Кровавые узы — страница 37 из 54

— Близко и лично, — пробормотала Джейлин.

— Да. Поэтому, по-моему, либо снайпер буквально наткнулся на него и был вынужден убить, изменив свой план, чтобы запутать нас. Либо же он был ему необходим живым до того, как они оказались на той крыше.

— А что насчет винтовки? — спросила Миранда.

— Она может быть той самой, которую использовали во вторник и вчера — калибр подходит, но мы не узнаем точно, пока не получим отчет баллистиков. Вероятно, он будет готов сегодня. — Тони замолчал, а затем добавил: — Чертовски дорогое оружие, чтобы его бросать. Настоящий убийца должен был понимать, что оружие оставленное на крыше рядом с фальшивым снайпером-бомбистом не обманет нас больше чем на пять минут. Это достает меня. Хотя я не знаю почему.

Наступила еще одна короткая пауза.

— Мы составили опись рюкзака, найденного около него, — проговорил Дин, отчитываясь в своей методичной манере. — Ничего необычного для охотника, который собирается провести несколько дней в лесу. И, похоже, все вещи принадлежали ему. Были найдены только его отпечатки.

Миранда с поднятой бровью посмотрела на Джейлин и та кивнула, проговорив:

— Нет… никаких признаков, что вещи не его.

Вновь посмотрев на Дина, Миранда стала ждать.

— Взрывники говорят, что в бомбе не было ничего специфического, и точно не было подписи, которую они смогли бы узнать. Это было какая-то новая разновидность пластиковой бомбы. Но компоненты для нее найти довольно легко, если знаешь, кого спрашивать. Дистанционный детонатор серийного производства, и его могли приобрести практически у любого хорошо оснащенного торговца оружием или снаряжением.

— А таких здесь огромное количество, — внес свою лепту Дункан.

— Я так и думал, — кивнул Тони. — И некоторые из них в списке наблюдения, Миранда. Но пока ничего не выскочило.

— Хорошо. И все равно мы проведем стандартную проверку и посмотрим, сможем ли выявить торговца. Наш снайпер был здесь вечером во вторник, затем ушел и очевидно вернулся вчера рано утром уже с бомбой. Это конечно лишь предположение, но достаточно справедливое. Мне бы очень хотелось знать, где он ее взял.

— Временной диапазон дает нам приблизительный радиус для поисков, — заговорил Дин. — Он ведь не мог уехать слишком далеко и вернуться всего за несколько часов. У нас будет дополнительный персонал для поиска — полевой центр Бюро в Ноксвиле рад помочь. Они пошлют агентов утром так рано, как только возможно, и начнут опросы торговцев оружием и снаряжением, продавцов военного имущества, экспертов по оружию. И всех остальных, с кем мог иметь дело снайпер. А это, по словам шерифа, очень длинный список. Поэтому на то, чтобы все проверить, вероятно, потребуется несколько дней, но мы должны проработать его как можно быстрее.

— Хорошо. Доктор Эдвардс подтвердила время смерти мистера Уинстона?

— За восемнадцать-двадцать часов до того, как его обнаружили, — ответил Дин, даже не взглянув на свои записи.

Она сделала вдох и медленно выдохнула.

— Значит, он не может быть тем стрелком, с которым мы столкнулись во вторник. Думаю, это не большой сюрприз.

— Я вот только не понимаю, зачем снайперу понадобилось так усложнять себе жизнь, — проговорил Дункан. — Может, Кэл чисто случайно оказался на его пути, может это его охотничий домик ваши люди нашли во вторник. И может, он находился там, когда снайперу понадобилось это место. Может быть, появился позже и стал серьезной проблемой для стрелка. Поэтому я могу понять, почему его убили. Но зачем перемещать тяжелого мужчину на значительное расстояние — неважно передвигался ли он на своих ногах, сопротивляясь на каждом шагу, или лежал мертвым грузом? И это только для того чтобы затащить его на крышу и сделать некой декорацией? В чем здесь смысл?

— Отвлечь нас, — ответила Миранда. — И мы отвлеклись. Нам пришлось использовать ресурсы на то, чтобы установить личность мистера Уинстона и исключить его из числа подозреваемых. Мы вынуждены были потратить время. Вот вам и задержка.

— И что? — Дункан нахмурился. — Весь смысл был в том, чтобы задержать вас… нас? Чтобы потянуть время? Зачем?

— Я не знаю, — сказала Миранда.

— Но вы считаете, что это было причиной?

Она помедлила, а затем проговорила:

— Я полагаю, что это было частью причины. Я также полагаю, что стрелок дразнил нас. Насмехался над нами. Он считает, что умнее нас. Сообразительней. И хочет, чтобы мы знали об этом.


* * *

Би Джей колебался почти час, пытаясь решить, кто станет его целью. Он наводил прицел то на одного, то на другого, его пальцы гладили курок, и каждый раз с его губ слетало тихое слово «Бум».

Но на курок он так и не нажал.

Никто из них ему не подходил.

Он заметил, что активность на Главной улице сошла на нет, и знал — время, чтобы сделать выбор и нанести удар, который повергнет людей в очередной шок, стремительно убегает. Но голос в голове продолжал уговаривать его подождать.

Пока не время. Продолжай наблюдать. Отметь их всех. Запомни их.

