Голова Габриэля гудела, как бубен, его выворачивало, загнанное дыхание четвертовало грудь, царапало легкие, но в нем бурлила такая ярь, что он испугался сам себя.
Полосонув свирепым взглядом притихших висельников, он прорычал:
− Ну… кто следующий?!
Вместо ответа из темноты протянулись знакомые уже, в струпьях, руки и положили к его ногам аккуратно сложенные вещи.
Неожиданно лязгнул засов. Все повернули головы; дверь, плача скрипом, распахнулась, впуская желто-оранжевый клин света. Сердито сверкнули белки жандарма.
− Эй, все к стене! Королевский конвой шутить не любит! Габриэль Канедо! К его высокопреосвященству… Да пошевеливайся, монах!
Глава 2
На фоне древовидной юкки36, кактусов чолья и стэгхорнов37 де Уэльва был незрим. Ярмарочная пестрота зарослей скрывала его вместе с конем от самого цепкого глаза. Зато перед ним долина лежала как на ладони.
Истекал пятый час, как Диего терпеливо ждал появления тех, кто упорно шел по его следу. Он умел ждать и готов был поставить сотню против одного, что встреча с «гостями» у него обязательно состоится, покуда же природа замерла, словно выжидая чего-то…
В пестрой тени засады шныряли муравьи. Юркие и злые, они проникали в ботфорты, за воротник и кусались, как дьяволы. В конце концов де Уэльва не выдержал и занял позицию на солнцепеке.
Вокруг мерно шелестела листва, и где-то время от времени сонно возмущался ворон.
Майор потянулся, зевнул и подумал, что Антонио под строгим оком братьев Гонсалес и Мигеля уже далеко отогнал карету и, должно быть, повернул на Южный тракт. «Лишь бы не столкнулись лбами с повстанцами… Это зверье вразумляет только свинец, а любая драка для нас сейчас −гибель!..» Курить хотелось до одури, но дон Диего не позволял себе эту слабость. Любой пустяк мог испортить дело, а он был суеверен. На память пришел Бертран, сверкающий золочеными ножнами и глазами. «Как там полковник? Храни его Бог!…»
Солнце взобралось еще невысоко, но жара терзала безжалостно. Он вытащил из-под камня кавалерийскую фляжку − ключевая вода, набранная Мигелем еще по росе, была студеной до ломоты зубов и вкусной.
«Всё же правильно, что я не потакнул настояниям Мигеля остаться со мной. Там он будет полезней, а тут…» − де Уэльва перевел взгляд с пустынной долины на природный бруствер38, за которым занял позицию. Перед ним на каменистом гребешке покоились три седельных пистолета, рог с порохом, горсть пуль и добрый французский оленебой, стрельба из которого всегда была его душевной усладой.
Диего еще пил воду, когда поведение кактусовых вьюрков заставило насторожиться. Не меняя положения, он стал всматриваться в кудрявую шеренгу низкорослого кустарника, покрывавшего левый склон бурой долины. Именно там ныряли вверх и вниз птахи, беспокойным щебетом оглашая окрестность.
Прошла минута, другая. Мохнатый шмель басисто прогудел на васильковую ладонь цветка, согнув стебелек в три погибели… Майор начинал нервничать: он так и не мог разглядеть причину волнения птиц. Осторожно придвинув кавалерийский подсумок, он извлек складную подзорную трубу. Стекла у нее были славные: голландской ручной шлифовки. Теперь дальние кусты и птицы были перед его носом. Сердцевидные листья едва прикрывали макушку идущего. Диего долго еще и въедливо обшаривал каждый ярд39, каждый дюйм… Убирая трубу, он мог дать голову на отсечение − человек шел один…
«Тем лучше…» − де Уэльва спокойно приложил оленебой к плечу; мушка поймала прыгающий лоб и, на глаз, опустилась до уровня рта. Майор ни на йоту не колебался. Враг жаждал его смерти − пусть так, но жизнь его будет стоить недешево. Палец уверенно обнял спусковой крючок…
Глава 3
− Какой еще, к черту, «дьявол»?! − вице-король яростно стукнул по столу. − Расскажи это моим сапогам, и те будут смеяться! − он повернулся к Монтуа и, сузив глаза, прошипел: − Я потратил уже уйму государственного времени, монсеньор, уйму! − герцог метнул злой взгляд на подвешенного на дыбе Габриэля. − И вместо истины слышу какой-то бред! А меня, черт возьми, ждут неотложные дела страны!
− Черные думы − плохие советники, ваше высокопревосходительство. Гордыня не угодна Господу. Сиюминутные дела подождут… время думать о главном… − падре Монтуа многообещающе улыбнулся: − Он заговорит у меня, вот увидите.
По вялому взмаху руки иезуита палач крутнул ворот пыточного колеса. С жутким стоном хрустнули выворачиваемые кости, босые ноги зависли над полом.
− Во имя Иисуса Христа и своего спасения, поведай нам, брат Габриэль, правду!
Потускневшие глаза молодого монаха безжизненно смотрели на своего генерала. Лицо приняло землистый оттенок, на нем покоилась гнетущая тень боли и горечи. Изгрызанное муками, оно постарело, стало изношенным и страшным. Небритые колючие щеки ввалились, на шее узластыми веревками вздулись жилы.
