Примечания
1
«АКС» (а также «АКС-74У») – модель автомата Калашникова, находящаяся на вооружении у спецназа и воздушно-десантных войск.
2
Не шалите, мистер Президент (англ.).
3
Действительно, ведите себя прилично, пожалуйста (англ.).
4
Roger – подтверждение приема сообщения в радиопереговорах (англ.).
5
Штандартенфюрер – звание в СС, соответствующее армейскому званию полковника.
6
«Санаторий» – условное обозначение штаб-квартиры Службы внешней разведки.
7
МФТИ – Московский физико-технический институт.
8
РЭБ – радиоэлектронная борьба.
9
Как ваше имя, сеньора? (исп.).
10
Невада – американский штат, в районе которого находится военный полигон для испытания различных видов оружия, в т. ч. ядерного.
11
Имеется в виду ЦРУ, а также английская и немецкая разведки.
12
Штурмбаннфюрер – специальное звание СС. Соответствует армейскому майору.
13
«Моссад» – спецслужба Израиля.
14
Дари и пушту – два официальных языка Афганистана.
15
Баадер Андреа – лидер западно-германской террористической организации. Поддерживал тесные контакты со спецслужбами ГДР и КГБ.
16
ХАД – афганская контрразведка, аналог КГБ.
17
3-е управление КГБ СССР – военная контрразведка, 1-е – внешняя разведка.
18
Афгани – афганская денежная единица.
19
Змея, выползай! (англ.)
20
Фельдъегерская служба обеспечивает доставку секретной военной корреспонденции.
21
4-й отдел внешней разведки – отвечал за разведдеятельность в ГДР, ФРГ и Австрии.
22
Лефортово – место следственного управления и изолятора КГБ – ФСБ.
23
РУМО – американская военная разведка, аналог ГРУ Генерального штаба.