73 Хербергер, признавая вклад бутс (Herberger, recognizing the shoes’ contribution): Smit, Sneaker Wars, 36.
74 На эту просьбу Adidas ответила отказом «Adidas reportedly refused): «Streifen gewechselt», Der Spiegel, July 15, 1964.
74 на нем шиповки от Puma (wearing Puma spikes): Gunnar Meinhardt, «Ich haste Deutschland, ich wдre zerbrochen», Welt, March 22, 2017; https://www.welt.de/sport/leichtathletik/article163054207/Ich-hasste-Deutschland-ich-waere-zerbrochen.html.
74 попытка обыграть (an attempt to play): Tom Lamont, «Frozen in Time: Armin Hary Wins 100m Olympic Gold, Rome, 1960», The Guardian, Jan. 10, 2010; https://www.theguardian.com/sport/2010/jan/10/frozen-in-time-olympics-100m. David Maraniss, «How Rome 1960 Changed the Olympics», Newsweek, July 25, 2008; http://www.newsweek.com/david-maraniss-how-rome-1960-changed-olympics-93157. Хари, согласно обеим статьям, взял спонсорские деньги и у Adidas, и у Puma.
5Неутомимый Бауэрман
76 Билдерман (Builderman): Прозвище Билла Бауэрмана – это англизированное прозвище от немецкого значения его фамилии. Тренера по бегу и легкой атлетике так прозвали из-за его постоянной возни с шиповками. Из Бауэрмана он превратился в Билдермана.
76 «Мистер Мур, я намерен попросить вас» («Mr. Moore, I’m going to ask you»): «Bill Bowerman», Oregon Experience, Oregon Public Broadcasting, prod. Nadine Jelsing, 2006.
77 «Фермер не мог заставить своего мула тащить плуг» («Farmer can’t get his mule to plow»): Kenny Moore, Bowerman and the Men of Oregon: The Story of Oregon’s Legendary Coach and Nike’s Cofounder (New York: Rodale, 2006), Kindle location 84.
77 «По сути это была моя» («Fundamentally, that was the proof»): «Bill Bowerman», Oregon Experience.
77 «Положи передо мной обувь» («You will lay before me»): Moore, Bowerman and the Men of Oregon, Kindle location 2737.
79 «Ты меня слышал?» («Did you hear me?»): Ibid., Kindle location 656.
79 «радостным, а не измученным» («exhilarated, not exhausted»): Ibid., Kindle location 1359.
80 «Если ты тяжело потрудился» («If you work hard»): «Bill Bowerman», Oregon Experience.
80 неожиданно теплая вода («inexplicably warm water»): Geoff Hollister, Out of Nowhere: The Inside Story of How Nike Marketed the Culture of Running (New York: Meyer & Meyer Sports, 2008), 24.
80 нагревал свою связку ключей (heat up his set of keys): «Bill Bowerman», Oregon Experience.
84 «Я произносил» («I was giving»): Bill Bowerman, «The Kitchen-Table Shoemaker», Guideposts, May 1988.
87 «…липкая грязь» («sticky mess»): notebook, Bill Bowerman papers, University of Oregon Libraries, Special Collections and University Archives, box 38.
87 «Не всегда будет веселье и шалости» («All will not be fun and frolic»): letter, Bill Bowerman papers, University of Oregon Libraries, Special Collections and University Archives, box 14.
88 «белые, белые туфли» («white, white, shoes,»): Moore, Bowerman and the Men of Oregon, Kindle location 1871.
88 Сшивание добавляло слишком много веса (Stitching added too much weight): J. B. Strasser and Laurie Becklund, Swoosh: The Unauthorized Story of Nike and the Men Who Played There (New York: HarperBusiness, 1993), 30.
6Свуш
91 Он провалил собеседование (He had tanked an interview): J. B. Strasser and Laurie Becklund, Swoosh: The Unauthorized Story of Nike and the Men Who Played There (New York: HarperBusiness, 1993), 14.
92 зеленый костюм от Brooks Brothers (green Brooks Brothers two-button suit): Stanford Graduate School of Business, «Stanford Graduate School of Business Graduation Remarks by Phil Knight, MBA ’62», YouTube, July 7, 2014; https://www.youtube.com/watch?v= nRN9FwWQY8w.
94 «Во время осеннего бегового сезона» («During the autumn track season»): Phil Knight, Shoe Dog: A Memoir by the Creator of Nike (New York: Scribner, 2016), 87.
94 рецептом для создания общности (the solution to building communities): Hiroshi Tanaka, Personality in Identity: The Human Side of a Japanese Enterprise (New York: Bloomsbury Academic, 2013), 21.
94 Колодки для своей первой линии обуви (Onitsuka made the last): Knight, Shoe Dog, 86.
95 ему принесли ужин (When his dinner arrived): Jeremy Bogaisky, «Farewell to the Father of the Octopus Shoe», Forbes, Oct. 1, 2007; https://www.forbes.com/2007/10/01/onitsuka-asics-obit-face-markets-cx_jb_1001autofacescan01.html.
95 инициалы создателя (the creator’s initials): Как правило, в японских инициалах сначала обозначают фамилию, потом имя.
