Кролик, беги. Кролик вернулся. Кролик разбогател. Кролик успокоился — страница notes из 367

1

Киноактер, звезда Голливуда 30—40-х годов; снимался в приключенческих и военных фильмах.

2

Бейсбольные команды из Нью-Йорка и Атланты.

3

Хилери Беллок (1870—1953) – английский писатель, поэт

4

Имеется в виду «плотников сын» Иисус (Мф. 13:55)

5

От нем. Fastnacht – масленица, карнавал.

6

Специальные термины игры в гольф.

7

Современные вуды полностью металлические.

8

Название одного из сортов рододендрона.

9

Отмечается 30 мая.

10

Знаменитые мосты, один в Сан-Франциско, другой в Нью-Йорке.

11

ветрогон (нем.)

12

Афанасиане и ариане – представители различных течений в раннем христианстве.

13

Самая красивая девушка, избранная королевой майского праздника (народный праздник в первое воскресенье мая), коронуется венком из цветов.

14

June – июнь (англ.)

15

Звезды бейсбола, легендарные игроки 50—60-х годов.

16

Нил Армстронг (род. 1930) — американский астронавт, командир корабля «Аполлон-11» (16—24 июля 1969 г.). Первый человек, ступивший на поверхность Луны.

17

Популярный комедийный темнокожий актер.

18

Имеется в виду фильм режиссера Стэнли Кубрика «2001: Космическая одиссея» (1968; премия «Оскар»).

19

Популярный в конце 1960-х исполнитель шуточных песенок; принимал участие в развлекательной телепрограмме «Давай посмеемся».

20

Герой популярного сериала в жанре вестерна, сначала на радио (с 1933), позже на телевидении (1949—1961). Носит маску. Его знаменитый клич «Эге-гей, Сильвер!» знает вся Америка. Сильвер — верный конь одинокого ковбоя Рейнджера.

6

Дэниел Бун (1734—1820) — деятельный участник освоения Дикого Запада, герой Фронтира,

22

Индеец, друг Одинокого Рейнджера.

23

Кто много знает, многомудрый (исп.).

24

Крупный типографский шрифт.

25

В 1967 г. в результате государственного переворота к власти в Греции пришла военная хунта.

26

Рис быстрого приготовления — один из популярных полуфабрикатов, выпускаемых фирмой «Анкл Бенc», на товарном знаке которого изображен пожилой негр — «дядюшка Бен».

27

Мамочка моя (ит.).

28

Консервативная секта меннонитов, основана в Швейцарии Якобом Амманом (1690); в 1714г. члены секты переселились на территорию современной Пенсильвании.

29

Стилизованные знаки, традиционно украшавшие сельские постройки в Пенсильвании.

30

Хьюберт Хамфри (1911—1979) — вице-президент при президенте-демократе Линдоне Джонсоне (1965—1969).

31

Эдвард (Тедди) Кеннеди (р. 1932) — политический деятель, сенатор, брат президента Джона Кеннеди. Считался вероятным кандидатом в президенты от Демократической партии, но из-за несчастного случая на о. Чаллакуйдака в 1969 г. баллотироваться в президенты отказался.

32

Джозеф Патрик Кеннеди (1888—1969) — бизнесмен, государственный деятель. Отец Джона, Роберта и Эдварда Кеннеди. Был женат на дочери мэра Бостона Розе Фицджеральл.

33

Жаклин Кеннеди (1929—1994) — вдова президента Джона Кеннеди; через пять лет после его гибели вышла замуж за греческого миллионера Аристотеля Онассиса.

34

В 1944 г., за год до смерти, Рузвельт перенес удар, после чего в печати просочились слухи о том, что президент «впал в слабоумие».

35

Пилотируемая лунная кабина корабля «Аполлон-11».

36

То есть из Центра управления космическими полетами.

37

Пилотируемая лунная кабина «Орел» корабля «Аполлон-11» села на экваторе Луны, в юго-западной части Моря Спокойствия. Место посадки было названо «Базой Спокойствия».

38

«Колумбия» — основной блок корабля «Аполлон-11» (пилот М.Коллинз).

39

Звезда Голливуда 40-х гг.

40

Имеется в виду знаменитая фраза Нила Армстронга, первым ступившего на поверхность Луны: «Для меня это маленький шажок, но для человечества это огромный шаг вперед».

26

Прозвище, употребляемое черными по отношению к белым.

42

Следователь, назначаемый в случае внезапной или насильственной смерти.

43

Заключительная строка одного из наиболее популярных патриотических гимнов («Америка») на слова Сэмюела Фрэнсиса Смита (1908—1995).

44

Презрительное имя негра, раболепствующего перед белыми (по имени героя романа Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома»).

