Кровь драконов — страница 95 из 97

Она покосилась на Лефтрина, но тот покачал головой:

— Учитывая, как был загружен Смоляной, подобной возможности у нас просто не было. И мне сдается, что кое-кто из членов Совета Кассарика яростно защищал Кандрала. — Капитан помолчал и добавил: — Что ж, они за это заплатят. Смоляной не будет возить им грузы. И «Варкен», и «Белый змей» тоже. — В ответ на вопросительный взгляд Брэшена Лефтрин пояснил: — Хранители и драконы уже дали имена своим «несокрушимым» кораблям. К концу лета они планируют совершить на них первый рейс, но только в Трехог. В Кассарик они вообще заходить не станут. Ни один товар из Кельсингры никогда не будет продан в этом городе — до тех пор, пока Совет не проведет расследование и не накажет всех, кто строил против нас козни.

— Самый болезненный удар для торговца — это удар по его кошельку, — одобрительно кивнула Альтия. — Возможно, вы все-таки сумеете выкинуть тухлые яйца из корзины. А как обстоят дела с другими пленными?

— Те рабы, которые трудились на кораблях, сейчас живут в Кельсингре. Некоторые вроде бы привыкают. Кое-кто наверняка захочет уехать. Пусть решают сами. Среди пленных были также люди из Удачного и из Трехога. Никто не пожелал свидетельствовать против Кандрала. Поэтому мы не можем доказать, что Кандрала или кого-то из членов Совета подкупом либо угрозами заставили чинить нам препоны. Ладно!.. Отказаться с ними торговать — единственное, что мы можем сделать, — подвел итог Лефтрин.

— Они пытались убить Тинталью! — сердито напомнил всем Совершенный.

— Приказ напасть на нее и на Айсфира исходил из Калсиды, — мягко вымолвила Элис. — Видит Са, они уже заплатили стократно.

Совершенный скептически хмыкнул, и на палубе воцарилась тишина. Сообщения о падении Калсиды звучали страшно. Замок герцога был полностью разрушен: Айсфир сумел отомстить своим врагам. Старый черный дракон был беспощаден и не удовлетворился убийством всех обитателей крепости. Когда драконы сделали передышку, от твердыни остались обугленные руины. Стае пытались противостоять разрозненные отряды калсидийцев, но Плевок яростно нападал на воинов и быстро сломил их сопротивление. Жители Калсиды быстро убедились, что от драконов, недавно подкрепивших свои силы Серебром, нельзя спастись даже в зданиях. К вечеру устрашенные аристократы заявили, что сдаются, — и тут обнаружилось, что победители «взяли в плен» герцогиню Калсиды и уже обсудили с ней условия капитуляции.

— Рапскаль с Хеби сейчас в Калсиде. Нортель, Кейз и Бокстер со своими красавцами — тоже. Странно: четырех драконов сочли достаточной силой для поддержки новоиспеченной герцогини в тот момент, когда она устанавливает в Калсиде свою власть.

— Значит, Кельсингра ее поддержала? — уточнила Альтия.

Элис пожала плечами:

— Так решили драконы. Герцогиня заключила союз на самых выгодных для Кельсингры условиях. В Калсиде законы всегда были намного суровее, чем в Удачном. Кассим установила смертную казнь для каждого, кто поднимет руку на дракона. Крестьянам и фермерам предписано платить налоги: ежегодно предоставлять драконам определенное количество скота в качестве добычи. Поначалу аристократы пытались возражать, однако новая правительница обошлась с ними безжалостно. Ключевым условием переговоров и прекращения военных действий стало признание ее власти. Только один вельможа осмелился бросить вызов Кассим. Она отправила против него драконов. Тем все и закончилось.

— Сурово, — негромко сказал Брэшен.

— Это очень по-калсидийски, — откликнулся Лефтрин и пожал плечами. — Думаю, у нее просто не было иного способа навести порядок. В Калсиде до сих пор еще неспокойно, особенно в отдаленных провинциях, но полагаю, что гражданской войны, которую кое-кто предсказывал, не будет. Кажется, герцогиня Кассим старается найти и других союзников.

В разговор вмешалась Элис:

— До нас дошли странные слухи: якобы герцогиня Калсиды ведет мирные переговоры с Шоксом, одним из Шести Герцогств.

— Невероятно! — воскликнула Альтия. — Кажется, эти две страны воевали всегда.

— Времена изменились, — пробормотал Брэшен.

Все ненадолго замолчали, обдумывая перемены.

— Я хотела узнать насчет Сельдена, — вдруг сказала Альтия, глядя на Элис в упор. — Как он? На самом деле?

Элис посмотрела на Лефтрина… и решила, что эти люди имеют право знать правду.

— Вы — его семья, и я скажу вам правду. Сельден получил травмы, и не только физические. Герцог пожирал его в самом прямом смысле слова: сосал кровь прямо из его вен. Метки на руках вашего племянника были заметны даже спустя несколько недель после того, как Тинталья вернулась с ним в Кельсингру. Когда я его в первый раз увидела, то, признаться, изумилась, как он только на ногах стоит, — таким он казался истощенным и измученным.

Альтия побледнела:

— Са милосердная! Малыш Сельден! Когда я о нем думаю, то представляю его озорным мальчишкой лет семи-восьми. Но ходили и другие слухи, связывающие его с герцогиней Калсиды. Такого мы, честно говоря, понять не смогли. Неужели правда?

