– На мой век хватит, – улыбнулась Жасмин. – О, я знаю – Квинн женится на Моне, а она не может иметь детей. Мы все об этом знаем. Но у нас подрастает Жером, мой мальчик, сын Квинна. Квинн вписал свое имя в свидетельство о рождении. Я никогда не просила его делать это. Томми подрастает. А он Блэквуд. И Нэш Пенфилд состарится в заботах о ферме, он так любит это место. И есть еще Терри Сью, мама Томми. Не знаю, принимаешь ты ее в расчет или нет, но если из свиного уха когда-нибудь и сшили шелковый кошелек, то этот кошелек – Терри. Говорю тебе, она маленькое чудо тетушки Куин. Терри Сью собирается навещать нас по выходным, и ее дочь Бритни тоже. Бритни теперь сестра Томми. Она чудесная, очень воспитанная девочка. И она поступит в хорошую школу, спасибо Квинну. Все это благодаря ему. И тетушке Куин, которая многому научила Бритни. С фермой Блэквуд все будет хорошо. Ты должен в это верить. Ты помог призраку Пэтси перейти через мост и не знаешь будущего?
– Никто в действительности не знает будущего, – сказал я. – Но ты права. Ты знаешь то, чего не знаю я. Это логично.
Я взял со стола статуэтку святого Хуана Диего.
– Это вы – ты, Квинн и Мона – уйдете, – сказала Жасмин. – Я чувствую, что вам не сидится на месте. Но ферма Блэквуд? Она всех нас переживет.
Жасмин еще раз чмокнула меня и пошла прочь – покачивая бедрами, обтянутыми красной тканью. Белокурые волосы коротко подстрижены, голова высоко поднята – истинная домоправительница, женщина с будущим.
Я пошел за Стирлингом.
Мы забрались в низкую машину. Я с удовольствием вдохнул восхитительный аромат кожи. Стирлинг натянул бежевые перчатки, и мы выехали на подъездную аллею. Гравий заскрипел под колесами.
– Да, это – настоящая спортивная машина! – констатировал я.
Стирлинг щелкнул зажигалкой, прикурил сигарету и газанул.
– Да, настоящая! – крикнул он, стараясь перекричать встречный ветер, и сразу помолодел лет на двадцать. – Захочешь потушить сигарету – асфальт у тебя под рукой. Эта машина – просто чудо.
И мы помчались вперед через болотистые предместья Нового Орлеана.
До самого Мэйфейровского медицинского центра, куда мы прибыли за три часа до рассвета, Стирлинг ни разу не сбросил скорость и не изменил свою безрассудную манеру вождения.
Я долго шел по коридорам. Буквально все вызывало у меня восхищение: фрески на стенах, стойки для персонала, скамьи для родственников пациентов, великолепно обставленные комнаты ожидания, украшенные живописными полотнами.
А потом я оказался в вестибюлях лабораторий и начал плутать в лабиринте служебных помещений. Люди в белой униформе, проходя мимо меня, кивали головой, видимо полагая, что я знаю, куда иду, прижав статуэтку святого Хуана Диего к груди.
Мэйфейровский центр – громадный, невообразимых размеров памятник одной семье и одной женщине. С этим местом связаны жизни тысяч и тысяч людей. Огромный сад, в котором с любовью выращивали бесконечное количество саженцев, пока он не превратился в великолепную чащу.
Оберона я обнаружил в состоянии абсолютного покоя.
В белом хирургическом костюме он стоял у окна и смотрел на переброшенные через реку арки мостов, на мерцающие огни высотных зданий в центре города. Едва я вошел в комнату, он обернулся.
– Святой Хуан Диего, – сказал я и поставил статуэтку на прикроватный столик.
– О, спасибо, – совершенно искренне поблагодарил он, – теперь я смогу заснуть.
– Тебе плохо? – спросил я.
– Нет, – спокойно ответил Оберон, – просто меня многое удивляет. Когда меня заперли на острове, я думал, что красота – это вечно изменяющаяся поверхность моря. Я вынужден был так думать. Но мир… О, мир полон чудес. Я очень счастлив. И не тревожусь за Миравиль, за мою глупую, нежную Миравиль! Я в безопасности. Миравиль тоже. И я свободен.
Глава 28
В помещении поддерживали постоянную температуру. Даже мне было холодно. У Роуан посинели губы, но она – в белом халате с бейджиком на кармане и в белых брюках – не торопила нас и безропотно ждала возле дверей, когда закончится церемония прощания. На ногах у нее были простые черные туфли. Волосы зачесаны назад. Роуан не смотрела на меня. К счастью.
Стены в помещении были белыми. Кафельный пол – тоже. Все оборудование – мониторы, провода, трубки, колбы – сдвинули к стене или расставили по углам. Белые металлические жалюзи не пропускали в комнату разноцветное мерцание ночи.
Миравиль в хлопчатобумажной ночной сорочке розового цвета тихо плакала. Оберон в белой шелковой пижаме и халате просто наблюдал за происходящим.
Измученная до предела Мона хранила молчание. Странница в костюме «сафари». Левой рукой она поддерживала Миравиль, а в правой сжимала большой, произвольно подобранный букет. Глаза ее были сухими.
Квинн остался стоять со мной возле дверей. В руках у него был букет, который его попросила принести Мона.
Комнату заполнял чудесный аромат. Тут были и маргаритки, и циннии, и лилии, и розы, и гладиолусы, и еще множество неизвестных мне цветов.
