Когда она расправилась с противниками, перед ней остался лишь один путь: в реку. Она не могла взлететь: ей необ-ходимо было время, чтобы разогреть мышцы, и свободное пространство для самого первого болезненного подскока. Тинталья громко затопала, она хлестнула хвостом и с удовольствием услышала чей-то вой. Оглядываться она не стала. Пусть лучше им кажется, что она просто гневно удаляется, а не спасается бегством.
Ее ждала река, и Тинталья решительно прошлепала по илистому берегу. Ее враги пришвартовали корабли чуть ниже по течению. Значит, люди оставили свою вражду друг с другом и объединились для нападения на нее! Ей хотелось уничтожить оба судна, однако она не была уверена в своих силах. Поэтому она погрузилась в воду по грудь и направилась в обратную сторону. Если они пожелают продолжить охоту, им придется вернуться на корабли и сесть на весла. А если они действительно настроены настолько серьезно, она, конечно, даст им отпор: перевернет утлое суденышко или хотя бы сломает один ряд весел.
Она услышала их раздосадованные крики у себя за спиной. Копье подняло фонтан брызг совсем рядом с ней, стрела попала в хвост, на мгновение застряла между двумя чешуйками, а потом упала. Глупые насекомые! Как они посмели! Не будь она уже ранена, от них и жалких кораблей не осталось бы ничего, кроме дымящегося мяса и расколотых досок!
Она сделала еще шаг, но неожиданно речная вода проникла под ее плотно прижатые к туловищу крылья. Тинталья вздрогнула и яростно затрубила от едкого поцелуя ледяного потока, разъедающего рану. Рванувшись вперед, она упала на колени: мучительная боль пронзила ее насквозь. Враги на берегу завопили и заулюлюкали, будто обезьяны. Они с интересом наблюдали за тем, как Тинталья тонет, не удержавшись на лапах. Она обернулась к ним и мысленно послала им свое последнее послание: «Вы все умрете! Даю вам слово дракона. Все люди, нападающие на нас, умирают!»
Она постаралась, чтобы вспышка гнева разнеслась как можно дальше, отправляя отчаянную весть драконам Кельсингры. Ощущая, как боль впивается все глубже, а едкая вода высасывает из ее плоти жизнь, Тинталья не знала, услышали ли ее.
Пятый день месяца Плуга – седьмой год Вольного союза торговцев.
От Почтовой Гильдии – выражение благодарности.
Вывесить во всех отделениях Гильдии.
Мы рады объявить об оказании этой чести Эреку Данворроу, бывшему смотрителю голубятни в Удачном и мастеру-почтовику, пользующемуся уважением Гильдии. Нижеследующим мы признаем его немалый вклад в программу улучшения пород голубей в Удачном, а именно – выведение птиц с повышенной выносливостью и скоростью полета.
Он получает премию в размере шестидесяти серебряных монет, а также отныне в его честь птицы данной породы и окраса будут называться данворрами.
Глава 11. Серебро
– У подножия предгорий были построены чудесные дома. Меньшего размера, но с потрясающими видами. И до охотничьих угодий оттуда совсем недалеко.
Последнее Карсон добавил уже тише, зная, что охота не относится к тем критериям, которые стоят во главе списка Седрика. Он повернул голову в сторону гор и скал, начинавшихся за окраиной, и тоскливо посмотрел на лесистые – склоны.
– Ближе к диким местам. И дальше от всего остального, – отозвался Седрик с грустной улыбкой.
– От реки-то дальше, – возразил Карсон, – зато ближе ко всему, что нам сейчас необходимо для самостоятельной жизни. На холмах водится много дичи: сами драконы предпочитают охотиться на более открытой местности. И там есть деревья, которые могут давать орехи или плоды. Кроме того, мы легко обнаружим кустарники с ягодами. Припасы, которые капитан Лефтрин доставил из Кассарика, когда-нибудь закончатся. Нам надо задуматься об этом, не дожидаясь, пока их не останется ни крошки. Нам стоило бы запасать мясо и искать другие источники пищи.