45

Знаменитый бродвейский мюзикл (1968); заметное явление контркультуры 1960-х гг.

46

Пролив Лонг-Айленд между побережьем Коннектикут и островом Лонг-Айленд в Атлантическом океане.

47

Французский (фр.).

48

Ведьма в ирландском фольклоре, предрекающая смерть.

49

Наоборот (фр.).

50

Имеются в виду хиппи, называвшие себя «дети-цветы». Цветок у них — символ свободной и братской любви.

51

Поселок на берегу р. Скулкилл, штат Пенсильвания, где с декабря 1777 г. по июнь 1778 г. находился лагерь Континентальной армии, возглавляемой Дж. Вашингтоном; в настоящее время — национальный исторический заповедник.

52

Имеется в виду известный фильм «Бутч Кэссиди и Сандеж Кид» с Р. Редфордом и П. Ньюменом в главных ролях.

53

Южная граница Пенсильвании; до начала Гражданской войны символизировала границу между свободными и рабовладельческими штатами.

54

Фронтир — в американской истории западная граница территории, осваиваемая компактно проживающими группами жителей. Освоение Фронтира завершилось в 1890 г.

56

Здесь и ниже упоминаются как лидеры аболиционизма (Уильям Ллойд Баррасон, Джон Браун, Чарльз Самнер), так и их ярые противники, активные сторонники отделения южных штатов (Уильям Янси, Роберт Ретт, Эдмунд Раффин).

57

Бой у форта Самтер — первое сражение Гражданской войны (1861—1865).

58

Американская кинозвезда 50—60-х годов.

59

Принятое в обиходе название южных штатов (к югу от линии Мейсона-Диксона).

60

Сэмюел Джоунс Тилден (1817—1886) — в 1876 г. кандидат от Демократической партии на пост президента.

61

Имеется в виду Война за независимость (1775—1783).

62

Неточная цитата из 2-й инаугурационной речи Линкольна (март, 1865).

63

Эта детская учебно-развлекательная телепрограмма начала выходить в США в 1969 г.

64

В 40—50-х гг. XIX в. члены массовой радикально-демократической партии в США. В 1854 г. влились в Республиканскую партию.

65

Общественный и религиозный деятель, теолог-аболюционист (1810—1860).

66

Имеется в виду Уильям Ллойд Гаррисон (1805—1879) — журналист, поэт, аболюционист.

67

Имеется в виду Хьюи Ньютон, один из лидеров афро-американской партии «Черные пантеры».

68

Спиро Агню (р. 1918) — государственный и политический деятель; вице-президент США (1969—1973). Был вынужден подать в отставку в связи с разоблачительными публикациями.

69

Сэмми Дэвис-мл., Рут Баззи и Арти Джонсон — эстрадные актеры.

70

Чарли — прозвище вьетконговцев, бойцов Фронта национального освобождения Южного Вьетнама (Viet Cong — сокр. V.C.), поскольку принятое в армии кодовое обозначение буквы «С» — «Charlie» — Чарли). Так, Ушлый числился во взводе «С» (на армейском языке — Charlie)

72

Общество взаимопомощи масонского типа.

73

Судебный процесс над восьмерыми организаторами и участниками антивоенной демонстрации в Чикаго в 1968 г. В ходе процесса Роберт (Бобби) Сил, один из лидеров «Черных пантер», был приговорен к 4-летнему тюремному заключению за неуважение к суду. Э. Хофман — один из руководителей радикальной группы «Международная партия молодежи» (так называемые «Йиппи» — от английской аббревиатуры VIR).

74

Фредерик Дуглас (1817—1895) — беглый раб, ставший лидером аболиционистов, государственным деятелем, публицистом, издателем.

75

Книга Элдридэна Кливера, лидера движения «Власть черным!» (1967).

76

Речь идет о моратории на бомбежки Вьетнама, которого требовали противники войны.

77

Ричард (Дик) Никсон — президент США (1969—1974); Герберт Гувер — президент США (1929—1933) в годы Великой депрессии; Линдон Джонсон — президент США (1963—1969).

78

Консервативная католическая общественная организация.

79

Начальные слова знаменитой речи президента Линкольна, которую он произнес на открытии национального кладбища в Геттисберге в 1863 г. («Восемь десятков и семь лет минуло с того дня, как отцы наши создали на этой земле новую нацию, основанную на идеалах свободы и свято верующую, что все люди созданы равными...»)

80

Родовое имение Дж. Вашингтона.

81

Непременный атрибут праздника Хэллоуин (31 октября) — выдолбленная тыква с прорезанными глазами и ртом, внутри которой устанавливается горящая свеча.