96 добавили перфорацию (When perforated holes were added): «All You Need to Do After Falling Down Is to Stand Up Again»; https://www.asics.fi/about/mr-onitsuka/.
98 «выбил дерьмо из ацтеков» («kicked the shit out of the Aztecs»): Knight, Shoe Dog, 111. Кенни Мур (Kenny Moore) иначе воспроизводит вопрос Бауэрмана в своей книге Men of Oregon: «Кто тот испанец, который в ответе за 400 лет мести Монтесумы?»
98 убив по меньшей мере сорок четыре человека (killing at least forty-four): «The Dead of Tlatelolco», National Security Archive Electronic Briefing Book No. 201, Oct. 1, 2006; http://nsarchive2.gwu.edu//NSAEBB/NSAEBB201 /index.htm. Следовало бы отметить, что сведения о количестве убитых во время «бойни Тлателолько» различаются. По архивным записям удалось точно установить смерть сорока четырех человек. По другим данным, убитых были сотни.
99 «Пусть негры убираются обратно в Африку!» («Niggers need to go back to Africa!»): «The Man Who Raised a Black Power Salute at the 1968 Olympic Games», The Guardian, March 30, 2012; https://www.theguardian.com/world/2012/mar/30/black-power-salute-1968-olympics.
99 «Если я одерживаю победу, я американец» («If I win I am an American»): «1968: Black Athletes Make Silent Protest», BBC, Oct. 17, 2008; http://news.bbc.co.uk/onthisday/hi/dates/stories/october/17/newsid_3535000/3535348.stm.
100 «Видите ли, мистер Оуэнс» («Well Mr. Owens»): Dave Zirin and John Carlos, The John Carlos Story: The Sports Moment That Changed the World (Chicago: Haymarket Books, 2011), 114.
100 предположительно неполитическом событии (supposedly nonpolitical event): Во время Олимпиады 1972 года Puma наняла Джона Карлоса, чтобы тот раздавал инвентарь спортсменам. Эйвери Брандедж и члены МОК сочли это попыткой «разрушить еще одни Олимпийские игры». В своих мемуарах 2011 года Карлос рассказывает о странном инциденте. Палестинские террористы, убившие одиннадцать израильских спортсменов и офицера немецкой полиции, ходили в экипировке Puma, взятых с его стенда.
100 «воинствующих» и «не воинствующих» («militants» and «nonmilitants»): Arthur Daley, «Sports of the Times; The Incident», New York Times, Oct. 20, 1968; https://timesmachine.nytimes.com/timesmachine/1968/10/20/91236784.html?pageNumber=323.
100 «у меня подпрыгнуло сердце» («made my heart jump»): «Olympics a Stage for Political Contests, Too», Talk of the Nation, Feb. 28, 2008; http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=87767864.
102 «Было просто удивительно» («It was just amazing»): Barbara Smit, Sneaker Wars: The Enemy Brothers Who Founded Adidas and Puma and the Family Feud That Forever Changed the Business of Sport (New York: Harper Perennial, 2009), 75.
103 более 80% атлетов (more than 80 percent of the athletes): Melvyn P. Cheskin, The Complete Handbook of Athletic Footwear (New York: Fairchild Publications, 1987), 16 (as cited in Semmelhack, Out of the Box, 74).
104 вылил их в вафельницу («poured them into the waffle iron»): «Bill Bowerman», Oregon Experience, Oregon Public Broadcasting, prod. Nadine Jelsing, 2006.
105 «нечто такое, что передавало бы» («something that evokes»): Knight, Shoe Dog, 180.
106 когда слишком амбициозный Найт отказывался уступить (he wasn’t going to let it go easily): «Nike’s Fiercely Competitive Phil Knight», CBS Sunday Morning, April 24, 2016; https://www.cbsnews.com/news/nikes-fiercely-competitive-phil-knight/. В этом интервью Найт объяснил происхождение названия «Шестое измерение»: «Ну, есть же пятое измерение, верно? Поэтому мы захотели, чтобы было дополнительное измерение».
106 «Полагаю, пока мы примем название» («I guess we’ll go»): Strasser and Becklund, Swoosh, 116.
7Стиль кортов и баскетбольных площадок
107 Почти каждый вечер (Almost every night): Walt Frazier and Ira Berkow, Rockin’ Steady: A Guide to Basketball & Cool (Chicago: Triumph Books, 2010), 13.
108 «Эй, принесите Клайду» («Hey, get Clyde»): Ibid.
108 «Перед самым выходом на паркет» («Just before going»): Ibid., 109.
109 Converse продала 400 миллионов пар (Converse had sold 400 million pairs): Abraham Aamidor, Chuck Taylor, All Star (Indianapolis: Indiana University Press, 2006), 13.
111 «пакт Пеле» («Pelе pact»): Jason Coles, Golden Kicks: The Shoes That Changed Sport (New York: Bloomsbury, 2016), 72. Puma предложила Пеле $25,000, чтобы он носил бренд во время чемпионата мира, $100,000 за следующие четыре года и 10 процентов авторских отчислений.