– По-моему, я раньше это где-то слышал, – отозвался Седрик.
Карсон замолчал на середине тирады, а потом рассмеялся.
– Знаю. Я вечно повторяю одно и то же. Обычно обращаясь к тебе, потому что порой мне начинает казаться, что только ты ко мне и прислушиваешься. Другие ведут себя как дети: живут сегодняшним днем.
– Ошибаешься. Просто они наслаждаются коротким перерывом в нашей рутине. Сам посуди, они трудятся на пристани, выслеживают дичь и выполняют кучу заданий, которые ты призываешь их выполнять. Они ведь действительно очень юные, Карсон. А теперь у них, как по волшебству, появились чай, варенье и сухари. Дай им немного отдохнуть – а затем я помогу тебе уговорить кого-нибудь отправиться на долгую охоту. Не забывай и о нас самих, Карсон. Между прочим, я хотел показать тебе один дом. Я считаю, он тебе понравится.
– Дом? – Карсон наклонил голову к плечу и ухмыльнулся. – Или роскошный особняк?
Седрик, в свою очередь, смущенно пожал плечами:
– Ну, любое здание в Кельсингре непременно покажется тебе роскошным. Дождевые чащобы приучили вас к скромности. Пару дней назад я прогуливался по одной улице, которая меня заинтриговала. Там действительно были огромные сооружения – даже по меркам Удачного. Но я нашел уютный дом с оранжереями, покрытыми прозрачными крышами. В общем, если мы выберем это жилище, то сможем сами себя прокормить.
– Если бы у нас были семена… А, ладно. Давай-ка посмотрим, – согласился Карсон, поймав укоризненный взгляд Седрика. – Наверное, ты прав. Лефтрин ведь сказал, что оставил заказ на семена, цыплят и тому подобное. Хотя я никогда не думал, что буду ухаживать за садом. Или выращивать птиц…
– А я никогда не предполагал, что стану Старшим, – парировал Седрик. – Карсон, у нас впереди целая жизнь, и мы вправе попробовать что-нибудь новое. Мы можем сажать и сеять или разводить скот…
– Или охотиться.
– Верно. А вот и улица! Кельсингра слишком запутанная и чересчур растянута вдоль берега! Стоит мне решить, что я знаю весь город, как я натыкаюсь на очередную площадь, которую надо осмотреть. По-моему, нам вверх… Или, наоборот, нам надо спуститься вниз?
Карсон добродушно засмеялся.
– Ты не обратил внимания, открывался ли оттуда красивый вид? Если да, то он будет выше.
Он остановился, наблюдая, как Седрик озирается по сторонам. Карсон поправил воротник туники. Надо признать, что одежда, которую Седрик ему подобрал, оказалась весьма удобной. И теплой. Да и весила она меньше его кожаного костюма. Он посмотрел на свой ярко-синий плащ, напоминающий крылья попугая. Наряд Старшего. Хорошо хоть сапоги ему достались коричневые. Они были невесомыми, и он вообще не ощущал их. Странно, но ноги в них не мерзли, а в ступни не врезались камни. Широкий коричневый пояс тоже был изготовлен Старшими, как и спрятанный в чехол нож, закрепленный на ремне. Лезвие было сделано не из металла. Карсон даже не представлял, что это за материал, однако он оказался бритвенно-острым и до сих пор не затупился. Нож походил на синюю обожженную глину. Еще одна загадка Старших!