82

Пика (pica) — английское наименование типографского цицеро.

83

Американский институт общественного мнения, основанный в 1935 г. известным статистиком и политологом Дж. Гэллапом.

84

Традиционный возглас детей, собирающих по домам угощения во время праздника Хэллоуин, в «ночь попрошаек».

85

«Подземная (подпольная) железная дорога» — 1) название тайной системы организации побегов негров-рабов на Север в период, предшествовавший Гражданской войне. Создана освободившимися рабами при поддержке белых аболиционистов; 2) тайный маршрут для переброски в Канаду американцев, укрывающихся от призыва в армию.

86

Исследовательская орбитальная станция: в 1973—1974 гг. приняла три экспедиции; в 1979 г. законсервированная станция начала терять высоту и сгорела в плотных слоях атмосферы. — Здесь и далее примеч. пер.

87

Концерн, специализирующийся на продаже полуфабрикатов и бакалейных товаров.

88

1066 — год завоевания Великобритании норманнами. 1776 — 4 июля 1776 года была принята Декларация независимости, провозгласившая создание самостоятельного государства США из бывших английских колоний.

89

Островок на р. Саскуэханна в штате Пенсильвания, где в 1979 г. произошла первая в истории ядерной энергетики крупная авария на АЭС.

90

Популярный комедийный телесериал о жизни негритянской семьи (1975—1985).

91

Так в просторечии именуется американское правительство.

92

Прошу к столу! (ит.)

93

Национальное испанское блюдо из риса с курицей, дарами моря и специями.

94

Испанская окрошка.

95

Коктейль «Маргарита» готовился из текилы и лимонного сока, край бокала предварительно обмакивался в соль.

96

Водка из агавы.

97

Блины с кабачками (ит.).

98

Блины с шампиньонами и луком (фр.).

99

Имеется в виду случай, произошедший в 1969 г. с сенатором Эдвардом Кеннеди, когда утонула его спутница.

100

Консервативная секта меннонитов, протестантов-анабаптистов, основанная в 1690 г. в Швейцарии. В начале XVIII в. члены секты переселились в США; первые общины возникли на территории современной Пенсильвании.

101

Телесериал о жизни виргинской семьи в период Великой депрессии в США.

102

Стадион в Питсбурге, где тренируется бейсбольная команда «Питсбургские пираты».

103

«Скачи, скачи, Гейле...» (нем.)

104

Футбольная команда «Филадельфийские орлы» (имеется в виду американский футбол).

105

Горнолыжный курорт в Колорадо.

106

Одна из религий Индии.

107

Теперь (нем.}.

108

Отмечается в первый понедельник сентября.

109

Лорд Маунтбеттен, Луис (1900—1979) — видный английский государственный деятель, адмирал флота, бывший вице-король Индии.

110

Сокращенное от имени Пруденс, что по-английски означает «благоразумие, скромность».

111

Нежелательное лицо (лат.).

112

Ставшее нарицательным имя героини комиксов, мультипликационных и игровых фильмов — неуязвимой амазонки.

113

Имеется в виду жена президента Эйзенхауэра.

114

Заболоченный национальный парк во Флориде.

115

Известный сатирик, ведущий часовую передачу на американском телевидении.

116

Так презрительно называют ирландцев.

117

Журнал, где публикуется хроника жизни знаменитостей.

118

Лекарство, принимаемое при язве желудка.

119

Чувство преданности (лат.).

120

Господство (лат.).

121

Имеется в виду захват американского посольства в Тегеране 4 ноября 1979 г.

122

Се человек (лат.).

123

Страховой полис Ассоциации Голубого креста и Голубого щита, который покрывает часть расходов, связанных с пребыванием в больнице.

124

Перекличка с фразой из Библии: «Отпусти народ Мой» (Исход, 5:1).

125

Препарат, помогающий организму бороться со старением.

126

Второе воскресенье мая.

127

Имеется в виду фантастический фильм режиссера С. Кубрика «2001: Космическая одиссея».

128

По-видимому, герой вспоминает имена известных американских киноактрис и певиц Барбры Стрейзанд и Бет Миллер.

129

Кондосокр. от кондоминиум (совладение): особый тип кооперативного многоквартирного дома с системой услуг (столовая, автостоянка, прачечная и т.п.), которыми могут пользоваться все жильцы — владельцы квартир.

130

Т.е. близко к 30°С. Здесь и далее указана температура по Фаренгейту.

131

Живописное местечко в Ирландии, известное благодаря популярной песенке.

132

Тед Банди — американский студент-юрист, приговоренный к смерти в 1979 г. по обвинению в убийстве около 40 женщин (в числе его жертв была и 12-летняя девочка); приговор приведен в исполнение в 1989 г. после многократных просьб осужденного о помиловании.