Тела лежали на отдельных каталках. Конечности, казалось, оставались эластичными, лица немного вытянулись. Ярко-рыжие волосы Морриган были расчесаны так, как будто она лежала на воде. Вернет ли это Мону к образу Офелии? У Эша были невероятно длинные ресницы и пальцы. Должно быть, в нем было семь футов роста. Черные густые волосы доходили до плеч, виски поседели. Великолепно очерченный рот. Морриган была очень похожа на Мону.
Они лежали на чистых простынях, с подушками под головами. Этой парой можно было залюбоваться.
Обоих переодели в простые белые хлопчатобумажные рубашки с открытым воротом и в белые штаны. Эти костюмы очень напоминали одежды, в которых мы (казалось, это было тысячу лет назад) нашли их на острове.
Ступни Талтосов выглядели особенно безжизненными. Я не мог понять почему. Может быть, потому что они были совершенно бесцветными и даже несколько бесформенными.
Мне хотелось заглянуть в глаза Эша. Интересно, возможно ли поднять одно веко и увидеть его глаз. Но я не хотел ни говорить, ни просить кого-то о чем-либо.
Миравиль наконец сдвинулась с места и провела рукой по лицу Эша. Потом она наклонилась и поцеловала его в губы. Когда Миравиль обнаружила, что губы Эша мягкие, она закрыла глаза и надолго страстно прильнула к нему. Левую руку она протянула к Моне, и та передала ей половину букета.
Миравиль, двигаясь вдоль каталки, начала осыпать тело Эша цветами. Потом Мона передала ей вторую половину букета, и Миравиль закончила свой обряд, только лицо Эша оставила открытым. Перед тем как отойти, она наклонилась и поцеловала его в лоб.
А вот Морриган заставила ее разрыдаться.
Мона, которая присоединилась к Миравиль, не вымолвила ни слова. Она коснулась руки Морриган. Рука оказалась эластичной, и Мона сплела свои пальцы с пальцами Морриган.
Квинн передал Моне цветы. Та поделилась букетом с Миравиль, и они вместе усыпали ими тело Морриган.
Оберон молча наблюдал за происходящим. Слезы навернулись ему на глаза и потекли по щекам, тонкие морщинки пересекли лоб.
Судорожные рыдания Миравиль наконец стихли. Мона повела ее к выходу. Возле дверей она обернулась и прошептала:
– Прощай, Морриган.
Мы все вышли следом, и Роуан провела нас по небольшому, устланному толстым ковром коридору в конференц-зал. Там нас ожидали Майкл и Стирлинг, оба, как и мы с Квинном, в черных костюмах.
В этой удивительной комнате, вокруг отлично отполированного овального стола стояли настоящие стулья в стиле Чиппендейл. На стенах холодного лилового цвета висели яркие, сочные, пульсирующие полотна экспрессионистов. Мне захотелось выкрасть их и развесить в своей квартире. Окна были распахнуты настежь. На мраморной барной стойке возле внутренней перегородки поблескивали бокалы и графины.
Майкл большими глотками пил бурбон. Стирлинг держал в руке бокал с виски.
Миравиль старалась подавить слезы, но у нее ничего не получалось. Роуан налила ей рюмочку хереса. Миравиль рассмеялась, разглядывая на свет тонкую рюмку, и сделала маленький глоточек. Она тихо плакала и смеялась одновременно. Ее розовая ночная рубашка казалась очень легкой.
Оберон отмахнулся от предложенных ему напитков. Он не обращал ни на кого внимания и смотрел в окно, даже не думая утирать слезы. Только в этот момент я заметил, что он снял лак с ногтей.
– Итак, что ты собираешься с ними делать? – подала голос Мона.
Роуан надолго задумалась, а потом ответила вопросом на вопрос:
– А что бы сделала ты на моем месте?
– Я не могу представить себя на твоем месте, – сказала Мона.
Роуан безразлично пожала плечами, но лицо у нее было грустным. Она не собиралась скрывать свои чувства.
– Делай с ними все, что захочешь, – вмешался Оберон. – Черт возьми, Отец ведь сказал Родриго, чтобы тот сохранил их тела для тебя. Все просто. Родриго не обладал достаточным знанием и не был склонен размышлять, поэтому и не смог понять ни смысл предложения Отца, ни его намерений.
Отец хотел поставить точку. Тела твои – так хотел Отец. Больше говорить не о чем.
– Это сущая правда, – сказала Миравиль. – Роуан, Отец любил тебя. Правда, любил. Пожалуйста, сделай так, как он хотел.
Роуан промолчала. Она сидела и по обыкновению смотрела в никуда, а потом нажала на спрятанную под столом кнопку.
Через несколько секунд дверь в конференц-зал открылась и вошла Лоркин.
И снова ее появление повергло меня в шок. И не потому, что она была без сопровождения, а скорее потому, что на ней были белые брюки и короткий халат с бейджиком, на котором было указано имя: «Лоркин Мэйфейр». Лицо ее было таким же непроницаемым, как и при нашей первой встрече на острове.
Безукоризненная белизна одежды только подчеркивала ее милые черты: чуть вздернутый носик, розовые губы, большие глаза. Ее длинные волосы, такие же рыжие, как у Моны, были заколоты на затылке. И глаза у нее были как у Моны – зеленые.
Лоркин спокойно расположилась за столом напротив меня, Оберона и Миравиль.