Молчание затягивалось. Дюжий палач в тревожном ожидании потирал крепкие, в черных трещинах, с обгрызенными ногтями пальцы, украдкой поглядывая то на угрюмого вице-короля, то на подвешенного узника.
− Что ж, каждая овца висит на своей ноге… У каждой свой крюк. − Генерал иезуитов вновь подал знак. Кнут из бычьих жил дважды со свистом впился в губы Габриэля.
Лопнула кожа, и кровь заструилась на плиты. Перебирая четки, Монтуа ровно молвил:
− Не упорствуй, сын мой, говори, кто напал на вас, почему упустили мадридского гонца, где брат Лоренсо?..
− Хорошо… Я скажу правду, − едва шевеля вздувшимися красными лохмотьями губ, пролепетал юноша.
Все напряглись: ни звука, лишь стук сердец и дыхание.
− Брат Лоренсо продолжает идти по следу… Мы долго не могли напасть… Потому как он был под охраной солдат полковника Бертрана… А за Пачукой… Мы встретились с НИМ… − Габриэль сцедил красную нитку слюны, тяжело вздохнул… − ЕГО меч поражал любого. В отряде осталось двенадцать человек… Это всё, что я знаю, мой генерал… С этим Лоренсо послал меня в Мехико.
− Мерзавец! Он вновь повторил то, что мы уже слышали десять раз! − сигара рассыпалась в пальцах Кальехи.
Взлетела плеть и опоясала терновым венком голову узника, уже не чувствовавшего боли… Когда цепь опустилась, тело брата Габриэля безжизненно рухнуло на камень.
* * *
В покоях Малого кабинета Кальеха дал себе волю:
− Ну, что вы скажете, Монтуа?! Что? Вы верите в бред этого сдохшего пса?
− На мою долю не выпало счастья щелкать орехи… Вице-король − вы, а не я, ваше высокопревосходительство… вам и отвечать, если что… − четки мерно свершали свой ход по кругу.
И когда Кальеха готов был обрушиться на святого отца во всей силе своего гнева, тот тихо, но твердо продолжил:
− Кто теряет разум с утра, тот к вечеру совсем глупеет. Жизнь несется вперед, ваше высокопревосходительство, как горная речка, и мы в сей стремнине не более как щепки.
− Что вы этим хотите сказать?!
− Фатум! Все в руках Фатума, герцог. Но я успокою вас, − в голосе Монтуа зазвенел металл. − Орден всегда берет гребень по волосам. Был бы меч, а с ним везде можно пробить дорогу.
− Бросьте вашу иносказательность, падре! Она вот где у меня, − вице-король схватил себя за горло. − Довольно! Сыт! Говорите по существу!
− По существу!.. − Монтуа хищно обнажил шеренгу мелких зубов. − По существу − брат Лоренсо и есть тот меч, который снесет голову майора де Уэльвы.
− Dios garde a usted40, монсеньор! − Кальеха дель Рэй, не поднимая более глаз на Монтуа, принялся обрезать сигару золотым ножом. Веря, что люди падре выполнят приказ неукоснительно, герцог попытался выбросить андалузца из головы.
Глава 4
В глазах рябил неясный, расплывчатый строй непроглядного кустарника. Струи горячего, порой густого, как сироп, воздуха, настоенного на травах, омывали лицо.
Приближающийся шорох шагов холодил грудь майора.
Ветки хрустнули… Из цветов прыснули перепуганные кузнечики. Диего держал звериную тропу на прицеле, примечая малейшие изменения листвы. Испарина покрывала напряженные скулы. Еще шаг, второй, последний…
Голос пропал, язык застыл в горле. Точно во сне он медленно опустил ружье… перед ним была Тереза. Исцарапанная, в изодранной юбке, она стояла напряженная, готовая ко всему и… тряслась от испуга.
Откинув оленебой в траву, он бросился навстречу. Она припала к его груди, рыдания не давали ей говорить. Вся плоть была словно единый клубок переживаний; дыхание дерганое, стиснутое, точно белка в руке.
Де Уэльва крепче обнял ее плечи, привлек к себе. Тереза подчинилась, прежней скованности в девушке не было.
Он не заметил, как его правое бедро исподволь прижалось к ее бедру. Тереза не отодвинулась, не встрепенулась. Она молчала и пристально смотрела на него. Так, впитывая друг друга глазами, они стояли Бог знает сколько.
Ветер стих, будто канул. Над гребнями пенных волн белоцвета порхали бабочки пестро и беззаботно, как в детстве.
К ручью, что бежал голубым шнурком через долину, робко из-за холма выходил табунок вилорогих антилоп; среди камней шныряли пустынные зайцы и сурки. И над всей красотой золотого дня кружил белохвостый орел, то близкий, то страшно далекий и сирый, как само одиночество.
Диего поймал себя на том, что дыхание у него нарушилось. Ему вдруг захотелось сказать что-то нежное, успокаивающее, но в густой бирюзе ее глаз он увидел немую мольбу: «Молчи, не надо никаких слов…»
Тереза покачнулась. Жаркий, пахнущий молоком аромат дыхания лизнул де Уэльву. В голове всё поплыло, сплошное золотистое пятно и две карминовые полоски губ… Его ладонь заполнила грудь − непонятная, тугая, прекрасная. Тысячи крохотных стрел блаженства протыкали до дрожи, сводили с ума…