133

Японский император Хирохито умер в 1989 г.

134

БАСП — белый, англосакс, протестант. Иными словами, стопроцентный американец.

135

Федеральная программа льготного медицинского страхования для лиц старше 65 лет и инвалидов.

136

Разговорное название «олдсмобилей».

137

Комедийный актер, звезда разговорного жанра.

138

Популярное полуторачасовое шоу в прямом эфире.

139

Имеется в виду Хуан Понсе де Леон, который первым из европейцев ступил на землю Флориды в 1513 г. и дал ей ее теперешнее название.

140

Лужайка вокруг лунки с очень гладкой, коротко подстриженной травой, обычно круглой или грушевидной формы.

141

Участки с короткой травой, называемые также «фарватеры».

142

Герой вспоминает популярный кинофильм «Игры в пижамах», снятый по мотивам одноименного бродвейского мюзикла 1950-х гг.

143

Игра с передвижением деревянных кружков по размеченной доске.

144

Вуд — клюшка для гольфа с деревянной головкой; ведж, или сэндведж, — клюшка для гольфа, предназначенная для выбивания мяча из бункера (песчаной ловушки).

145

Рок Хадсон (1925—1985) — американский киноактер.

146

Разновидность лото; победитель получает денежный выигрыш или иной приз.

147

Уиллард Скотт, Джейн Поли и Брайант Гамбл — ведущие ежедневной утренней программы «Сегодня».

148

Американский бизнесмен, миллионер, ему принадлежит известный небоскреб в Нью-Йорке — Башня Трампа.

149

Площадка, с которой производится первый удар; так же называется специальная подставочка для мяча.

150

Драйвер — клюшка для ударов с ти (на дальнее расстояние).

151

Клюшка для гольфа с металлической головкой.

152

Удар с ти на дальнее расстояние по довольно низкой траектории.

153

Удар на короткое расстояние, после которого мяч резко подлетает вверх и опускается на грине.

154

Удар, при котором мяч в полете отклоняется от прямой траектории влево.

155

Шотландец по происхождению, эмигрировал в США в 1925 г., победитель крупнейших соревнований по гольфу, впоследствии профессиональный тренер.

156

Участок с высокой травой.

157

Заранее определенное число ударов по мячу, которое считается нормативным для той или иной лунки или же для всех лунок на поле.

158

Буги — число ударов по мячу, которое на один превышает пар.

159

Майкл Дукакис (род. 1933) — американский политик, демократ, неоднократно избирался губернатором штата Массачусетс, кандидат в президенты на выборах 1988 г., уступил первенство Дж. Бушу.

273

Оливер Норт (род. 1943) — полковник морской пехоты, одна из главных фигур политического скандала 1986—1987 гг., вошедшего в историю под названием дело «Иран — контрас», или «Ирангейт».

161

Рекламный лозунг пивной компании «Курс» из Колорадо — «Штата Скалистых гор».

162

Специальная трапеза в канун еврейской пасхи (песах).

163

Песчаная ловушка — специально предусмотренная преграда на поле для гольфа.

164

Завершающий удар, в результате которого мяч должен закатиться в лунку; специальная клюшка, с помощью которой он производится, называется паттер.

165

В еврейской среде — женщины не иудейского вероисповедания (пренебр.).

166

В названии клуба обыгрывается традиционное число лунок на гольф-поле — 18.

167

Название популярной марки американского пива.

168

Цифровое выражение разницы, назначенной каждому игроку между его счетом и паром. Игрок с меньшим гандикапом дает игроку с большим гандикапом фору — определенное количество ударов.

169

Имеются в виду удары с ти и удары айроном на дальние расстояния.

170

Несчастье, беда (идиш).

171

Название популярных телевизионных сериалов

172

Каджуны — потомки выходцев из Акадии (Новой Шотландии) во французской Канаде; живут в южной части штата Луизиана; славятся своей своеобразной музыкой и кухней.

173

Блюдо, приготовляемое из мяса и кукурузной муки.

174

Имеется в виду известный фильм «Возвращение Мартена Teppa» (1982).

175

Повод к войне (лат.).

176

Город во Флориде на берегу Мексиканского залива.

177

Обширный заболоченный район в южной Флориде к югу от оз. Окичоби; в южной части района расположен Национальный парк «Эверглейдс».

178

Золотарник, или золотая розга, — род многолетних трав; некоторые американские виды этого растения содержат каучук.

179

Мультфильм Уолта Диснея (1941), главный герой которого — смешной и трогательный слоненок Дамбо (досл. глупыш).

