жесткими. Его пурпурный парадный наряд, украшенный ярдами золотой вышивки, был таким вычурным, что и сам император Гуркхула постеснялся бы такой носить. Его сопровождала пара старших членов гильдии, и их одеяние едва ли было менее внушительным. Вест раздумывал, хватило бы доброму человеку Хиту десяти лет, чтобы заработать на такие платья. Он решил, что нет, даже если бы его не вышвырнули с земли.
— Милорд-камергер, — нараспев заговорил Каулт с искусным поклоном. Хофф ответил главе гильдии торговцев шёлком как можно менее заметно: приподнятой бровью и едва видимым искривлением губы. Каулт подождал более подходящего его положению приветствия, но его не последовало. Он шумно прочистил горло. — Я пришёл просить аудиенции с его августейшим величеством…
Лорд-камергер фыркнул.
— Цель этого собрания в том, чтобы решить, кто достоин внимания его величества. Если вы здесь не для того, чтобы просить аудиенции с ним, то вы зашли не в ту комнату. — Уже было очевидно, что это собеседование станет в точности таким же безуспешным, как и предыдущее. В этом есть своего рода жуткое правосудие, решил Вест. К великим и мелким относились совершенно одинаково.
Магистр Каулт немного прищурился, но продолжил.
— Почтенная гильдия торговцев шёлком, которую я нижайше представляю… — Хофф шумно отхлебнул вина, и Каулт был вынужден на миг замолчать, — … стала жертвой злонамеренной вредоносной атаки…
— Наполни его, будь добр, — завопил лорд-камергер, махая пустым кубком Морроу. Первый заместитель проворно вскочил со стула и взял графин. Пока вино наливалось, Каулт был вынужден подождать, стиснув зубы.
— Продолжайте! — крикнул Хофф, махнув рукой, — нам тут целый день сидеть, что ли?
— Совершенно злобное и скрытное нападение…
Лорд-камергер покосился вниз.
— Нападение, говорите? Простое нападение находится в ведении городской стражи!
Магистр Каулт скорчил рожу. Он и двое его спутников уже начали потеть.
— Это нападение не такого рода, лорд-камергер, тут коварное и низкое нападение, призванное дискредитировать блистательную репутацию нашей гильдии, и нанести ущерб нашим деловым интересам в Свободных Городах Стирии, и по всему Союзу. За эту атаку ответственны определенные предательские элементы в Инквизиции его величества, и…
— Я услышал достаточно! — Лорд-камергер дёрнул рукой, требуя тишины. — Если это торговое дело, то им должна заняться комиссия по торговле и коммерции его величества. — Хофф говорил медленно и чётко, как школьный наставник, обращающийся к своему самому безнадежному ученику. — Если это вопрос закона, то им должен заняться департамент Верховного Судьи Маровии. Если речь о внутренних делах Инквизиции его величества, то вам следует записаться на приём к архилектору Сульту. В любом случае, вряд ли это стоит внимания его августейшего величества.
Глава гильдии торговцев шёлком открыл рот, но лорд-камергер его перебил, и голос его стал громче прежнего. — Ваш король нанимает комиссию, выбирает верховного судью, назначает архилектора, специально, чтобы у него не было необходимости лично разбираться со всяким пустяковым вопросом! Между прочим, по этой же причине он выдает лицензии отдельным торговым гильдиям, а не для того, чтобы набить карманы… — его губы скривились в неприятной усмешке, — торгашей! Всего хорошего.
И двери открылись. От последнего замечания лицо Каулта побледнело.
— Можете не сомневаться, лорд-камергер, — холодно сказал он, — что мы станем искать удовлетворения где-нибудь в другом месте, и с величайшей настойчивостью.
Хофф долгое время злобно на него смотрел.
— Ищите где хотите, — прорычал он, — и с такой настойчивостью, как вам только угодно. Но не здесь. Всего… хорошего!
Если бы можно было зарубить человека фразой "всего хорошего", то глава гильдии торговцев шёлком уже валялся бы мёртвым на полу.
Каулт несколько раз моргнул, потом сердито повернулся и вышел со всем достоинством, которое смог собрать. Два его лакея шли за ним по пятам, а их поразительные платья развевались за их спинами. Двери захлопнулись.
Хофф снова грохнул кулаком по столу.
— Возмутительно! — разразился он. — Заносчивая свинья! Они и впрямь считают, что можно попирать королевские законы и всё равно искать королевской помощи, когда всё обернется скверно?
— Ну, нет, — сказал Морроу, — конечно…
Лорд-камергер проигнорировал своего первого заместителя и с презрительной улыбкой повернулся к Весту. — И всё же, несмотря на этот низкий потолок, мне кажется, я уже вижу стервятников, которые кружат над ними, а, майор Вест?
— В самом деле, лорд-камергер, — промямлил Вест, чувствуя себя очень неудобно и желая, чтобы эта пытка закончилась. Чтобы он мог вернуться к сестре. Его сердце упало. От Арди было даже больше проблем, чем раньше. Да, она умна, но он беспокоился, что она, возможно, слишком умна, и это не принесёт ей ничего хорошего. Если бы только она вышла замуж за какого-нибудь честного мужчину и зажила счастливо. Положение самого Веста сейчас было не достаточно надежным, чтобы ещё и его сестра устраивала свои спектакли.
