— Но вы — наиболее полный источник информации, я угадал? — удовлетворенно улыбнулся Николсон. — Хорошо, мы условились. Я молчу про блуждающие огни, как могила. Только вы забыли, что я не единственный свидетель.
— Знаю. Я уже побеседовал с двумя господами из Америки за завтраком и узнал, что они на несколько дней отбывают по делам в Барселону. Они предложили по пути завезти меня в приход. Я с удовольствием согласился. Таким образом я убиваю двух зайцев: не навязываю новобрачным свое общество и заодно прослежу, чтобы американские туристы благополучно отбыли.
— Очень интересно, падре, — сказал Фрэнк, наморщив лоб. — Позвольте теперь мне предупредить вас. Я считаю этих людей бессовестными, беспардонными и крайне опасными, смею также сообщить вам, что вчера совершенно случайно стал свидетелем разговора этих двух господ о золотом посохе, который вы держали в руках. Ведь камни настоящие?
Фрэнк показал рукой на скипетр.
Священник испуганно посмотрел на него.
— Разумеется, они настоящие, — медленно произнес он. — Вы серьезно думаете? Эти американские господа не похожи на грабителей с большой дороги, синьор, я, конечно, благодарен вам за предостережение, но…
— Я этого и не утверждаю, — пробурчал Фрэнк и налил себе новую чашку кофе. — Я не думаю о разбойном нападении, это слишком глупо. Просто возможна кража из сокровищницы вашей церкви. Тихо и незаметно.
Падре с облегчением перевел дух.
— Тут вы можете не беспокоиться, синьор Николсон. Посох хранится за витриной из пуленепробиваемого стекла, это надежнее сейфа. Кроме того, только часть посоха состоит из литого золота, все остальное — позолоченная медь.
— Тогда я спокоен. На всякий случай имейте в виду, я попрошу проследить за скипетром, на расстоянии разумеется.
— Я не очень хорошо вас понимаю, синьор, но приму все сказанное к сведению.
На стоянке машин появились две фигуры и засуетились около «бьюика» с барселонскими номерами.
— Доброе утро, мистер Николсон, — небрежно бросил англичанину Гэрри Коулд. — Вы готовы, падре?
Падре Себастьян кивнул. Он обратил внимание на жадные взгляды, направленные на золотой посох.
— Возможно, вы правы, — тихо пробормотал падре, крепко пожал Фрэнку руку и исчез с террасы.
— Я слышал, вы уезжаете? — обратился Фрэнк Николсон к Коулду.
— Небольшое дело в Барселоне, — ответил Гэрри Коулд. — Через несколько дней мы опять объявимся, хотя, должен признаться, вчерашнее происшествие несколько охладило мою любовь к этим местам. Особенно пронзительный вой.
— Да уж, ничего приятного, — с содроганием вспомнил Фрэнк. — А прекрасная Дайана разве не едет с вами?
— Ее мы вверяем вашим заботам, — ухмыльнулся американец. — Окружите ее вниманием, она милая девчонка.
Николсон скривил губы в улыбке.
На стоянке появился падре. Общими усилиями скипетр был водворен в «бьюик», падре же несколько замешкался и обменялся репликами с Десмондом Першингом.
— Духовный отец тоже возражает против того, что мы оставляем Дайану одну, — прокричал черноволосый Фрэнку. Он, кажется, раскрывал рот лишь при крайней необходимости. — Я заверил его, что она под вашей защитой. Сэр, не разочаровывайте нашего бедного падре!
— Я не обману ваши надежды, падре Себастьян, — серьезно сказал Фрэнк, и успокоенный священник сел в машину.
Компаньоны еще раз коротко кивнули Фрэнку Николсону, и автомобиль тронулся.
Англичанин загасил сигарету о край пепельницы.
Он дождался, пока машина скроется за многочисленными поворотами серпантина дороги и вышел в холл отеля.
Ресторан был пуст, нетронутый завтрак стоял на столах. Гости отеля не имели обыкновения появляться до девяти часов.
Телефонистка болтала с портье. Фрэнк прервал это содержательное описание вчерашнего торжества и попросил со единить его с Тулузой.
Трубку немедленно поднял комиссар Ле Клерк.
— Привет, парень, — поприветствовал его Фрэнк, — как спалось? Да, спасибо, мне надо кое-что сообщить. Но сначала один вопрос: сколько пограничных кордонов в Испанию открыто в данный момент?
— До начала мая только Сант-Джулия-де-Лория, через который мы и переправились, Фрэнк, — прозвучал четкий ответ.
— Прекрасно, Пусть там возьмут на заметку «бьюик» с испанским номером В-24-474. По моим подсчетам, эта машина пересечет границу еще до обеда. Возможно, она принадлежит одной из фирм в Барселоне. Водитель — рыжеволосый американец нашего возраста по имени Гэрри Коулд.
IV
Ослепительная голубизна простиралась над лыжным раем Энвалиры. Высоко в небо уходил белый купол Пика Бланко. На севере открывался вид на долину Солде, заканчивавшуюся трехтысячеметровыми великанами Касаманья и д'Эстаньо.
Ровно в девять ноль-ноль заработали подъемники, и Фрэнк Николсон отправился на лыжную прогулку. Цветные досточки-лыжи были натыканы в снег перед входом в отель. Снежных бурь пока не ожидалось, поэтому подобный способ хранения считался самым целесообразным.
