— Я никогда не вижу ее, — повторила она.
Ее рука снова потянулась за салфеткой. Коробка упала на пол, но Джиллиан смогла ухватить несколько штук. Она прижала салфетки к лицу. Слез по-прежнему не было. Возможно, она их уже все выплакала.
— Не торопите себя, — сказала Эви. — Вам нужно поплакать. Неважно, сколько на это уйдет времени.
Джиллиан не плакала, нет, но продолжала прижимать салфетки к лицу, содрогаясь всем своим иссушенным телом. Эви молча смотрела на нее, и за это время секундная стрелка успела трижды обежать циферблат.
— Джиллиан, — сказала она, когда сочла, что дала девушке достаточно времени. — Доктор Уоррингтон говорит, что вы по нескольку часов в день ходите по торфяникам. Вы по-прежнему ищете Хейли?
Джиллиан кивнула, не поднимая глаз.
— Я сама не знаю, зачем делаю это, — пробормотала она в салфетки. — Просто у меня возникает ощущение, что это сделать, и я уже не могу оставаться в доме. Я должна выйти на улицу. Должна искать.
Джиллиан подняла голову. Ее серые глаза смотрели прямо на Эви.
— Вы сможете мне помочь? — с надеждой спросила она.
— Да, конечно, — твердо ответила Эви. — Я собираюсь выписать вам кое-какие лекарства, — продолжила она. — Антидепрессанты, чтобы вы чувствовали себя лучше, и что-нибудь, что поможет вам спать по ночам. Это временные меры, направленные на то, чтобы разорвать цепь плохого самочувствия. Вы меня понимаете?
Джиллиан посмотрела на нее с облегчением, как ребенок, который понял, что теперь контроль над ситуацией берут на себя взрослые.
— Понимаете, боль, которую вы испытываете, отняла здоровье у вашего тела, — продолжала Эви. — В течение двух лет вы не спали и не питались должным образом. Вы слишком много пили и истощили себя долгими изнурительными походами по торфяникам.
Джиллиан дважды быстро моргнула. Глаза ее были красными и больными.
— Если вы будете лучше чувствовать себя днем и хорошо спать по ночам, то сможете справиться и с пристрастием к выпивке, — продолжала Эви. — Я дам вам направление в группу поддержки. Они помогут вам продержаться первые несколько недель. Ну как? Неплохая идея, верно?
Джиллиан кивнула.
— Я буду навещать вас каждую неделю весь этот период, сколько бы он ни продлился, — сказала Эви. — Когда вы начнете чувствовать себя лучше, когда поймете, что можете контролировать боль, мы займемся тем, чтобы помочь вам приспособиться к теперешней жизни.
Взгляд Джиллиан погас.
— Перед тем как все это произошло, — пояснила Эви, — вы были женой и матерью. Сейчас ситуация совсем другая. Я понимаю, что это звучит неприятно, но такова реальность, к которой нам с вами нужно повернуться лицом. Хейли навсегда останется частью вашей жизни. Но в настоящий момент она — ее потеря — составляет всю вашу жизнь. Вам необходимо перестроить свою жизнь и определить в ней место для дочери.
Последовало молчание. Потом салфетки упали на пол, и Джиллиан прижала руки к груди. Это была вовсе не та реакция, которой ожидала Эви.
— Джиллиан?
— Вы будете ненавидеть меня за то, что я скажу, — прошептала Джиллиан, и голова ее затряслась, — но иногда мне хотелось бы…
— Чего бы вам хотелось? — спросила Эви, сознавая, что впервые с момента знакомства с Джиллиан она даже не представляет, каким будет ответ.
— Чтобы она просто оставила меня в покое.
3
Волосы спящего ребенка были мягкими и светлыми, цвета новенькой монетки в один пенни. Девочка спала в коляске, затянутой мелкой сеткой, защищавшей от жаркого солнца и насекомых в саду. На круглую щечку упал влажный локон. Ее кулачок был прижат ко рту, большой пальчик отогнут, как будто, засыпая, она сосала его, а потом что-то заставило ее его вытащить. Ее животик мерно поднимался и опускался, поднимался и опускался.
Ей было от двух до трех лет. Ножки все еще слишком пухлые, губки только начинают выговаривать первые слова. В глазах, когда они открыты, светится доверчивая чистота. Она еще не знает, что люди могут причинять боль.
Между крошечными розовыми губками показался пузырек слюны. Потом он исчез, чтобы появиться снова. Ребенок вздохнул, и пузырек лопнул. Звук этого хлопка, казалось, плыл в неподвижном воздухе сентябрьского утра.
— Ах, да-да-да… — пробормотала девочка во сне. Она была просто прекрасна. В точности такая же, как остальные.
4
Джо вскочил и побежал. Не раздумывая, Том бросился за ним, и оба со всех ног рванули в открытые двери церкви. Том мельком увидел рыжеволосого мужчину впереди, у алтаря. Потом Джо нырнул за заднюю скамью с высокой спинкой, и Том последовал его примеру.
Вымощенный плитами пол был пыльным. Под скамейками оказалось полно паутины: некоторые паучьи сети были целыми и имели идеальную форму, другие порваны и увешаны дохлыми мухами. С крючков на спинках аккуратно свисали матерчатые коврики для молений.
— Он молится, — прошептал Джо, выглянув из-за скамьи.
