— Восхитительно, — осклабился тот.
За все время сеанса Бейдр не проронил ни звука. Наконец экран погас. Он подошел к столу, где была розетка, и, по-прежнему сохраняя самообладание, выдернул шнур.
— Я где-то видел этого человека. Кто он?
— Американский актер, Рик Салливан. Его настоящее имя Израэль Соломон.
— Еврей?
Юсеф удрученно кивнул.
— Вот еще почему я не хотел допустить обнародования этой пленки.
Лицо Бейдра оставалось бесстрастным.
— Где это происходило?
— На вечеринке в доме Салливана в Калифорнии, после вашего отъезда в Токио.
— Ясфир присутствовал?
— Нет.
— А вы?
— Да. Я сопровождал Майкла Винсента и вашу жену. Но у меня разболелась голова, и я рано ушел домой.
— Откуда у Ясфира эта пленка?
— Не знаю. Он не говорил.
— Существуют копии?
Юсеф глубоко втянул в себя воздух. Если Бейдр поверит его ответу, он спасен.
— Да, несколько копий, и он грозился дать им ход, если мы задержим груз.
— Почему он отдал вам этот экземпляр?
Юсеф замялся.
— Не знаю.
— Он не предлагал пустить пленку в ход, если в разговоре со мной возникнут сложности?
— Нет, хозяин, поверьте! — со всей искренностью воскликнул Юсеф. — Только мысль о том, что вы можете подозревать меня в предательстве, побудила меня открыть тайну, — он упал перед Бейдром на колени и припал к его руке. — Клянусь жизнью моего отца, мне легче умереть, чем предать вас! — Юсеф жалобно заскулил.
С минуту Бейдр молча смотрел на него. Когда он заговорил, его голос звучал хрипло.
— Возьмите себя в руки, приятель. Что вы хнычете, какбаба?
Юсеф поднялся на ноги, по щекам струились слезы.
— Я должен услышать от вас слова прощения!
Я вас прощаю, — тяжело произнес Бейдр и указал надверь: — Там ванная, умойтесь. Вряд ли вам пристало появляться перед слугами в таком виде.
— Благодарю вас, хозяин! — Юсеф вновь горячо схватил его руку и поднес к губам. — Наконец-то с моей души свалилось тяжкое бремя, и я увидел свет!
Бейдр проводил его взглядом и закрыл за ним дверь. Он не поверил ни одному его слову. Юсеф сам себя приговорил. Не кто иной, как он сам, добыл эту видеозапись. Ясфир никак не мог получить ее, так как его не было на вечеринке. Бейдр пересек комнату и открыл дверь в коридор. Там сидя на скамеечке караулил Джабир. При виде хозяина он вскочил на ноги.
— Да, господин?
— Этот кусок верблюжьего дерьма навлек позор на наш род, — ровным голосом отчеканил Бейдр.
Глаза Джабира сделались холодными, как лед, под кожей лица заходили желваки. Он молча ждал продолжения.
— В миле отсюда дорога делает крутой поворот, огибая скалу высотой метров в двести. Как бы его автомобиль не занесло на голом льду и он не свалился в пропасть.
Джабир кивнул и чуть охрипшим голосом выдавил из себя:
— Это будет большое несчастье, господин.
Бейдр вернулся в библиотеку. Через минуту до него донесся звук заработавшего мотора. Он выглянул в щелку между портьерами и увидел, как «лендровер» Джабира стремительно исчезает за поворотом. Бейдр с усталым видом занял свое место за письменным столом.
Чуть позже из ванной появился Юсеф. Он снова стал похож на самого себя, даже интонации его голоса приобрели прежний самоуверенный оттенок.
— Что будем делать, шеф?
— Мне нужно время, чтобы все хорошенько обмозговать, прежде чем принять правильное решение. Сегодня мы уже вряд ли что-нибудь придумаем.
— Наверное, — заколебался Юсеф.
— Необходимо отдохнуть. Вам лучше вернуться в отель.
Юсеф покосился на видеомагнитофон.
— Хотите, чтобы это хранилось у меня?
— Нет, пусть останется, — Бейдр поднялся из-за стола. — Давайте, я провожу вас. Слуги уже легли.
И только когда мощный «лендровер» с выключенными фарами выскочил прямо на него из темноты, безжалостно сталкивая крошечный, взятый напрокат «опель» в бездну, — тогда только, бросив на него безумный взгляд и сверхчеловеческим усилием воли и всех чувств угадав в человеке за баранкой Джабира, Юсеф вспомнил то, чего ему никак не следовало забывать. Его осенило в тот самый миг, когда «опель» снес легкое ограждение на краю пропасти и после страшного удара закувыркался в воздухе. Он не услышал собственного крика, но эта мысль огнем горела в его мозгу.
Джабир никогда не ложился спать, пока бодрствовал хозяин!
ГЛАВА IX
Бейдр завтракал один в своем кабинете, просматривая парижскую «Геральд Трибюн» и потягивая кофе, когда вошел слегка заносчивый лакей-англичанин и прокашлялся, чтобы привлечь внимание Бейдра.
— Джентльмены из полиции просят разрешения переговорить с вашим превосходительством, — в голосе лакея чувствовалось неодобрение.
Бейдр строго посмотрел на него. Сколько раз он объяснял, что его ранг не таков, чтобы именовать его «превосходительством», но этот тупица упорно не желал обращаться к нему как-нибудь иначе. Его прежний хозяин был претендентом на испанский трон.