Чем подробнее хранители исследовали Кельсингру, тем больше артефактов они находили. Конечно, в основном дома, лавки и общественные строения были пустыми, как будто горожане спешно собрали свои пожитки и уехали. Но в некоторых районах им попадались особняки попроще, в которых оказывались разнообразные вещи Старших. Некоторые деревянные изделия, свитки и книги рассыпались в прах на их глазах. Тем не менее часть ткани уцелела, особенно те материалы, из которых были изготовлены туники и плащи. Юные хранители примеряли изящные кольца и ожерелья, и в такие моменты они уподоблялись богатым торговцам из Удачного. Такое поведение вызывало у Карсона беспокойство, хоть он и не мог объяснить причину этого чувства. Вдобавок ему было неловко решать, какой именно дом им с Седриком следует выбрать. Сперва они заняли общие апартаменты над драконьими купальнями – и даже в аскетичной комнате он корил себя за ненужное сибаритство. Он не совсем понимал, почему Седрику понадобился просторный особняк. Но он, конечно, его заслуживает, если таково его желание.
Карсон посмотрел на него – и невольно улыбнулся. Седрик, неторопливо шагающий по улице и изучающий каждый дом, был сосредоточенным и настороженным, как охотник. Переезд в Кельсингру пошел ему на пользу. Карсон и сам был человеком опрятным и по мере сил стремился к чистоте, но Седрик возвысил это в ранг настоящего искусства. Волосы юноши мерцали в солнечных лучах и напоминали о блестящей чешуе его Релпды. Драконица не оставила без внимания глаза, кожу и даже ногти своего хранителя: теперь они приобрели оттенок червонного золота. Сегодня Седрик, щеголяющий в черных сапогах, подчеркнул это мягкое сияние металлически-синими туникой и рейтузами. Широкий черный пояс придавал ему стройности. Одежда Старших носилась настолько хорошо, что, по мнению Карсона, всем хватило бы только одной смены. Однако Седрик превратил свой гардероб в настоящую радугу и с невыразимым удовольствием менял наряды – порой по несколько раз за день. Пусть Карсон и не понимал такого увлечения одеждой, но это не уменьшало того наслаждения, с которым он наблюдал за другом. Седрик почувствовал взгляд Карсона и, повернувшись, вопросительно посмотрел на охотника.
– В чем дело? – произнес он.
Улыбка Карсона стала шире.
– Да ни в чем. Просто любуюсь.
Щеки Седрика залил румянец, сделавший его одновременно и юным, и привлекательным. Юноша явно покраснел от удовольствия, вызванного комплиментом Карсона, но и сам охотник был впечатлен. Он подтолкнул Седрика локтем, а потом обнял за плечи.
– И где же дом? – добродушно поинтересовался он, чувствуя, что если бы сейчас Седрик объявил, что желает поселиться во всех сразу, он бы пошел на что угодно, лишь бы осуществить желание молодого человека.
– Погоди! – оборвал его Сердик.
Он поднырнул под руку Карсона и бросился прочь. На мгновение Карсону стало обидно – но он почти сразу же понял, что Седрик не хотел причинить ему боль. Карсон сосредоточился и последовал за юношей.
Они находились в районе с весьма причудливой архитектурой. Почти на каждом перекрестке красовались фонтан, статуя или площадка для отдыха. Все строения здесь, по понятиям Карсона, могли считаться дворцами, но Седрик целенаправленно двигался вниз, игнорируя величавые особняки. Он миновал площадь со скульптурой женщины, льющей воду из кувшина, и решительно свернул на улицу с более скромными домами. Здесь прекращались проспекты, по которым могли свободно разгуливать драконы, и начинались извилистые, хоть и широкие улицы. Теперь у зданий был более компактный вид. Надо же, Карсону и в голову бы не пришло, что его щеголя-возлюбленного могли привлечь столь скромные жилища. Седрик двигался очень странно: он не смотрел на изящные здания взглядом оценщика, а словно блуждал в потемках. Внезапно Карсон догадался: Седрик был похож на путешественника, который попал в незнакомый город и пытается найти хоть какой-то ориентир. Он пожал плечами. Как и во всей Кельсингре, дома здесь возвели из голубовато-серого камня. Ничего особенного. Но ему тоже стало интересно. Любопытствуя, он открылся городу и позволил впечатлениям давно умерших Старших коснуться его мыслей.