Том приподнялся. Мужчина в шортах стоял на коленях у ступеней алтаря, опершись локтями о перила, и смотрел на большое витражное окно. Было действительно похоже, что он молится. Если не учитывать того, что Том никогда не видел мужчин, которые молились бы в шортах. Как-то все это не очень вязалось.
Какой-то шум заставил Тома обернуться. Церковная дверь приоткрылась, и он заметил, как наружу выскользнула какая-то фигура. Там по-прежнему ждали Джейк и его банда. Неожиданный рывок пригнул его за спинку скамьи.
— Он что-то услышал, — прошептал Джо.
Сами они, насколько понимал Том, не шумели, но его все равно охватило тревожное чувство. Если мужчина обнаружит их, он может прогнать их во двор, где поджидали Джейк и его друзья. Джо снова рискнул приподнять голову. Том сделал то же самое. Человек в шортах не двинулся с места, но уже не молился, это было совершенно ясно. Он поднял голову и прислушивался, а потом поднялся на ноги и обернулся. Джо с Томом так быстро нырнули вниз, что стукнулись головами. Теперь они уже точно попали! Они зашли в церковь без разрешения да еще и, судя по уликам, разбили окно.
— Кто здесь? — спросил человек в шортах скорее озадаченно, чем строго. — Эй, отзовитесь! — снова позвал он. Звук его голоса без труда долетал во все уголки церкви.
Том попытался встать.
— Нет! — запротестовал Джо, вцепившись в него. — Он не к нам обращается.
— Конечно же, к нам, — прошептал в ответ Том. — Здесь больше никого нет.
Джо не ответил, только осторожно приподнял голову, словно солдат, выглядывающий из окопа. Потом подал Тому знак сделать то же самое. Человек в шортах направился к двери справа от алтаря. Открыв ее, он остановился в проеме и заглянул в комнату.
— Я знаю, что вы здесь, — сказал он тоном отца, играющего с детьми в жмурки.
Он был с севера, но не из Ланкашира, как большинство в этой местности, и не из Йоркшира сразу за границей графства. С еще более далекого севера, подумал Том, возможно, из Ньюкасла.
Том вопросительно посмотрел на Джо. «Разве мы, цыплятки, здесь не одни?..» — совсем как в песне, которую любила напевать их мама.
— Почему бы вам не выйти и не поздороваться? — спросил мужчина.
Том подумал, что это должно было прозвучать так, будто мужчине в принципе все равно, но получилось не вполне удачно. Он явно нервничал.
— Я собираюсь через минуту запереть двери, — сказал он, — но не могу этого сделать, пока вы здесь прячетесь.
Он резко развернулся, пробормотал: «Все, парни, шутки в сторону», быстрым шагом направился в другую часть церкви и скрылся за органом. Это был шанс для них. Том потянул Джо за руку, и они вышли в проход между скамейками как раз в тот момент, когда в проеме парадного входа, ухмыляясь, показался Билли Аспин. Том схватил Джо за руку и снова потянул его за скамью. А еще через секунду шлепанье сандалий по плитам сообщило им, что вновь прибывшему надоело играть в прятки с тенями.
Замечательный у них был выбор! Выйти на улицу, где их побьют, сидеть тихо, и тогда их запрут в церкви, или выйти из своего убежища, чтобы столкнуться лицом к лицу с человеком в шортах.
— Привет, — произнес у них над головой голос с северным акцентом.
Мужчина стоял за скамьей и смотрел на них сверху вниз.
— Привет! — ответил Джо. — Вы нашли ее?
Человек в шортах подозрительно прищурился.
— Как вам удалось из ризницы попасть за орган, а потом сюда, да так, что я вас не заметил? — спросил он.
— Мы все время были здесь, — сказал Том. Стоило попробовать как-то выкрутиться, почему нет?
— Мы видели, как вы молились, — заявил Джо таким тоном, будто сообщал, что видел, как незнакомец помочился за органом.
— Да что ты говоришь! — сказал человек в шортах. — Где вы живете.
Том на секунду задумался, есть ли хоть какой-то шанс выбраться отсюда, не рассказывая ничего о себе. Мужчина стоял между мальчиками и выходом, но если Том рванет в одну сторону, а …
— По соседству, — сказал Джо. — В новом доме, — добавил он, как будто это и так не было ясно.
Мужчина понимающе кивнул.
— Я должен запереть здание, — сказал он, отступая в проход между скамьями. — Пойдемте.
— А откуда у вас ключ? — спросил Джо. Том хотел толкнуть его локтем, но брат стоял слишком далеко от него. — Ключ положено иметь только викарию. Это он дал его вам?
— Его дал мне архидьякон, — ответил человек в шортах. — Кстати, пока я не запер дверь… Может, тут есть еще кто-то из ваших?
— Никого здесь быть не может, — сказал Том. — Мы зашли сюда сразу за вами. Мы… хм… играли с мальчишками в прятки во дворе. За нами сюда никто не заходил.
Человек кивнул.
— О'кей, — сказал он. — Идемте отсюда.
Он махнул рукой в сторону двери, имея в виду, что сначала должны идти Том и Джо. Пока все шло хорошо. Джейк и его компания не посмеют ничего сделать, если они покажутся на улице вместе с взрослым. И этот человек, к тому же, не заметил разбитого…
— Том, вон твой мяч! — сообщил Джо и сорвался с места.