— Стервятники, стервятники, — бормотал Хофф себе под нос. — Вид у этих птиц отвратительный, но и от них есть польза. Кто следующий?
Потеющий первый заместитель, казалось, чувствовал себя ещё более неудобно, чем прежде, подбирая правильные слова. — У нас группа… дипломатов?
Лорд-камергер помедлил, кубок застыл на полпути ко рту.
— Дипломаты? От кого?
— Э-э-э… от так называемого короля Севера, Бетода.
Хофф разразился смехом.
— Дипломаты? — загоготал он, вытирая лицо рукавом. — Ты хочешь сказать, дикари!
Первый заместитель неубедительно хихикнул.
— О, да, милорд, ха-ха! Конечно, дикари!
— Но опасные, а, Морроу? — отрезал лорд-камергер, и его добродушие немедленно испарилось. Первый заместитель, булькнув, замолк. — Очень опасные. Мы должны вести себя осторожно. Впустите их!
Их было четверо. Двое самых низких были огромными бородатыми мужчинами свирепого вида, покрытыми шрамами, закованными в тяжёлые потрёпанные доспехи. Конечно, перед воротами Агрионта их разоружили, но от них исходило ощущение опасности, и у Веста появилось чувство, что они сдали много большого поношенного оружия. Эти жадные до войны люди были из тех, каких полно было на границах Инглии, недалеко от дома Веста.
С ними пришёл старик, тоже в помятых доспехах, с длинными волосами и огромной белой бородой. На его лице виднелся багровый шрам, который шёл через глаз, и этот глаз был слепым и белым. Но на его губах играла широкая улыбка, и его приятные манеры были великолепными по сравнению с двумя его суровыми спутниками и с четвёртым человеком, который пришёл за ними.
Этому последнему пришлось наклониться, чтобы пройти под косяком двери, который был высотой в добрых семь футов. Мужчина кутался в грубую серую накидку с капюшоном, скрывавшую черты лица. Когда он выпрямился, возвышаясь над всеми остальными, комната стала казаться абсурдно съежившейся. Его невероятный рост казался устрашающим, но было что-то ещё, как будто бы нечто исходило от него тошнотворными волнами. Это почувствовали солдаты у стен и неуютно зашевелились. Это почувствовал первый заместитель по приёмам, который начал потеть, дёргаться и копаться в документах. Майор Вест определённо это ощутил. Его кожа похолодела, несмотря на жару, и он почувствовал, что каждый волосок на теле встал дыбом под влажным мундиром.
Только Хофф, казалось, чувствовал себя по-прежнему. Он, глубоко нахмурившись, сверху донизу осмотрел северян, и гигант в капюшоне произвёл на него впечатление не больше, чем добрый человек Хит.
— Значит, вы посланники Бетода. — Он покатал слова во рту и выплюнул их: — короля Севера.
— Это мы, — сказал улыбчивый старик, весьма почтительно кланяясь. — Я Ганзул Белый Глаз. — Его голос оказался глубоким, мягким и приятным, без какого-либо акцента, совсем не таким, как ожидал Вест.
— И вы посол Бетода? — мимоходом спросил Хофф, делая ещё один глоток из кубка. Впервые Вест был рад, что с ним в комнате лорд-камергер, но потом глянул на человека в капюшоне, и чувство беспокойства снова вернулось.
— О, нет, — сказал Белый Глаз, — я здесь скорее переводчик. — Вот посол короля Севера, — и здоровый глаз нервно дёрнулся в сторону тёмной фигуры в накидке, словно даже и сам Ганзул был напуган. — Фенрис. — Он растянул "эс" на конце имени, так что оно прошипело в воздухе. — Фенрис Наводящий Ужас.
И в самом деле, подходящее имя. Майор Вест вспомнил песни, которые слышал в детстве — истории о кровожадных гигантах в горах на дальнем севере. В комнате на миг стало тихо.
— Хм, — равнодушно сказал лорд-камергер. — И вы просите аудиенции с его королевским величеством, верховным королем Союза?
— Действительно, просим, лорд-камергер, — сказал старый воин. — Наш господин, Бетод, глубоко сожалеет о враждебности, существующей между двумя нашими странами. Он желает только наладить наилучшие отношения со своими южными соседями. Мы принесли предложение мира от моего короля вашему, и дар, чтобы показать наши честные намерения. И ничего более.
— Так-так, — сказал Хофф, с широкой улыбкой откидываясь в своем высоком кресле. — Любезная просьба, любезно изложенная. Вы сможете увидеть короля на Открытом Совете завтра, и представить ваше предложение, и ваш дар, пред высочайшими людьми королевства.
Белый Глаз уважительно поклонился.
— Вы очень добры, лорд-камергер. — Он повернулся к двери, и два суровых воина пошли за ним. Человек в накидке немного помедлил, а потом тоже медленно повернулся и, наклонившись, прошел в дверной проём. Пока двери не закрылись, Вест не мог нормально вздохнуть. Он покачал головой и пожал вспотевшими плечами. Вот тебе и песни о гигантах. Всего лишь огромный здоровяк в плаще. Но с другой стороны, эта дверь была действительно очень высокой.
— Вот видите, мастер Морроу? — Хофф выглядел весьма довольным собой. — Не такие уж и дикари, как вы заставили меня ожидать! Чувствую, что мы близки к решению наших северных проблем, как думаете?