Кровь черного мага 4 — страница 26 из 40

Омега показывала час ночи. Поглядел на дневник, выдохнул сквозь зубы и принялся читать дальше, решив, что все-таки надо мне его добить.

Дальше все было довольно-таки однообразно. Отец, поняв, что его невольный эксперимент с переливанием крови увенчался успехом, осуществил в дальнейшем несколько подобных. Раз в три месяца он полностью сливал кровь, и тут же заливал в меня кровь очередного магического существа. Тогда кровь в колбах не взрывалась. Также в конце каждого такого «обновления» крови, отец расписывал свойства, которые приобретала моя восстановившаяся драконья кровь.

Я прочел это и задумался. Взять, к примеру, ту же кровь оборотня. Отец описывал, что я мог взять след, как делал это Финбарр. Но сейчас я прекрасно осознавал, что такого дара у меня не было. Или же… Может быть, всего-навсего сработала психологическая ловушка и я, не зная о каких-то своих необычных особенностях, даже не догадывался, что что-то умею?

Надо будет прислушаться к себе и попробовать… Всякое. А еще лучше — найти остальные дневники моего «чудесного» отца и узнать, кого он там во мне намешал?

Я был уже на последних страницах, когда передо мной на столе вдруг возник кобольд.

— Черт, Ноткер, тебе-то что не спится? — спросил я.

— Ваша Светлость, простите, не хотел вас отрывать от чтения, но тут такое дело… — кобольд бледный и встревоженный смотрел на меня так, словно боялся мне о чем-то сообщать. — Вам лучше пойти со мной.

— Что стряслось? — я и не подумал вставать с кресла.

— Ваша супруга… Она забралась на самую высокую башню и… Если она свалится, даже мы не соскребем ее от брусчатки.

Я посмотрел на Ноткера так, словно услышал несусветную чушь.

— Маргарете забралась на башню? Поверь, у нее никогда не было суицидальных наклонностей.

— А если вы ошибаетесь? — осторожно возразил кобольд. — К тому же она приказала принести ей тот же виски, который вы пили днем и прилично набралась.

Я, поморщившись, поднялся.

— И как ты узнал, что она там? — поинтересовался я.

— Мне другие кобольды рассказали.

— Понятно. Что ж, пойдем, поглядим. Но, сдается мне, я знаю, чем это всем кончится.

— Чем? — мрачно спросил Ноткер.

— Увидишь.

Мы прошли в другое крыло и поднялись по винтовой лестнице на самый верх. В открытый люк, который выводил на площадку, летел снег. Я выбрался наружу и застыл. Зрелище было прекрасно.

Маргарете в длинной, до самых пят, белоснежной шубе, или даже скорее накидке, в которую можно было завернуть двоих таких, как она, забралась на зубец башни. В одной ее руке была бутылка, в другой пустой стакан. Увидев меня, она пошатнулась, указывая рукой вниз во внутренний двор.

— Вот, Харди, это все из-за тебя!

— Что из-за меня? Что там, снега много насыпало? — я глянул вниз и на моем лице не возникло ни единой эмоции. — Да, однозначно, из-за меня.

— Ты издеваешься надо мной? — страдальческим голосом спросила Маргарете.

— Конечно. Помочь? А то что ты такая нерешительная, — я шагнул к ней, делая вид, что хочу спихнуть ее вниз.

На лице Маргарете отразилось изумление, а потом в глазах сверкнула ярость и, выбросив стакан с бутылкой, она спрыгнула ко мне на площадку. Полы накидки чуть разошлись и я заметил, что она обута в горные ботинки из белой замши, явно чтобы не поскользнуться на мокрых камнях. Отличный спектакль.

— Не дождешься, Харди! — ее кулаки ударили мне в грудь. — Ненавижу тебя!

— Опять? — спросил я, смотря как налипают снежинки на ее золотистые волосы и ресницы зло прищуренных глаз. — Это становится скучно.

Маргарете, явно что-то прикидывая, поджала губы. Потом провела по ним кончиком языка. Ее тонкие пальцы начали расстегивать застежки на меховой накидке, которую она чуть распахнула. Под накидкой другой одежды не оказалось, если не считать ботинок и носков с нашитыми на них серебряными эдельвейсами. Грудь Маргарете среди белого окружения сама была похожа на два плотных идеально слепленных снежных шарика, увенчанных розовыми вишенками.

— Я все понял, Ваша Светлость, — смущенно пискнул где-то позади меня кобольд и спешно ретировался, исчезнув на лестнице.

Маргарете проводила его сердитым взглядом.

— Что он понял?

— То, что я понял давно. Что, Гретке, на экстрим потянуло? — поинтересовался я.

— Почему нет?

— Потому что я уже замерз.

Она шагнула ко мне, прижалась. Я ощутил ее горячее тело даже через ткань костюма.

— Хорошая шубка, — заметил я, притянув Маргарете к себе еще плотнее.

— Замерз? О да, я чувствую, как ты замерз, — захихикала Маргарете, совершенно оттаяв.

Я аккуратно подсадил ее на площадку между зубцов, а сам думал, что мне до отъезда в Пруссию надо переделать еще уйму дел. Завтрашний день обещал быть весьма насыщенным.

Глава 16

Утром, едва я начал завтрак, как в дверь кабинета постучали.

— Ноткер, кто там? — спросил я.

— Госпожа Халевейн и господин Моор, — сообщил появившийся кобольд.

— Вместе? Ну надо же, — произнес я. — Пусть заходят.