180

Имеется в виду Великая депрессия, экономический кризис 1929—1932 гг.

181

Вид баньянового дерева, так называемый фикус священный (Ficus religiosa).

182

Имеется в виду хищная водяная ящерица, пожирающая яйца и детенышей крокодилов (согласно народным поверьям, предупреждает о приближении крокодила).

183

Раковины двух разных видов брюхоногих моллюсков.

184

Раздел геронтологии, изучающий особенности болезней старческого возраста, методы их лечения и предупреждения.

185

Сигурни Уивер (р. 1949) — американская киноактриса, исполнительница роли «начальницы» в фильме «Деловая женщина» (1988) и главной роли в фильме «Гориллы в тумане», вышедшем на экраны в середине 1980-х.

186

Иначе: канадский, или индейский, рис — зерна растения цицании водянистой: выращивается на специальных фермах.

187

Снук — морская рыба, встречающаяся в тропических районах Атлантического моря и Тихого океана. В английском игра слов: выражение «snooks» значит примерно «шиш тебе!»

188

Четверть галлона, то есть 0,946 л.

189

По названию Чесапикского залива Атлантического океана на территории штатов Виргиния и Мэриленд, где развит промысел креветок и устриц.

190

Обычно четыре ритуальных вопроса задает на седере (в канун еврейской пасхи) младший из присутствующих на празднике детей.

191

Популярный телесериал (1984—1992) о жизни негритянской семьи; роль главы семьи исполнял известный актер Билл Косби.

192

Комедийный телесериал (1982—1993) об одном бостонском баре и его завсегдатаях.

193

В первое десятилетие после Второй мировой войны в США наблюдалось резкое повышение («бум») рождаемости.

194

Капок — волоски из плодов сейбы (хлопчатого дерева), высушенные и спрессованные в кипы, не смачиваются водой и не тонут.

195

Популярнейший персонаж одноименного мультфильма и комиксов, придуманный художником Джимом Дэвисом.

196

Роман Эрика Сигала, легший в основу одноименного фильма.

197

Песни из диснеевских фильмов «Волшебник страны Оз» и «Белоснежка и семь гномов».

198

Американская киноактриса, танцовщица; в 1930-е гг. снималась в мюзиклах с Фредом Астером.

199

Термостабильная субстанция кокаина в виде отдельных гранул; в отличие от кокаина крэк курят, а не нюхают.

200

Спидбол — смесь кокаина с героином.

201

Богатый железом лекарственный препарат, который принимают обычно люди пожилого возраста.

202

Имеется в виду американский футбол.

203

Американский киноактер, снимавшийся, в частности, в полицейском телесериале «Улицы Сан-Франциско».

204

Макадамия, или квинслендский (гавайский) орех — вечнозеленое австралийское дерево со съедобными орехами; широко культивируется на Гавайях.

205

Искусство складывать из бумаги разнообразные фигурки или сами эти бумажные фигурки (япон.).

206

Упоминаются эпизоды из известных фильмов 40—50-х годов («Касабланка», «Литл-Биг-Хорн», «Самсон и Далила») и исполнители главных ролей в них.

207

Популярный в Америке автор и исполнитель песен, главным образом о любви.

208

В самолете, потерпевшем катастрофу над Локерби, летели американские студенты из г. Сиракьюс, штат Нью-Йорк, и солдаты из американских воинских частей в Германии, возвращавшиеся домой.

209

Удар, после которого мяч, пролетев все поле (100—120 м), покидает его пределы, что позволяет «бьющему» (бэттеру) совершить пробежку по всем трем базам с возвратом в «дом» и внести в копилку команды от одного до четырех очков.

210

Пенсильвания была последним штатом, который проголосовал за Декларацию независимости и тем положил последний, замковый, камень в символическую конструкцию, образованную на карте первыми 13 колониями.

211

Содружество Пенсильвания — официальное название штата Пенсильвания, подчеркивающее принцип объединения административных единиц, пользующихся бóльшим самоуправлением, чем в других штатах. Содружествами также именуются штаты Массачусетс, Виргиния и Кентукки.

212

Ширли Темпл в 30-е гг. ребенком снялась более чем в двадцати фильмах; осталась в памяти зрителей обворожительной златокудрой девчушкой, которая заразительно пела и плясала.

213

Дина Дурбин — популярная киноактриса 30—40-х гг., снимавшаяся в музыкальных фильмах.

214

Так называемый таймшер (time-share), когда каждый из соарендаторов платит свою часть годовой аренды и в соответствии с величиной пая пользуется арендуемой площадью в течение определенного времени.

215

«Деревня» или «поселок» (village) — часто встречающееся в курортных местах название жилых комплексов со своим административным центром. Так, Гарри и Дженис живут в Вальгалла-Вилидж, т.е. в поселке (деревне) Вальгалла.