— Проводите их в библиотеку, — сказал Бейдр. — Я сейчас приду.
— Есть, ваше превосходительство.
И слуга вышел, всей своей неестественной фигурой выражая все то же неодобрение.
Бейдр не спеша сложил газету и аккуратно положил на стол. Потом допил кофе, встал и направился в библиотеку.
Там его ждали двое полицейских, один в форме, а другой в штатском. Последний поклонился и заговорил по-английски:
— Мистер Аль Фей?
Бейдр кивнул.
— Позвольте представиться. Я инспектор Фролих, а это мой коллега, сержант Вернер.
— Чем могу служить, джентльмены?
— Простите, что помешали вашему завтраку, но, к сожалению, у нас плохие новости. Вы знаете мистера Юсефа Зиада?
— Да. Он исполнительный директор моего парижского бюро. Вчера вечером он был здесь. А почему вы спрашиваете? Он попал в какую-нибудь переделку?
— Не совсем, мистер Аль Фей. Он мертв, — ответил инспектор.
— Мертв? — Бейдр притворился потрясенным. — Что же произошло?
— Очевидно, не справился с управлением и сорвался в пропасть с высоты двести метров.
С минуту Бейдр пристально смотрел на инспектора, затем подошел к письменному столу и с мрачным видом сел.
— Извините, джентльмены. Это серьезный удар. Мистер Зиад наш самый опытный и ценный сотрудник.
— Мы понимаем, сэр, — вежливо сказал человек в штатском. — Придется все-таки задать вам несколько вопросов, но мы постараемся сделать это интервью как можно короче. — Он вынул миниатюрную записную книжку и заглянул в нее. — Вы утверждаете, что виделись с мистером Зиадом этой ночью. В котором часу он приехал?
— Около половины первого.
— Для этого были особые основания?
— Да, нужно было обсудить кое-какие дела. К сожалению, у нас с женой к ужину были гости, и мы не могли перенести встречу на более раннее время.
— Примерно в котором часу он уехал?
— Кажется, около двух.
— Мистер Зиад что-нибудь пил?
— Так, чуть-чуть.
— Вы не моли бы конкретизировать?
Мы распили бутылку «Дом Периньон». В сущности, он выпил ее один. Но это не должно было ему повредить. Мистер Зиад постоянно употреблял спиртные напитки. Это его любимое вино.
— Надо отдать должное его вкусу, — заметил инспектор и бросил взгляд на сержанта. Между ними царило полное взаимопонимание. Инспектор захлопнул свою книжечку и повернулся к Бейдру. — Пожалуй, это все, мистер Аль Фей. Благодарю за сотрудничество.
Бейдр встал.
— Мне нужно отдать кое-какие распоряжения насчет похорон. Его тело должно быть отправлено на родину. Где он сейчас?
— В морге, — сержант впервые открыл рот. — То, что от него осталось.
— Даже так?
Инспектор скорбно покачал головой.
— Мы собрали все, что удалось отыскать. Личность была установлена по содержимому бумажника. Автомобиль—и тот разлетелся вдребезги. Как ни прискорбно, многие не хотят понять, что значит даже малая доля алкоголя на скользкой ночной дороге.
После ухода полицейских Бейдр некоторое время молча сидел за столом, а затем набрал женевский номер Дика Кэрриджа.
— Включите кодирующее устройство, — попросил Бейдр. Через минуту раздался звонок, и он снова снял трубку. — Дик?
— Да, шеф.
Бейдр постарался лишить свой голос всякого выражения.
— У меня только что была полиция. Ночью Юсеф сорвался в пропасть и разбился насмерть.
— Господи! Как это?
— Был гололед, а он, как считает полиция, перебрал по части спиртного. Честно говоря, он был немного не в себе и практически один выпил целую бутылку шампанского.
Дик помолчал.
— Он объяснил насчет «Арабских Кукол»?
— Признался, что вынудил Али Ясфир.
— Значит, мы были правы. Он подтвердил факт подкупа?
— Нет. Поклялся, что не получал от них денег.
— Не верю, — твердо заявил Дик.
— Так или иначе, теперь это не имеет значения. Он мертв, и дело кончено.
— Да? — с сомнением проговорил Дик. — Но мы еще не знаем, что предпримет Ясфир.
— Он не так уж много может сделать. Ему должно быть ясно, что нас им принудить не удастся.
— Надеюсь. Но от этого сукиного сына всего можно ожидать.
— Посмотрим, — ровным голосом произнес Бейдр, — В данный момент у нас есть кое-какие незавершенные дела. Возможно, на следующий неделе вам придется поехать в Париж и взять это на себя, пока мы не подыщем замену Юсефу.
— Хорошо.
— Позаботьтесь о том, чтобы его родным и сотрудникам парижской конторы сообщили о несчастном случае. Свяжитесь с похоронным бюро, пусть заберут из морга в Гштаде останки и отправят на Родину.
— Будет исполнено.
— Позвоните пилоту, чтобы был готов в пятницу вылететь в Бейрут. Джордана с детьми возвращаются домой.
— Кажется, это на неделю раньше срока, шеф?
Бейдр еле сдержался.
— Выполняйте. Им будет лучше дома.
Он чуть не швырнул трубку на рычаг и сел за стол, тупо глядя на видеомагнитофон. Потом вдруг резко встал, пересек комнату и запер дверь. Достал из кармана ключ, отпер средний ящик стола, вынул кассету и, зарядив аппарат, нажал на клавишу.