Крот Камня — страница 46 из 63

Глава двенадцатая

Наступил декабрь. Первые же снегопады изменили западный склон Верна, выбелив его нижнюю часть, так что крутые, более высокие скалы казались теперь еще чернее.

Много ниже, у подножия южных склонов, не ведая о тени, притаившейся поблизости, и о том, что в Верне уже наступила и утвердилась зима, двое кротят, почти подростков, резвились в снегу, радуясь его свежему хрусту и слепящей белизне.

Они с удивлением трогали снег, хихикали и хохотали, с восхищением любовались, как он мягко падает со свинцового неба, трясли одинокую кривую березу. Снег бесшумно валился со ствола и ветвей прямо на них, спрятавшись в расселине, из которой и росло дерево.

— О полные сил молодые кроты, надо слушаться Сликит, идите есть! — послышался знакомый голос; они потрусили на зов и накинулись на пищу, принесенную теми, кто о них заботился. Никто не мог увидеть этих кротов, никто не подозревал, что они прячутся здесь, в самом сердце Верна.

Изобретательный Мэйуид взглянул на кротят, потом на Сликит, которая ответила ему ласковым взглядом. Однако во взгляде была и тревога. Мэйуид и Сликит по воле обстоятельств и складу характеров научились в полной мере доверять друг другу и читать друг у друга в глазах.

Удача сопутствовала отважным Мэйуиду и Сликит в тот день, когда они, взяв двух детенышей Хенбейн, бежали из мрачного зала с каменными нерукотворными изваяниями. Они бежали быстро, и Мэйуид ни разу не оглянулся, он знал, что Сликит не отстанет. И потом, когда они вышли наружу и когда Мэйуид вел ее по торфяникам к известнякам, пронизанным трещинами, к опасному Лабиринту. За ними охотились, шли по их следам, высматривали снизу и сверху. Но двое беглецов то высовывались из вереска, то снова пропадали. В конце концов они стали задыхаться от быстрого бега и спотыкаться от усталости. Тогда Мэйуид на минуту положил , свою ношу на землю и сказал:

— Госпожа, меня преследовали раньше и, думаю, еще будут преследовать. В Верне погоня — обычное дело. Я, ничтожный, остановился, чтобы сказать: доверься Мэйуиду, госпожа, и мы спасемся. Нашим убежищем станет зловещий Лабиринт, который Мэйуид тщательно обследовал. Он сомневается, что сидимы пойдут в Лабиринт, но, если даже они решатся на это, заблудятся, а Мэйуид пройдет дорогой, известной одному ему. Доверься Мэйуиду, следуй за ним, госпожа, и все будет хорошо. — И, улыбнувшись, добавил: — Я надеюсь.

После этой, по мнению Мэйуида, утешительной речи, которая должна была избавить его от объяснений в дальнейшем, Мэйуид снова схватил детеныша и побежал, держа курс прямо на сидимов, ожидавших их как раз под маленьким выступом поблизости от входа в Лабиринт.

Сзади послышались предупреждающие крики преследователей, впереди сидимы сбились в кучу, готовые преградить дорогу двум кротам, державшим в зубах детенышей.

Потом Мэйуид как будто заколебался. Сликит догнала его и остановилась. Сидимы ослабили внимание. Быстро кивнув Сликит, Мэйуид рванулся прямо ко входу в Лабиринт, мимо сидимов, которые все еще не пришли в себя. Сликит успела проскочить за ним. Мэйуид свернул налево потом направо, опять налево и еще раз налево, потом опять направо, и вот уже крики преследователей замерли далеко позади:

— Они пропали! Они погибнут! Надо стеречь вход и выход, на случай, если, по милости Слова, они найдут дорогу!

Мэйуид продолжал идти, сворачивая то в одну, то в другую сторону, попадая в тупики, выискивая обходные пути. Сликит покорно следовала за ним. Наконец он замедлил ход, потом остановился и положил свою ношу на землю. Сликит сделала то же самое.

— Но мы действительно никогда отсюда не выйдем! — ужаснулась Сликит и с опаской посмотрела вверх, на недосягаемое небо.

— Мэйуид не раз слышал это о Лабиринте, госпожа, но Мэйуиду случалось приходить сюда и выбираться отсюда. Да, смиренному Мэйуиду доводилось выходить отсюда целым и невредимым.

— Но как? — удивилась Сликит.

— С большим трудом, госпожа. Мэйуида нелегко испугать, но ему бывало страшно, ему и сейчас страшно.

— Разве ты не знаешь, где мы находимся? — прошептала она встревоженно.

— Мэйуид с сожалением должен признаться, что не имеет ни малейшего понятия. Но не все потеряно. Не надо сходить с ума: в данный момент мы в безопасности. Сидимы послоняются около входа и примут наше отсутствие за доказательство смерти. А Мэйуид, в свою очередь, сочтет подобную уверенность за свидетельство негибкости их ума. Нельзя считать крота мертвым, если ты не видел его труп. — Мэйуид подошел поближе к Сликит: — О подруга по несчастью, поговорим теперь о приятном — о пище в Лабиринте. Черви? Не много, но есть. Слизняки? Достаточно. Пауки? Много. Мы не будем голодать, госпожа, поэтому останемся здесь. Ты позаботишься о детенышах, а я, смиренный, начну искать путь к южной части Лабиринта. И так мы дождемся дня, когда детеныши подрастут и смогут передвигаться сами. Когда все будут считать нас погибшими, мы ускользнем незамеченными и отправимся в Грассингтон, к старым друзьям и новым ходам.

