— Я ни в чем не уверен, но попробовать стоит. Наши ребята в лаборатории делают чудеса. А вы ищете этого типа, да? Который на кассете?
Бэнкс махнул рукой в сторону экрана, будто видел там убийцу.
— Да, я ищу эту скотину.
— Тогда мы постараемся выжать все, на что способны. Так вы оставите нам пленку?
— Ну-у, если вы сделаете для меня копию. Возможно, мне придется показать ее кое-кому.
— Разумеется. Подождите немного, я спрошу.
Бэнкс поднялся и покинул аппаратную. Маккалеб сидел и смотрел на экран. Он наблюдал, на какие кнопки нажимал Бэнкс, и уверенно перемотал кассету назад и увеличил резкость кадра с убийцей в маске крупным планом. Но это мало что дало. Он прокрутил кассету назад и остановился на кадре с крупным планом лица Глории. Терри охватило ощущение, что он совершает святотатство, так бесцеремонно рассматривая лицо женщины, у которой недавно отобрали жизнь. Он видел ее лицо в профиль.
В ее левом ухе Терри заметил три сережки; одна серебряная, в виде маленького полумесяца, усыпанного крошечными алмазами. Другая просто в виде колечка, по виду тоже серебряного, и, наконец, на мочке уха — крошечный крестик на цепочке. Маккалеб знал, что в последнее время среди молодых женщин модно носить сразу по нескольку маленьких сережек в одном ухе.
Ожидая Бэнкса, Терри продолжал крутить ручки настройки, добившись, чтобы в кадре оказалось правое ухо Глории. Там была только одна серьга в виде полумесяца.
Бэнкс вернулся с кассетой и вставил ее во второе отверстие, одновременно нажав перемотку назад для кассеты Терри. Ему понадобилось тридцать секунд, чтобы сделать копию в ускоренном режиме. Он вытащил кассету, положил ее в коробку и вручил Маккалебу.
— Спасибо, — сказал Терри. — А когда вы планируете заняться кассетой?
— Вообще-то, мы заняты под завязку. Но я посмотрю, кому можно срочно дать эту работу. Может быть, успеем к завтра или к субботе. Годится?
— Вполне, — улыбнулся Терри. — Спасибо, Тони. Я вам крайне признателен.
— Пока не за что. Я только не помню, есть ли у меня ваша визитка. Мне надо вам позвонить, я так понимаю?
Маккалеб решил, что будет лучше не выкладывать Тони всю правду о своем служебном положении, и не сказал ему, что уже не является агентом ФБР. Специалисты из «Видеографикс», возможно, более скрупулезно подойдут к работе, если будут думать, что делают это для Бюро.
— Знаете, я, пожалуй, дам вам свой домашний номер. Если вы позвоните и попадете на автоответчик, то просто оставьте сообщение. Я его прослушаю, как только окажусь дома.
— Хорошая мысль, — сказал Тони. — Я надеюсь, мы хоть чем-то вам поможем.
— Я тоже. Да, Тони, сделайте мне одолжение — не показывайте кассету никому, кроме специалиста-компьютерщика.
— Хорошо, — кивнул головой Тони, немного покраснев.
Маккалеб понял, что или смутил парня такой просьбой совершенно напрасно, или Бэнкс и правда хотел показать кому-то пленку. Второе показалось Терри ближе к истине.
Маккалеб дал ему свой номер, и они расстались, пожав друг другу руки. Маккалеб двинулся обратно по тому же коридору, и когда проходил мимо двери, из-за которой доносились сомнительные звуки, то уже ничего не услышал — за дверью стояла тишина.
Когда Маккалеб открыл дверцу «тауруса», то услышал музыку по радио, заметив, что у Бадди на коленях лежит губная гармошка, которую он засовывал в рот, как только появлялась подходящая мелодия. Увидев Маккалеба, тот, взяв закладку, закрыл книжку, которую читал. Книга называлась «Смерть тенора».
— А куда подевался твой инспектор Фудзияма? — спросил Терри.
— Кто? — не понял Бадди.
— Ну, тот, из твоей вчерашней книги?
— Книга называлась «Расследование ведет инспектор Иманиши». Я дочитал.
— Значит, Иманиши. Извини. А ты быстро читаешь.
— Ну да, хорошие книги так и проглатываешь. А ты читаешь детективы?
— С чего бы мне читать про то, что выдумывают разные писаки, когда я сталкиваюсь с подобными делами в жизни и не испытываю при этом ни малейшего наслаждения — только отвращение и зачастую бессильную ярость.
Бадди завел машину со второй попытки.
— Нет, книжный мир совсем другой, — возразил он. — В нем все расставлено по полочкам, добрые и злые герои действуют, как им полагается. А в конце книги злодей всегда получает по заслугам, добро торжествует, и все довольны. Такие книги настраивают на оптимизм, когда видишь, что творится в мире, в реальной жизни.
— Занудство какое-то, — хмыкнул Маккалеб.
— Вовсе нет. Очень даже тонизирует. Куда теперь?
15
Пообедав в ресторанчике «Муссо и Франк», который очень нравился Маккалебу — правда, последний раз он был тут два года назад, — они перевалили через Голливудский холм и спустились в Долину, оказавшись перед зданием «Делтона Клокс» без четверти два. Утром, перед тем, как выехать из гавани, Маккалеб позвонил сюда и выяснил, что Михаил Болотов по-прежнему работает в смену с двух дня до десяти вечера.