216

30 марта 1981 г. в Вашингтоне Джон Хинкли стрелял в президента Рейгана.

217

Героиня комиксов, мультипликационных и игровых фильмов — неуязвимая амазонка. Вместе с Суперменом и Бэтменом входит в «Американскую лигу справедливости» — союз непобедимых супергероев.

218

Генерал Альфредо Стреснер, родился в 1912 г. в семье немецких колонистов, к власти пришел в 1954 г. в результате военного переворота.

219

Фильм режиссера Стивена Спилберга «Инопланетянин» (1982).

220

Саркома Капоши — онкологическое заболевание, для которого характерны кожные высыпания на руках, ногах, лице; нередко возникает у больных СПИДом и становится причиной смерти.

221

Игровой период в бейсболе.

224

Комедийный актер эстрады и кино (род. 1940).

225

Знаменитый бейсболист из команды «Нью-йоркские янки».

98

Yuppie (сокр. от Young, Upwardly-mobile Professional, или Young, Urban Professional) — «молодой, проживающий в городе, преуспевающий профессионал» (англ.). Категория 30—40-летних высокооплачиваемых государственных служащих и бизнесменов; духовному поиску хиппи 60-х гг. поколение яппи противопоставляет заботу о здоровье, стремление к карьере и материальному благополучию.

227

Голди Хоун (р. 1945) и Джейн Фонда (р. 1937) — известные американские киноактрисы.

228

В бейсболе удар, при котором мяч перелетает через две базы.

229

Питчер — подающий обороняющейся команды в бейсболе.

230

Речь идет о трагедии на стадионе «Хилсборо» в Шеффилде 15 апреля 1989 г. и о взрыве орудия главного калибра на американском линкоре «Айова» 19 апреля 1989 г.

231

Американская киноактриса (р. 1957), славящаяся своей красотой.

232

Такое прозвище получила модель «кадиллак-флитвуд» выпуска 1959—1960 гг. на волне увлечения супергероем Бэтменом.

233

Организация для оказания помощи родственникам наркоманов, созданная при Обществе анонимных наркоманов.

234

Популярный музыкальный еженедельник.

235

Персонажи детских комиксов художника Чарльза Шульца: дети Чарли Браун, Лайнус, Пигпен и песик Снупи.

236

Первый немецкий город, захваченный союзниками (1-я армия США) после восьмидневного уличного сражения 13—20 октября 1944 года.

237

Опра Уинфри — популярная темнокожая ведущая ежедневного телевизионного ток-шоу.

238

Американская киноактриса (р. 1959).

239

Главную роль в комедийном многосерийном телешоу «Розанна» о жизни рабочей семьи исполняет актриса Розанна Арнольд.

240

Известный в 1950-х гг. эстрадный певец; как и Фрэнк Синатра, звезда лас-вегасских шоу.

241

Еженедельный журнал, который специализируется на публикации сенсационных новостей и сведений о необычных, сверхъестественных явлениях.

242

Амиши — консервативная секта меннонитов. Живут в сельских общинах, отрицают достижения технического прогресса (электричество, автомобиль и т.п.), в земледелии пользуются плугом.

243

Американская актриса, исполнившая одну из главных ролей в фильме «Свидетель».

244

Спортивная игра, цель которой — попасть пущенной по льду каменной битой в вычерченную на нем мишень.

245

Популярные американские телеобозреватели, ведущие программ с обзором новостей в стране на каналах Си-би-эс и Эй-би-си.

246

Горный хребет, южная часть Аппалачей, популярное место отдыха жителей Нью-Йорка.

247

Закон местонахождения предмета сделки (лат.).

248

4 июля 1776 г. была подписана Декларация независимости, и с тех пор этот день отмечается в США как День независимости.

249

Имеются в виду профессиональные баскетбольные команды — «Нью-йоркские никербокеры» («никербокеры» — прозвище ньюйоркцев) и «Чикагские быки».

250

Майкл Джордан — знаменитый игрок команды «Чикагские быки».

251

Американская актриса театра и кино (р. 1925), исполнительница главной роли в детективном телесериале «Она написала убийство».

252

Амнион — зародышевая оболочка у млекопитающих; образует полость, заполненную амниотической жидкостью, предохраняющей зародыш.

253

Общее количество ударов, которое необходимо хорошему игроку, для того чтобы пройти все лунки конкретного поля. Зд.: некая заданная величина.

254

Пицца с острыми на вкус колбасками.

255

День отца отмечается в третье воскресенье июня.

256

Бейсбольная команда из Сан-Франциско.