— Но у меня не было детей. Мне никогда не приходилось ухаживать за кротятами.

— Ах да...— пробормотал Мэйуид, взглянув на беспомощные пищащие комочки. Однако он тут же принял самый победоносный вид, на какой был способен со своим невзрачным телом и потертым.рыльцем. — У меня для госпожи две новости: хорошая и плохая. Хорошая состоит в том, что госпожа больше не бездетна. А плохая — в том, что кротят двое. Мэйуид осмеливается предложить госпоже нажевать червей и положить их в ротики малышам; правда, Мэйуид предпочел бы не видеть такого кормления. Однако даже он может показать, как это делается.

Детеныши выжили, оказавшись на попечении двух весьма и весьма неопытных кротов, — видно, им была уготована долгая жизнь. Редко можно встретить родителей столь неуклюжих, нетерпеливых, вспыльчивых, а иногда и безразличных, как эти двое: Сликит и Мэйуид.

Однако кроме перечисленных они обладали еще одним качеством, которое компенсировало все остальные, — умением любить. Каждый из них дал себе обет заменить этим малышам родителей: Мэйуид — Триффана, а Сликит — Хенбейн. И они не опускали лап, как бы трудно ни было. Мэйуид и Сликит устали, стали раздражительными и нетерпеливыми, но первые критические недели они выдержали, детеныши выжили, и... они были под защитой и покровительством Камня.

Постепенно кротята научились ползать, потом держаться на лапках, смотреть, смеяться, даже пытались говорить... Сликит и Мэйуид впервые немного успокоились и вдруг поняли, что теперь, когда на них неожиданно свалились эти непонятные родительские обязанности, они узнали друг о друге гораздо больше, чем узнают другие за всю жизнь.

— Госпожа, — сказал однажды Мэйуид, — один из детенышей — он, а другой — она, и ни у того ни у другой нет имени!

— Хеабелл и Уорф,— мгновенно предложила Сликит.

— Госпожа! Так быстро?! — воскликнул Мэйуид, удивленный и восхищенный.

— Я давно уже придумала эти имена, — призналась Сликит.

— Мэйуиду кажется, высокоумная Сликит вспомнила, что их родители тоже так получили свои имена: она — по названию цветка, а он — по названию места, хотя оба имени довольно печальны. Госпожа сделала поистине мудрый выбор.

— Колокольчик я впервые увидела высоко, на Аффингтонском Холме. И, глядя, как он покачивается на ветру, я впервые подумала, что есть иной путь, кроме Слова. У этой малышки в характере чудесная легкость, она заставляет вспомнить колокольчик.

А Уорф — это река, чистая и с сильным течением, которое ничто не остановит. И этот — такой же. Вот почему я выбрала эти имена.

— Мэйуид восхищен: госпожа — просто поэт!

Сликит вздохнула и спокойно произнесла:

— Во имя Слова я сделала в своей жизни многое, чего сейчас стыжусь! Теперь у меня наконец есть возможность встать на путь Камня. Не знаю, смогут ли меня принять последователи Камня такой, какая я есть, я воспитывалась в Верне и не привыкла к обычаям последователей Камня. Но ведь ты, кажется, принял...

— Я, госпожа, принял тебя? Я, ничтожный, благодарен милостивой госпоже за то, что она принимает меня и оказывает мне честь, говоря со мной! Мэйуид надеется, что со временем Сликит увидит, что в этом невзрачном теле бьется сердце столь же доброе, как у всякого другого крота, верующего в Камень.

Они смотрели друг другу в глаза и были очень взволнованны. Они могли бы сказать друг другу больше, подойти ближе и коснуться друг друга, как хотелось этого обоим... Но прибежали малыши. Их широко раскрытые глаза излучали радость и любопытство. Снег медленно падал, погода пока была хорошая, но небо уже приобрело зимнюю холодную окраску.

— О жизнерадостная Хеабелл и ты, храбрый Уорф, послушайте, что вам скажет Мэйуид. Подойдите поближе к Сликит.

Дети послушно подошли.

— Итак, разве вы не смелы? Конечно смелы. Разве не бесстрашны? Конечно бесстрашны! Рассказывал ли я вам о Камне? Нет, не рассказывал. Что ж, я не самый лучший рассказчик, и Сликит пока — тоже. Но Камень существует, он спасет и сохранит вас; ведь чтобы спастись, недостаточно даже очень крепких и острых когтей. Снег означает зиму, а зима — неважное время года в Лабиринте. Итак, нас обкидают... приключения!

Хеабелл и Уорф переглянулись. Они поняли не столько слова, сколько озабоченность Мэйуида. Значит, они покинут наконец эти высокие стены и увидят, что за ними. Они еще теснее прижались друг к другу.

— О юные кроты, — продолжал Мэйуид, — посмотрите кругом в последний раз. Это был ваш первый дом, который вам сейчас предстоит покинуть. Следуйте за мной и знайте, что Сликит идет сзади. Делайте, как мы скажем, доверяйте нам и... помните это место!

Дети, которые только-только начали говорить, молча кивнули. Хеабелл заплакала, нахмурился и Уорф. Трогательно сдерживая слезы, они приготовились к путешествию, пообещав:

— Мы будем очень стараться.

И они отправились в путь: Мэйуид — впереди, за ним — дети, Сликит шла последней. Она терпеливо ждала, когда Уорф останавливался посмотреть на дерево, под которым они с сестрой играли, или еще на что-нибудь, что он хотел хорошенько запомнить. Он теперь отмечал про себя каждый поворот, как это делал Мэйуид, запоминал дорогу, как настоящий следопыт.