«Делтона Клокс» был крупным производственно-складским комплексом, расположенным позади маленького демонстрационного зала и выходящего на улицу магазинчика розничной торговли. После того как Локридж припарковал свой «таурус», Маккалеб сунул руку в кожаную сумку, лежавшую у него в ногах, и достал оттуда пистолет. Оружие находилось в кобуре, которую Маккалеб закрепил на своем ремне.
— Эй, ты чего это задумал делать?! — воскликнул Бадди, завидев оружие.
— Ничего. Обычная мера предосторожности.
Затем Маккалеб вытащил толстую пачку документов из отчета шерифа и убедился, что отчет с допросом Болотова и его нанимателя, называвшегося Арнольдом Толивером, лежит сверху. Маккалеб был теперь в полной боевой готовности. Он взглянул на Локриджа.
— Так, сиди тихо и не дергайся.
Выйдя из машины, Терри отметил, что на этот раз Бадди не рвался идти вместе с ним. Терри подумал, что ему надо чаще брать с собой пистолет.
В магазине посетителей не было. Дешевые часы разных моделей и размеров были выставлены в витрине. Большинство выглядели так, будто их только что принесли из цеха и их предназначение — украшать школьные кабинеты или магазины запчастей, но никак не обычные жилые комнаты. За прилавком, занимая всю стену, в ряд висели одинаковые часы, показывающие время в восьми разных городах мира. На складном стульчике перед прилавком сидела молодая женщина. Терри мельком подумал, как ей, должно быть, скучно в этом месте, где совсем нет клиентов и тебя со всех сторон окружают часы.
— Как мне найти мистера Толивера? — спросил он, подходя к прилавку.
— Арнольда или Рэнди?
— Арнольда.
— Я должна позвонить ему. Вы по какому вопросу?
— Я здесь не для того, чтобы покупать часы. Я веду расследование по запросу Управления шерифа от третьего февраля.
И Маккалеб выложил на прилавок увесистую стопку официальных документов, как бы в подтверждение своих слов. Затем он положил обе ладони на пояс, так что плащ как бы нечаянно распахнулся, и девушка увидела кобуру у него на ремне. Маккалеб наблюдал за ее лицом, когда она увидела пистолет. Она подняла трубку с телефона, стоявшего на прилавке, и набрала три цифры.
— Арни, это Венди. Здесь человек из Управления шерифа насчет расследования, кажется.
Маккалеб не вмешивался, когда она докладывала о его приходе. Он ей не лгал и не станет лгать насчет того, кто он такой и откуда. Но если она будет делать неправильные выводы, он не станет ее поправлять. Выслушав своего шефа, Венди снова посмотрела на Маккалеба.
— А что за расследование?
Кивнув головой в сторону телефона, Терри протянул к нему руку. Девушка колебалась ровно мгновение, а затем передала ему трубку.
— Мистер Толивер? — сказал он в трубку. — Говорит Терри Маккалеб. Пару месяцев с вами беседовали следователи из Управления шерифа. Ритенбаух и Агиляр. Разговор шел о вашем работнике Михаиле Болотове. Помните?
После продолжительного молчания Толивер «вспомнил», что был такой разговор.
— Дело в том, что теперь я веду это дело и мне необходимо задать вам несколько вопросов. Разрешите к вам пройти?
Снова возникла пауза.
— Вообще-то мы сейчас заняты. Кроме того, я…
Маккалеб прервал его:
— Я не отниму у вас много времени. Не забывайте, речь идет об убийстве, и я надеюсь, что вы не откажете нам в помощи.
— Но я полагаю.
— Что вы полагаете?
— Хорошо, проходите. Девушка покажет вам дорогу.
Через три минуты Маккалеб пересек вытянутое здание, пройдя мимо сборных станков, выстроившихся в несколько рядов, мимо упаковочных машин и наконец подошел к конторе, находившейся рядом с площадкой отгрузки товара. В контору вела невысокая лесенка. Рядом с дверью находилось окно, у которого сидел Толивер, имея, таким образом, прекрасную возможность наблюдать и за работой своих людей, и за отгрузкой товара. Поднимаясь по лестнице, Маккалеб слышал обрывки разговора рабочих. Ему показалось, что это была русская речь.
Когда Маккалеб открыл входную дверь, человек, очевидно сам Толивер, разговаривал по телефону. Жестом он пригласил Терри войти. Это был жилистый мужчина лет шестидесяти, очень загорелый и с совершенно седыми волосами. Из кармана его рубашки, закрепленного пластиковой скрепкой, торчал целый лес шариковых ручек.
— Мы должны обсудить все очень быстро, — сказал он. — Мне надо проверить «путевку» грузовика, который должен отправляться с минуты на минуту.
— Хорошо, — сказал Маккалеб, заглядывая в папку, лежавшую наверху стопки. — Итак, вы рассказали детективам Ритенбауху и Агиляру, что поздно вечером двадцать второго января Михаил Болотов находился на работе.
— Да, правильно. Я помню. И с тех пор не передумал.
— Вы уверены, мистер Толивер?
— Что значит «уверен»? Да, я уверен. Я для ваших ребят всю документацию проверил. Все записи были на месте. И карту записи времени прихода — ухода с работы посмотрел.
— Вы хотите сказать, что основывались только на данных платежных ведомостей или вы лично видели Михаила на рабочем месте в тот вечер?