257

Средняя величина, характеризующая результативность бьющего (бэттера) в бейсболе; высчитывается путем деления количества точных ударов на количество попыток.

258

Городской район, населенный представителями определенной этнической или расовой группы (как правило, неграми и выходцами из Латинской Америки), располагается обычно в центральной части крупного промышленного города; в гетто проживают наиболее социально неблагополучные слои населения.

259

Национальная баскетбольная ассоциация США.

260

Молодежное общественное движение. Название (четыре английские буквы Н — «Эйч») объясняется тем, что с буквы Н начинаются четыре ключевых слова, упомянутых в торжественной клятве участников движения: голова, сердце, руки, здоровье (Head, Heart, Hands, Health).

261

Автомобиль массового производства, выпускался в 1928—1931 гг.

262

Общество взаимопомощи масонского типа; в США с 1818 г., штаб-квартира в Балтиморе.

263

Первая и последняя строки известнейшей патриотической песни на музыку Ирвинга Берлина (1939). Звезда американской эстрады Кейт Смит (1907—1986), благодаря которой песня приобрела особую популярность, обладала исключительными правами на ее исполнение.

264

Вудстокский фестиваль рок-музыки — кульминация эпохи контркультуры (август 1969), проходил неподалеку от местечка Вудсток (штат Нью-Йорк).

137

Чарльз Мэнсон со своими сообщниками совершил зверское убийство в Лос-Анджелесе актрисы Ш.Тейт и шестерых ее друзей (август 1969).

266

Чаппакуиддик — курортный остров в штате Массачусетс, где в 1969 г. с моста в воду упал автомобиль, в котором находились сенатор Э. Кеннеди и его секретарша (погибла).

267

20 июля 1969 г. командир корабля «Аполлон-11» астронавт Н.Армстронг впервые в истории человечества ступил на поверхность Луны.

268

Дезинтоксикационная клиника для медикаментозного лечения абстинентного синдрома.

269

Сосукэ Уно — премьер-министр Японии, продержавшийся на этом посту всего два месяца и вынужденный в августе 1989 г. подать в отставку, в частности из-за скандала вокруг его любовных похождений.

270

Номер один (ит.).

271

Колокол в Филадельфии, который своим звоном возвестил о первом публичном прочтении Декларации независимости.

272

Группа наркотических веществ — синтетических психостимуляторов.

274

Пуф, набитый пластиковыми шариками («бобами»).

275

Стилизованные знаки, традиционно украшающие сельские постройки в Пенсильвании; согласно поверью, ограждают скот от злых духов.

276

С полуостровом Батаан на Филиппинах связан драматический эпизод Второй мировой войны на Тихоокеанском театре: в апреле 1942 г. полуостров был захвачен японскими войсками и большая колонна военнопленных была отправлена в лагерь; «марш смерти» продолжался шесть дней, тысячи американцев и филиппинцев умерли от жары, жажды и голода, многие были добиты японской охраной.

277

Уничижительное прозвище американского негра, особенно молодого мужчины (имело хождение в конце XIX — начале XX в.).

278

Дуглас Макартур (1880—1964) — Верховный главнокомандующий союзными войсками на Тихом океане; принимал капитуляцию Японии в 1945 г. и командовал оккупационными войсками в Японии (1945—1951).

279

Еврейский веселый зимний праздник в память обновления храма в Иерусалиме после победы Иуды Маккавея над сирийским царем Лисием в 165 г. до н.э.

280

После нападения на Перл-Харбор около 110 тысяч проживающих в США японцев подверглись насильственному выселению или содержались в концентрационных лагерях на территории США.

281

Соотв. долг и чувство (япон.).

282

Крупнейший центр автомобильной промышленности в штате Мичиган.

283

«Анонимные алкоголики» (АА) и «Анонимные наркоманы» (АН) — общественные организации, призванные содействовать возвращению к нормальной жизни людей, страдающих тем или иным видом химической зависимости.

284

Термины, относящиеся к игре в гольф, см. в примечаниях к части первой.

285

Отмечается в первый понедельник сентября.

286

Герберт Кларк Гувер (1874—1964) — 31-й президент США (1929—1933), член Республиканской партии. При нем в 1929 году разразился жестокий кризис — Великая депрессия.

287

«Галерея славы великих американцев» создана в Нью-Йорке в 1900 году для увековечения памяти выдающихся граждан страны.

288

Очень популярная в Америке помощница ведущего программы «Колесо фортуны» Ванна Уайт.

289

Иди с Богом (исп.).

290

Фрэнки Лейн (р. 1913) — один из популярнейших в Америке эстрадных певцов в конце 1940-х — начале 1950-х гг.