Мы получим их всех в нужный момент.

Подожди. Выбор времени должен быть верным.

Он знал этот голос. И слушал его.

И ждал.

Даже когда рядом с залом суда опустился вертолет, и она присоединилась к команде и несколько минут разговаривала со своими агентами возле командного центра. Он продолжал ждать, несмотря на то, что было настолько легко осуществить задуманное.

Невероятно легко.

Снайпер навел прицел на ее лицо, которое стало таким близким, что ему казалось — нужно только протянуть руку, чтобы коснуться его. Прицел не позволял разглядеть ярко-голубые глаза, но он видел их днем, поэтому легко мог их представить. Ярко-голубые глаза на идеальном лице.

Би Джей подумал о том, как быстро он может разрушить ее красоту и ее жизнь, но продолжал ждать. Его пальцы погладили курок, и он прошептал: «Бум», но продолжал ждать.

Он наблюдал, как она вошла в мобильный командный центр, задаваясь вопросом — не упустил ли свой выстрел на сегодня.

Нет. Жди.

И он ждал.


* * *

Наоми пряталась. Хотя и не думала, что это ей хорошо удается, потому что светлые волосы делали ее похожей на неоновую вывеску, а благодаря уличным фонарям вокруг было слишком светло. Тем не менее, она старалась изо всех сил. Сначала Наоми была слегка удивлена, что никто из помощников или агентов, казалось, не заметил ее. А если и заметил, то не посчитали нужным тратить силы и выпроваживать ее за ленту. Наоми это даже немного раздражало. Но, в конечном счете, она решила, что, вероятно, они просто слишком устали.

Ведь ночь была длинной.

Но она все равно не осмеливалась приблизиться к командному центру. Наоми подозревала, что парни с оружием, охраняющие центр, окажутся более внимательными и менее усталыми. И вполне могут усмотреть в ней и в ее операторе угрозу, на которую стоит обратить внимание.

И могут открыть стрельбу.

Игнорируя еле слышное бормотание Роба, она прокралась в тщательно выбранное место — в тени изорванного навеса одного из ресторанов, который находился не более чем в двадцати ярдах от командного центра.

— Помощник был убит прямо там, — неожиданно сказал Роб, указывая на место всего в нескольких футах от них.

— Я знаю. — Они не смогли полностью отчистить улицу.

— И агент был подстрелен недалеко от того места, где сейчас развернут их командный центр.

— И это я тоже знаю. В чем дело, Роб?

— Мы просто слишком близко, вот и все. И знаешь, они ведь не поймали этого парня.

— Он, скорее всего, уже за много миль отсюда, — сказала Наоми.

— Ты в этом абсолютно уверена?

— Ты думаешь, он настолько глуп, чтобы ошиваться поблизости? Когда здесь все кишит полицейскими и агентами?

— Он был достаточно глуп, чтобы стрелять в копа и федерала. И, по-моему, это позволяет ему занять первые строчки в списке глупцов.

Наоми ненадолго отвела взгляд от командного центра и посмотрела на Роба.

— Ты напуган.

— Я бы возглавлял тот самый список глупцов, если бы не боялся.

— О, ради бога.

— Что? Мне не позволено признаться в том, что вся эта ситуация чертовски сильно меня пугает? Взрыв разрушил центр город, один помощник — почти ребенок — убит, а федеральный агент серьезно ранен, сумасшедший снайпер бродит на свободе, вероятно, прямо сейчас наблюдая за нами. Кто знает?! И я не могу позволить себе слегка испугаться? Господи, Наоми, ну ты даешь. Ты вообще видишь хоть что-нибудь кроме кресла ведущей новостей в Нью-Йорке?

Она была поражена и поняла, что выдала себя, когда Роб засмеялся.

— Это не секрет, поверь мне. Я работаю на станции пятнадцать лет, и видел толпы, таких как ты — они приходили и уходили. И все их планы сводились к одному — сесть в одно из больших кресел в Нью-Йорке. И знаешь что? Никто из них этого не добился.

— У меня получится, — ровно ответила Наоми. — Я доберусь туда.

Она перевела взгляд на командный центр и увидела, что оттуда выходит несколько федеральных агентов. Наоми немедленно устремилась вперед, жестом приказывая Робу следовать за ней.

— Включи камеру. Сейчас. Снимай все.

— Черт, если меня арестуют за это…

Приблизившись к агентам, Наоми услышала слова одного из мужчин:

— И где это Гелен? Он пропустил большое собрание.

— Он на задании, — ответила высокая, красивая брюнетка.

Вот это да, она будет просто великолепно смотреться на экране.

— Агент? Агент, Наоми Уэлбурн, третий канал, новости. Не могли бы вы сказать пару слов, чтобы успокоить некоторых наших встревоженных зрителей?

К радости Наоми женщина остановилась, хотя выражение ее лица едва ли можно было назвать обнадеживающим. К тому же, она выглядела какой-то отстраненной.

— Слушайте, мисс Уэлбурн…

— Пожалуйста, всего несколько слов. — Наоми улыбнулась со всем шармом, на какой только была способна. — Пожалуйста, мы стояли здесь всю ночь. Если я вернусь на станцию с пустыми руками, мой босс уволит меня.