Фрэнк Николсон осторожно подъехал к выходу с плато, он напряженно вглядывался в лица первых фанатиков горнолыжного спорта в надежде увидеть между ними Дайану Меркъюри. Во-первых, ему надо было выполнить обещание, данное падре по поводу таинственных огней и звуков. А во-вторых, ему просто хотелось еще раз увидеть ее небудничные глаза и стройную фигурку. Фрэнку Николсону не терпелось узнать, в каких отношениях состоит эта девушка с американцами. Возможно она всего лишь дорогая игрушка, не покидающая своих апартаментов ради удовольствия прокатиться с крутого склона и ощутить ледяное дыхание риска. Нежный женский голос прервал его раздумья:
— Доброе утро, синьор Николсон.
Кандиа Лопец в белом лыжном костюме и дерзкой красной шапочке выглядела умопомрачительно. Она уже застегнула крепления, и тут появился Антонио.
— Пока круговорот событий еще не засосал нас, мы можем провести друг с другом еще часок, — сказал он со смехом. — Это очень помогает после свадебного застолья. Я выбрал средний спуск с Пика Бланко, вы с нами, синьор Николсон?
— С удовольствием, — согласился Фрэнк, — если юные супруги не возражают против присутствия постороннего лица.
— Мы были наедине целую ночь, — сказала Кандиа, — да разве можно побыть друг с другом при таком скоплении народа? Во всем отеле не найти местечка, где я могла бы подарить господину владельцу отеля тайный поцелуй.
Они поднялись на фуникулере на Пик Бланко.
Кандиа оказалась права. Им пока еще не пришлось стоять в очереди, но вагончики наполнялись с исключительной быстротой.
Так называемая «трасса средней сложности» изобиловала всякими мелкими препятствиями. Хорошо, что здесь не было дорожных указателей, как в Альпах.
Кандиа начала спуск первой, Антонио за ней. Фрэнк дал им фору, но потом тщеславие задело его за живое. Он вырос в горных районах Шотландии, но настоящую школу горнолыжного спорта прошел в Швейцарии и Австрии.
Было очень трудно обогнать этих двоих, так как они сразу же разгадали намерения Фрэнка Николсона и были далеко не новичками в этом виде спорта. Но затея тем не менее удалась, Фрэнк элегантно затормозил в конце лыжни.
Спуск кончался несколько ниже отеля «Энвалира», его можно было бы и продолжить, если бы не таблица, призывающая остановиться.
ESQULAR PROHIBIDO / PELIGRO DE MUERTE!
Надпись была сделана по-испански, по-французски и по-английски.
«Спуск запрещен. Опасно для жизни».
«Поставившие здесь подобный указатель должны были иметь на то веские причины», — подумал Фрэнк Николсон.
Тут рядом с ним зашуршал снег, и молодые супруги замерли, словно отлитые из металла.
— Наши поздравления, синьор Николсон, — изумленно пробормотал владелец отеля. — Вы участвовали в скоростном спуске?
— Только на военной службе, — ответил Фрэнк. — Впрочем, я был бы рад, если бы мы перешли на имена, а то — синьор Николсон да синьор Николсон!
Кандиа немедленно согласилась, сняла с руки перчатку, протянула ее англичанину.
— Надеюсь, ты не будешь ревновать, а, Антонио? — улыбнулась она своему мужу.
Тот в свою очередь пожал руку Фрэнку.
— Наверняка все дело в марке лыж, — начала подзуживать Кандиа. — Мы могли бы повторить соревнование, если бы самый прекрасный маршрут не был бы загорожен перед самым нашим носом.
Антонио задумчиво посмотрел на огромную таблицу и осиротевший подъемник, ржавые ручки которого безжизненно повисли в воздухе.
— Так надо, Кандиа, — тихо и серьезно произнес он.
— Но мне очень хочется, — внезапно заныла новобрачная. — Фрэнк, вы можете ехать по целине?
— Нет ничего более приятного.
— Ну ладно. Только я поеду вперед, с вашего разрешения. Надо ехать с этого края, тогда нам удастся обогнуть монастырь как можно дальше.
На лбу Антонио пролегли глубокие морщины.
— Мне это не нравится, Кандиа, — попытался он возразить.
— Ерунда, — ее голос стал неприятно резким. — Я прекрасно знаю, где мне ехать. Или ты хочешь испортить мне первый день нашей совместной жизни?
Ее темные глаза наполнились слезами.
— Хорошо, — наконец согласился Антонио. — Держись от старого трека как можно дальше.
— Спасибо, — лицо Кандиа снова засияло счастьем. — Вперед! И чтобы обязательно осталось три следа, иначе нечестно!
Белый лыжный комбинезон, увенчанный красной шапочкой, обогнул указатель и ринулся вниз. Оба мужчины некоторое время смотрели ей вслед, но быстро успокоились, обнаружив, что Кандиа придерживается подсказанного Антонио маршрута.
— Давай позволим ей выиграть на этот раз, — предложил Фрэнк.
— Разумеется. Если бы падре Себастьян не отбыл с утра пораньше, у нас вообще не было бы такой возможности. Первоначально мы договорились, что я отвезу его обратно. Вам удалось поговорить с ним вчера?
— Нет, — пожаловался Фрэнк. — Меня атаковали американцы. Я знаю, что он поехал с ними, мы попрощались за завтраком.
Антонио пожал плечами.