291

Дорис Дей (р. 1922) — американская певица и актриса, звезда 1950-х гг.

292

Сокр. От «Те, кто чтят и восхваляют Господа» (People That Love and Praise the Lord — PTL).

293

Город на севере штата Виргиния на р. Потомак, юго-западный пригород Вашингтона.

294

Один из сети одноименных ресторанов при автомагистралях.

295

Исполнитель и автор песен в стиле кантри, суперзвезда 1980-х гг.

296

Баптистский священник, евангелистский радио— и телепроповедник. В 1990-х гг. посетил с проповедями Россию.

297

Имеется в виду скандал в упомянутом министерстве, во время которого выявились злоупотребления и мошенничество в администрации Рейгана.

298

Обыгрывается название известной песни в исполнении «поющего ковбоя» Джина Отри, а позже Фрэнка Синатры.

299

Знаменитая башня из ажурных стальных конструкций, поддерживающая смотровую площадку и ресторан (Спейс-нидл); символ г. Сиэтла.

300

Мексиканский пирожок из кукурузной лепешки (тортильи) с начинкой из фарша, томатов, листьев салата и сыра с острым соусом.

301

В 1860 г. Южная Каролина первая из 11 южных штатов проголосовала за выход из состава союза.

302

Негритянские песни религиозного содержания, сочетающие элементы спиричуэла, блюза и джаза (от Gospel — Евангелие).

303

Дороти Ламур и Боб Хоуп в 1930—1940-е гг. вместе с Бингом Кросби принимали участие в комедийных радиошоу и мюзиклах; автор обыгрывает фамилии этих эстрадных исполнителей: Lamour — «любовь» (фр.) и Норе — «надежда» (англ.).

304

Известные артисты эстрады, входившие в ближайшее окружение, «клан» Фрэнка Синатры.

305

Настоящее имя Малколм Литл (1925—1965) — активист движения «Черные мусульмане», идеолог «черного национализма», оратор; был смертельно ранен в Гарлеме во время публичного выступления.

306

Герой Гражданской войны (1861—1865). Погиб в 1876 г. в сражении с индейцами на р. Литл-Бигхорн, вошедшем в историю под названием «Последний рубеж Кастера».

307

Баптистский священник, видный лидер движения за гражданские права негров, лауреат Нобелевской премии мира (1964). Убит в 1968 г. в г. Мемфисе, шт. Теннесси, Джеймсом Эрлом Рэем.

308

Американский космический корабль многоразового использования «Челленджер» взорвался 28 января 1986 г. через 14 сек. после запуска с космодрома на мысе Канаверал, Флорида. Все члены экипажа погибли.

309

Любовь (ит.).

310

В 1989 г. в прокат был выпущен полнометражный художественный фильм «Бэтмен».

311

Герой, по-видимому, вспоминает несчастный случай на о-ве Чаппакуиддик (см. примеч. [324]).

313

Эдвард Коч (р. 1924) — мэр Нью-Йорка в 1977—1989 гг.

314

Первая семинольская война: 1817—1818 гг. (в Джорджии и Флориде); вторая: 1835—1842 гг. (в центральной Флориде); третья: 1855—1858 гг. (в южной Флориде).

315

Ниже описаны события, в результате которых 19 октября 1781 г. английская армия под командованием генерала Корнуоллиса попала в окружение и вынуждена была капитулировать. Тем самым фактически был положен конец Войне за независимость (1775—1783). По Версальскому мирному договору 1783 г. Великобритания официально признала независимость США.

316

Обитавшая в большом количестве в Северной Америке птица, ныне полностью истребленная.

317

Популярный прежде журнал, прекративший свое существование к началу 1960-х гг.

318

Суша (лат.).

319

Члены воинствующей шовинистической религиозной организации афроамериканцев «Черные мусульмане», основанной в 1930 г. и наиболее активно действующей в 60-е — 70-е гг. Позже ей на смену пришла «Американская мусульманская миссия», выступавшая за отказ от расизма и экстремизма.

320

Высокорослый игрок баскетбольной команды «Лос-Анджелес лейкерс» Карим Абдул-Джаббар (р. 1947; наст, имя Лью Алсиндор).

321

Популярное итальянское блюдо в виде своеобразного слоеного торта: слои теста чередуются с прослойками из мяса или овощей с сыром.

322

Бад Эббот и Лу Костелло — знаменитый комедийный дуэт 1940—1950-х гг. Их программа «Эббот и Костелло» считается одной из самых популярных и долговечных.

323

Здание в Филадельфии, где в 1776 г. была подписана Декларация независимости. На центральной ротонде раньше находился Колокол свободы. В настоящее время здесь располагается музей, посвященный Войне за независимость.