Кровь времени — страница 46 из 61

— Я пришел от имени господина Кеораза, — начал директор. — Его сына похитили сегодня, во второй половине дня. Господин Кеораз хочет быть уверенным, что вы приложите все усилия, чтобы отыскать его сына в максимально короткий срок. Мальчик очень раним и…

— Почему ваш патрон обращается именно ко мне? — В голосе детектива не звучало ни капли сострадания, он оставался холодным как камень.

— Господин Кеораз боится, что похищение связано с теми убийствами, которые вы расследуете. Сначала это касалось учеников его заведения, теперь — его собственного реб…

Джереми прервал его взмахом открытой ладони.

— Убийца нападал на тех детей, потому что они находились у него под носом. Они представляли собой завидную и легкую добычу.

— Вы не можете это утверждать!..

— Могу! — отрезал Джереми. — Поскольку известно, что убийца имел тесную связь с учебным заведением. Это кто-то, кто знает учившихся там детей. Он мог к ним приблизиться, не напугав их. Однажды ночью он проник в заведение, чтобы тайком изучить личные дела учеников и иметь о них максимум сведений. При этом он знал расположение комнат, так как взломал только те двери, которые преграждали ему путь к архиву, и больше ничего не тронул. Это утверждение основывается на ваших же показаниях, господин Хэмфрис.

— Вы подозреваете кого-то из нашего персонала? — возмутился директор, хватаясь рукой за бороду.

— Кого-то, кто знает меня.

— Это не имеет никакого смысла!

Джереми вернул рюмку на стол, не успев донести ее до рта.

— Тот, кто это сделал, постарался отобрать учеников, посещавших мои уроки чтения.

— Вы думаете, что я или даже… госпожа Кеораз могла сделать нечто подобное! Послушайте, да вы же решительно не в себе!

— Нет, это мужчина, а значит, Иезавель исключается из числа подозреваемых. Это не вы, потому что у вас есть ключи от дверей заведения. Вам не нужно тратить силы и взламывать двери, чтобы ознакомиться с личными делами детей. Преступник мыслит очень рационально, у него достаточно власти, чтобы получить доступ к информации, касающейся моей работы. Злоумышленник мог знать, что мне поручили расследовать кровавое преступление, совершенное в квартале Шубра, потому что в тот день я был на дежурстве. Следовательно, я рано или поздно сопоставлю это убийство с бойней, учиненной над детьми по тому же изуверскому сценарию. Кто-то тщательно продумал, подстроил все с самого начала и был уверен, что я обязательно окажусь втянутым в это хитросплетение. Кто-то хотел как можно сильнее впутать меня в эти убийства, чтобы я знал, что преступник обращается именно ко мне, злодейства частично совершены ради меня, против меня. Кто-то соткал кровавую паутину, в которую влипла и Иезавель. Все это мог сделать только один человек.

Хэмфрис энергично покачал головой — он отказывался верить в столь бредовую теорию.

— Вы лишились разума! Сына господина Кеораза только что похитили! Средь бела дня, когда он в одиночестве возвращался на трамвае из Каира! Час пик гарантировал его безопасность. Преподаватель игры на пианино проследила, чтобы мальчик сел в вагон, а гувернантка должна была встретить его на выходе из трамвая. За всем этим явно скрывается некий вероломный замысел группы лиц, а вы… вы обвиняете его собственного отца! И какой же вы следователь после этого?

— Наоборот, за этим похищением не скрывается никакой группы лиц, это дело рук одного человека. Того, кто знал ребенка настолько, что мальчик согласился пойти за ним, не привлекая к себе внимания. Между Каиром и Гелиополем большое расстояние, трамвай делает много остановок. Они могли сойти где угодно. Есть еще один факт: после обеда я звонил вашему патрону. Знаете, где он находился в этот момент? В городе — собирался купить что-то и сделать Иезавели сюрприз. Это заняло бы у него не менее двух часов. Вы способны придумать алиби надежнее, чем это? Достаточно быстро забежать в один-единственный магазин, купить подарок и немедленно отправиться за сыном, чтобы отвезти его куда-нибудь, вероятно в дом, который он купил или нанял с помощью подставного лица. Он же сошлется на то, что переходил из одного бутика в другой. Знает, конечно, продавщицы каждый день имеют дело с огромным количеством клиентов и потому не в состоянии с уверенностью утверждать, видели его или нет. Когда речь идет о людях масштаба Кеораза, любое сомнение всегда трактуется в их пользу.

— Вы говорите полную ерунду!

Джереми стремительно наклонился к собеседнику и схватил за бороду — лицо его оказалось в нескольких сантиметрах от залитой потом физиономии директора учебного заведения.

— Вы вернетесь к своему обожаемому меценату и скажете ему, что я заставлю его заплатить за все его злодеяния, — предупредил Джереми шепотом. — Рано или поздно он совершит ошибку. — Мэтсон вскочил и вышел из кафе, не оборачиваясь.


Оставались считанные минуты до полуночи. В подвале больницы доктор Корк облизнул потрескавшиеся губы неповоротливым языком.

— Ну почему всегда я? — В его голосе сквозила усталость, вызванная явно не длинным рабочим днем.

— Я вам доверяю, — заметил Джереми. — В Каире не так много врачей, способных хорошо провести вскрытие.

— В Каире не так много детективов, которые в ходе каждого своего расследования велят произвести вскрытие.

