертельно-бледным.
Она нетвердой походкой вышла в коридор.
— Что случилось? Кто-то пытался войти, я слышала; кто-то пробовал дверь, ручку, царапал по панелям… Ох, это было ужасно… словно зверь…
— Слава богу, что ваша дверь была заперта! — резко произнес Фробишер.
— Месье Пуаро велел мне запереть ее.
— Поднимите его и внесите внутрь, — сказал сыщик.
Двое мужчин нагнулись и подняли бесчувственного человека. Диана тихо ахнула, и у нее перехватило дыхание, когда они проходили мимо нее.
— Хью? Это Хью? Что это на его руках?
Руки Хью Чандлера были липкими и мокрыми, испачканными чем-то красно-коричневым.
— Это кровь? — выдохнула Диана.
Пуаро вопросительно посмотрел на мужчин. Адмирал кивнул:
— Не человеческая, слава богу! Это кошка. Я нашел ее внизу, в холле. С перерезанным горлом. Потом он, наверное, поднялся сюда…
— Сюда? — Голос Дианы звучал тихо от ужаса. — Ко мне?
Человек в кресле шевельнулся и что-то пробормотал. Они смотрели на него как завороженные. Хью Чандлер сел прямо и заморгал.
— Привет! — Его голос звучал хрипло и сонно. — Что случилось? Почему я…
Он осекся и уставился на нож, который по-прежнему сжимал в руке. Затем спросил медленно, низким голосом:
— Что я сделал? — Его взгляд переходил с одного на другого и в конце концов остановился на Диане, прижавшейся к стене. — Я напал на Диану?
Его отец покачал головой.
— Скажите мне, что случилось? — продолжал Хью. — Я должен знать!
Ему рассказали, нехотя, запинаясь. Его спокойная настойчивость вынудила их рассказать.
За окном вставало солнце. Эркюль Пуаро отдернул штору. В комнату проникло сияние зари.
Лицо Хью Чандлера было собранным, голос звучал ровно. Он сказал:
— Понимаю.
Затем встал, улыбнулся, потянулся и вполне естественным голосом произнес:
— Прекрасное утро, не так ли? Думаю, я отправлюсь в лес и попробую добыть кролика.
Он вышел из комнаты, а они стояли и смотрели ему вслед.
Потом адмирал двинулся вперед. Фробишер поймал его за руку:
— Нет, Чарльз, нет. Это наилучший выход — для него, бедняги, если не для остальных.
Диана зарыдала и упала на кровать.
Адмирал Чандлер произнес дрожащим голосом:
— Ты прав, Джордж, ты прав, я понимаю. У мальчика есть мужество…
Фробишер отозвался, и его голос тоже треснул:
— Он мужчина…
Несколько секунд все молчали, потом Чандлер произнес:
— Дьявол, а где этот проклятый иностранец?
В оружейной комнате Хью Чандлер взял со стойки ружье и как раз заряжал его, когда рука Эркюля Пуаро легла ему на плечо. Сыщик произнес одно слово и произнес его странно властным тоном:
— Нет!
Хью Чандлер, уставившись на него, сказал низким сердитым голосом:
— Уберите от меня руки. Не вмешивайтесь. Произойдет несчастный случай, я вам говорю. Это единственный выход.
Эркюль Пуаро повторил то же самое слово:
— Нет!
— Неужели вы не понимаете, что, если б ее дверь случайно не оказалась запертой, я перерезал бы горло Диане — Диане! — этим ножом?
— Я ничего такого не думаю. Вы не собирались убивать мисс Мейберли.
— Я убил кошку. Не так ли?
— Нет, вы не убивали кошку. Вы не убивали попугая. Вы не убивали овец.
Хью изумленно уставился на него:
— Кто сошел с ума, вы или я?
— Ни вы, ни я, — ответил Эркюль Пуаро.
Именно в этот момент вошли адмирал Чандлер и полковник Фробишер. За ними следовала Диана.
— Этот человек говорит, что я не сумасшедший… — слабым, потрясенным голосом произнес Хью Чандлер.
— Я рад сообщить вам, — сказал Эркюль Пуаро, — что вы совершенно и полностью в здравом уме.
Хью рассмеялся. Такой смех люди ожидают услышать от лунатика.
— Это чертовски забавно! Разве не безумие — перереза́ть горло овцам и другим животным? Я был в здравом уме, не так ли, когда убил попугая? И кошку сегодня ночью?
— Я вам говорю, что вы не убивали ни овец, ни попугая, ни кошку.
— Тогда кто их убил?
— Тот, у кого в сердце была единственная цель — доказать, что вы сумасшедший. В каждом случае вам давали сильное снотворное и вкладывали в вашу руку испачканный кровью нож или бритву. Другой человек мыл окровавленные руки в вашем умывальнике.