В столовую прошли Маделиф и Карлфрид, и я жестом пригласил их присесть. Они увидели, что у меня в тарелке, и чуть удивленно переглянулись.

— Вы время суток не перепутали, Ваша Светлость? — с легкой улыбкой произнес Карлфрид. — Стейк с утра?

— У меня была бессонная ночь, так что это скорее запоздалый второй ужин, — я глянул на Маделиф. — Прочитал дневник отца. Вы точно не находили другие записки Теодериха, госпожа Халевейн?

Волшебница покачала головой. Карлфрид внимательно изучал меня.

— Вам перед поездкой не мешало бы выспаться, Ваша Светлость.

— Дела сами себя не сделают, — заметил я.

— Я надеялась, что мы уже сегодня сможем отправиться в Пруссию, — сказала Маделиф. — Прошу прощения, Ваша Светлость, но могу я узнать, что за важные дела? Цецилия сказала, что в замке всё в порядке.

— Я вам уже говорил, что мне нужно наложить на замок охранные заклинания. Не хочу, чтобы мои родственники, да и те, кто тут работает, подвергались какой-либо опасности, пока меня не будет.

— Сколько времени понадобится на это? — спросила Маделиф.

Я пожал плечами.

— Понятия не имею. Я ведь никогда этого не делал.

Маги вновь переглянулись.

— Мы могли бы помочь. Если вы, конечно, не против.

— Не думаю, что это ускорит дело, — произнес я и вернулся к завтраку.

В этот момент послышались тихи шаги. Из спальни вышла Маргарете, закутавшаяся в свою шубу, и направилась к нам. Оба мага уставились на нее в изумлении. Потом Маделиф метнула на меня красноречивый взгляд, явно подозревая, что никаких важных дел не существовало, раз тут обнаружилась моя супруга.

— Доброе утро, Ваша Светлость, — произнесла Маргарете, явно еще не проснувшаяся. — Госпожа Халевейн, господин Моор.

— Доброе утро, Маргарете, — с недоумением в голосе произнесла Маделиф. — Вы почему в таком виде? Вам холодно? Вы здоровы?

Маргарете, казалось, чуть смутилась.

— Нет, все в порядке. Просто у меня нет другой одежды.

Но уже через пару мгновений ее смущение испарилось и она, усевшись рядом, чмокнула меня в щеку и с удивлением уставилась в мою тарелку.

— Ого. Хотя, я бы наверное от такого тоже не отказалась.

— Ноткер, принеси Ее Светлости аналогичное, — произнес я.

— Я слышала, что вы едете в Пруссию, — заметила Маргарете.

— Это не официальный визит, Маргарете, — сказала Маделиф, мгновенно поняв, к чему этот разговор. — Твое присутствие там не нужно, так что после завтрака ты отправишься обратно во Фризию.

На лице Маргарете отразилось неудовольствие. Но через миг она уже наклонилась к моему уху и прошептала несколько слов. Я повернулся к ней и увидел как в ее глазах заплясали чертенята.

— Звучит соблазнительно, но нет, — прошептал я.

— Ты ведь можешь приказать Маделиф, — чуть надавила Маргарете, снова зашептав мне на ухо. — Она слишком много на себя берет…

Я встретился взглядом с Маделиф, явно догадывавшейся о том, что происходит, и поглядел на Маргарете.

— Не будешь делать то, что говорит госпожа Халевейн, у тебя будут большие проблемы, Гретке, — шепнул я.

— Делать, что она говорит? А что ты?

— А что говорю я — тем более. По-моему, это очевидно, — я вернулся к завтраку.

Маргарете глянула на меня с недовольством и, чуть поджав губы с досады, занялась принесенной для нее едой.

— Так что насчет защиты на Хоэцоллерне? — напомнила Маделиф, когда мы закончили завтракать. — У вас есть какие-то идеи?

— Только приблизительные, — я поднялся и кивнул магам. — Пойдемте. Гретке, ты тоже, но к себе в комнаты.

Маргарете, наверное опять обидевшись, молча удалилась. А мы втроем направились в сторону кабинета, некогда принадлежащего Теодериху. Я поглядел на несколько хмурую Маделиф.

— Что, ваша идея о браке уже не кажется вам такой хорошей? — поинтересовался я с насмешкой. — А я вас предупреждал.

— Да, пожалуй. Маргарете не лучшим образом на вас влияет…

— Что? — я расхохотался. — Влияет? А может, наоборот?

— А может быть и наооборот, — согласилась Маделиф, пристально смотря и словно оценивая, не упустила ли она что-то во мне.

Мы вошли в кабинет, я пригласил их сесть за стол и достал с полки здоровенную папку с планами замка.

— Я посмотрел, как работает защита у Ульриха Адельмана на замке Хайдельберг, — сказал я. — Хоэцоллерн покомпактнее. С другой стороны, есть еще огромный участок прилегающей территории. Вы про принцип работы защиты в Хайдельберге в курсе?

— Да, — ответил Карлфрид. — Всегда казалось, что это самый нерациональный способ использования вашей крови.

— Но он отлично сработал, — возразила Маделиф. — Если бы защита была более совершенна, ирландские магистры во время своей атаки на Хайдельберг не пробрались бы в замок даже и через подземелье.

Я кивнул. И, взяв карандаш, указал на план Хоэцоллерна.

— Думаю сделать «опорные» точки, своего рода источники для защиты по всему периметру замка, используя любой из камней в кладке фундамента. Что думаете?