Мэтсон кивнул в знак согласия и раскурил сигарету.

— Мы составляем идеальную пару, — прокомментировал он из облака табачного дыма. — Итак, что вы можете сказать об Азиме?

Врач скрестил руки на груди и еще раз облизнул губы.

— Он умирал медленно, вероятно в течение нескольких часов. Агония редкая по продолжительности. Вот этот кол ввели ему через анальное отверстие.

Доктор указал на орудие убийства, оно лежало на столе. Кусок дерева длиной метр пятьдесят и диаметром по меньшей мере пять сантиметров; половина кола была покрыта засохшей кровью.

— Кол проталкивали внутрь, нанося удары по тупому концу. Он продвигался вперед постепенно, проткнул кишки, желудок… Короче, это продолжалось до тех пор, пока боль полностью не парализовала Азима.

Ближе к концу пытки несчастный просто не мог пошевелиться. А это означает, что мучителю вовсе не требовалось оставаться там до конца и ждать его смерти.

Глядя на бесстрастное лицо Джереми, врач уточнил:

— Преступник пытал Азима. Совершив злодеяние, он мог спокойно уйти, оставив свою жертву мучиться и истекать кровью. Убийце достаточно было провести на месте преступления только первые пять минут. После этого любая дрожь, любое сотрясение отдавалось во внутренностях несчастного, вызывало у него новые крики, рыдания или что-нибудь подобное. Точно не знаю, на что способен человек в таком состоянии. Немыслимо, чтобы он сумел встать или тем более попытаться вытащить кол, — руки были связаны у него за спиной. Еще раз настаиваю на следующем: наконечник кола дошел почти до грудной клетки, поэтому малейший жест причинял сумасшедшую боль.

— Значит, он ждал только смерти… — Джереми выдохнул порцию дыма изо рта. — Минутку! Если убийца не оставался возле жертвы, тогда почему голова Азима была почти полностью закопана в песок?

— Совершенно очевидно, что Азим не стал дожидаться своего последнего вздоха. Думаю, после часа пытки его страдания достигли такой стадии, что он попытался ускорить конец. Поскольку сдвинуться с места не мог, то, должно быть, начал биться головой о камень. Мне сказали, что возле него лежали два больших булыжника и на них нашли немного крови: он разбил себе лоб и правый висок. Еще немного — и раскроил бы собственный череп. Но, почти добившись цели, отказался от этой затеи; вероятно, на некоторое время затих, а затем в отчаянии решил попробовать новый план. — Корк мрачно взглянул на Джереми. — Азим погрузил лицо в песок, чтобы перекрыть доступ воздуха в легкие, и, полагаю, даже немного прополз для этого вперед. — Врач дернул подбородком, как бы подтверждая собственные слова. — Именно это, в конечном счете, его и убило — недостаток кислорода. Все симптомы указывают на это.

Мэтсон вздохнул и посмотрел на кол, покрытый вязкой массой.

— Еще одно, — добавил врач, — бедного малого принесли сюда так, как нашли, — без штанов. Зато на нем оставался пиджак, там я нашел бумажник и… нечто вроде папирусного свитка, написан по-арабски.

— Свиток папируса?

— Да, небольшой, плохо сохранившийся. Скорее всего, действительно древний.

— Могу я его взять?

Корк пожал плечами:

— Конечно. Правда, в настоящее время свиток находится у моего коллеги. О, не беспокойтесь, это надежный человек! Сотрудничает с Американским университетом,[76] его приглашают каждый раз, как находят скелеты в процессе раскопок. Он антрополог и заверил меня, что сумеет быстро получить перевод текста. Сообщу его вам в ту же минуту, как он станет мне известен.

Согласившись, Мэтсон уже собрался уходить, но вдруг остановился и положил руку на плечо врача.

— Доктор, когда вы проводили вскрытие тела того мальчика, вы его узнали, не так ли?

Корк открыл рот, однако не сказал ни слова. В повисшей тишине было слышно, как заурчало в животе у врача. Затем он вздохнул, глубоко и устало.

— Это один из детей, которые проходили у вас медицинский осмотр, чтобы поступить в учебное заведение Кеораза, разве не так? — настаивал Джереми.

— Я действительно узнал этого ребенка. И… дал вам это понять, детектив.

Мэтсон грустно улыбнулся в ответ.

— Не стоит так легкомысленно относиться к моим словам, — добавил доктор Корк. — Когда вы отыщете того, кто это сделал, влепите ему пулю лично от меня. Если бы у меня была такая возможность, я не колебался бы ни секунды.

40

Настроение Марион вполне соответствовало цвету кофе, который она перемешивала ложечкой. Как получилось, что накануне вечером она забыла об осторожности? Да, приятный вечерок с подругой, беспричинная грусть, ощущение одиночества, — и на тебе, она выкладывает все начистоту, без остатка. Теперь Беатрис известно все… А ведь Марион едва ее знает, доверие к ней было необоснованным, скорее инстинктивным. В тот момент она вообразила, что, признавшись, сразу почувствует себя лучше, понадеялась, что, разделив с кем-то бремя тайны, облегчит себе жизнь. Ничего подобного — стало только тяжелее! Мало того, что Марион вовсе не почувствовала себя сильнее, не ощутила желаемой поддержки, так теперь у нее еще и началось новое обострение паранойи.