— Их вместе держали в плену, — подтвердила Элис. — И похоже, они друг к другу сильно привязались. Больше мне ничего не известно, а сплетничать я не собираюсь. Но я хочу кое-что добавить: некоторые посчитали неправильным, что драконы и Кельсингра поддержали молодую герцогиню Калсиды и помогли ей стать правительницей страны. Они говорят, что мы могли полностью подчинить Калсиду, но упустили свой шанс. Однако, если бы не усилия герцогини Кассим, Сельден бы уже умер. По его словам, ее заточение было еще более суровым, чем его собственное, и продолжалось гораздо дольше. Учитывая все то, что Кассим сделала для вашего племянника — для Старшего и певца Тинтальи, — переговорщики сочли ее подходящей правительницей Калсиды. Теперь будем надеяться, что в тех краях наступит долгожданный мир.

Брэшен почесал затылок и улыбнулся Альтии.

— Изменять историю — это у вас семейное. Сначала Уинтроу и Малта, а теперь — Сельден. — И с этими словами он отхлебнул немного кофе.

Совершенный с иронией заметил:

— Как тебе повезло, что ты женился на единственной разумной и ответственной женщине в этой семье!

Брэшен поперхнулся. Альтия хлопнула мужа по спине — возможно, чуть сильнее, чем требовалось. Он так и зашелся хохотом, а она тревожно спросила:

— Но ведь Сельден поправляется?

— Да, и очень быстро, если учесть все то, что он перенес — причем не только от рук герцога Калсиды. Тинталья намекнула, что отчасти его болезнь была вызвана тем, что Сельден рос без ее присмотра. Она ведь изменила его, когда он был еще совсем мальчишкой, а потом они долго не виделись, а его тело с трудом приспосабливалось к новому состоянию… Фактически Тинталья бросила его на произвол судьбы…

— Люди не должны обсуждать такие вещи. Это касается только драконов! — перебил ее Совершенный.

— Ошибаешься, — возразила ему Альтия. — Сельден — мой племянник, а не только Старший Тинтальи. Я имею право знать, как он себя чувствует. Меня, признаться, удивляет, что ты не слишком-то волнуешься из-за Сельдена…

Укор заставил живой корабль присмиреть. Лицо изваяния стало задумчивым.

— А они не догадались полечить его Серебром? — осведомился Совершенный, понизив голос.

Мгновение Элис изумленно смотрела на резную фигуру: ее потрясло, что корабль открыто заговорил вслух о драконьей тайне. Однако она решила, что сейчас нет смысла что-либо скрывать. И объяснила ему:

— К сожалению, мы утратили знания о том, как можно исцелить человека при помощи Серебра. Но Тинталья ежедневно проверяет Сельдена. Телесные раны уже зажили. Он гуляет по городу, встречается с нами, хорошо ест и поет хвалы своей королеве. И я думаю, что вскоре вы его здесь увидите. Он хочет навестить не только семейство Хупрус в Трехоге, но и свою мать в Удачном. А позднее вернуться в Калсиду — к герцогине.

— На месте Тинтальи я бы его не отпустил, — пробормотал Совершенный.

— Но именно герцогиня сохранила Сельдену жизнь, когда жестокость ее отца грозила убить юношу. Все не так просто, Совершенный. Ситуация очень запутанная, а обстоятельства заключения Сельдена только сейчас начинают проясняться.

— Тогда возвращайтесь сегодня вечером, чтобы рассказать нам все в подробностях, — предложил Совершенный.

Лефтрин встал и подошел к борту. Элис последовала за ним. Капитан посмотрел вниз, на палубу своего корабля. Хеннесси недоуменно задрал голову и указал на животных, которых разместили на корме баркаса. Клеф с ухмылкой рассказывал что-то Скелли, у той был испуганный вид. Эйсын сидел на фальшборте, болтая ногами и хохоча.

Лефтрин повернулся к Элис:

— Вообще-то, нам уже пора в путь. Но, думаю, можно задержаться до утра.


— Должен быть какой-то другой способ содержать этих птиц! — посетовал Седрик.

Ему пришлось пригнуться: почтовый голубь вдруг ни с того ни с сего встрепенулся, слетел с жердочки, отчаянно прошмыгнул прямо мимо его лица и уселся в одном из гнездовых ящиков, закрепленных на стене.

Они находились в ветхом здании около реки. Поскольку строение пребывало в ужасающем состоянии, хранители рассудили, что терять уже нечего, и решили использовать его в качестве голубятни. Карсон хмуро покосился на прелую солому на полу, густо покрытую птичьим пометом, и вздохнул. Да уж, «отличное» жилище для скромной стаи почтовых голубей!

— А может, есть какой-то более удобный способ обмениваться посланиями с остальным миром? — проворчал он. — По-моему, мы поспешили, попросив прислать сюда голубей. Особенно если учесть, что никто из нас ничего про них не знает. — Он помолчал и добавил: — Который из них только что прилетел?

— Я их вообще не различаю, — ответил Седрик. — Но… у него единственного к лапке привязан футляр с письмом. Иди сюда, птичка. Я не сделаю тебе ничего плохого.

Он двигался медленно, постепенно сближая ладони, чтобы поймать голубя. Тот начал переминаться с лапки на лапку, но улететь не успел: Седрик осторожно взял его в руки.