Кровавый след — страница 34 из 53

вил Стюарта оскалить зубы.

– Что здесь происходит? – прорычал он.

– Дональд ранен. Вики думает, его рикошетом задело камнем. Сюда едет машина «Скорой помощи».

Надин выпалила это, не поднимая глаз.

– Он перекинулся?

– Когда вбежал.

Стюарт повернулся лицом к незнакомцу. Волосы вервольфа встали дыбом, уши плотно прижались к голове.

– И этот видел?

– Да, этот видел. – Селуччи выпятил челюсть под опасным углом. – И я хочу получить объяснения по поводу увиденного. Немедленно.

– Не перебарщивайте, детектив.

Генри видел, что Стюарт едва владеет собой: вервольф отнесся к агрессивному поведению Селуччи так, как отнесся бы к вызову доминирующего самца своего вида.

– Не лезьте не в свое дело, Фицрой!

Сжав кулаки, Селуччи не сводил взгляда с мужчины, стоящего в дверном проеме. Он был сыт по горло оскорблениями. Собаки не превращаются в людей.

– Я хочу сейчас же получить ответы на свои вопросы.

Рычание было предупреждением, и частью мозга Селуччи это осознал, но не послушался гласа рассудка.

– Ну? Я жду!

Ему не пришлось долго ждать. Его пошатнувшееся мировоззрение рухнуло и разбилось вдребезги, когда его собеседник сунул большие пальцы за пояс шортов, одежда упала на пол, и огромный черный зверь, состоящий как будто в основном из зубов, внезапно прыгнул, нацелившись на его горло.

В следующий миг Селуччи оттолкнули назад, и Генри со зверем упали на пол. Фицрой подставил под удар здоровое плечо и сумел повалить Стюарта. Но с единственной здоровой рукой он не мог удержать вожака стаи, не ранив.

«По крайней мере, теперь он злится не на Селуччи…»

Майк знал, что человек не может двигаться так быстро, как двигался Генри Фицрой. Когда зверь кинулся снова, Фицрой оказался уже в другом месте. В тот же миг. Или почти в тот же. Это повторилось снова. И снова. И снова – с промежутками едва ли в один удар сердца.

По кухне разносилось глубокое горловое рычание разъяренного зверя, нарастающее с каждой бесплодной атакой.

«Маленький смертельный танец», – подумал Генри, когда зубы щелкнули в воздухе рядом с его бедром. Он знал, что даже с раненой рукой сможет совладать с противником – он был сильнее и быстрее, – но что потом?

Победи доминирующего самца и правь стаей!

«Нет уж, спасибо», – подумал он, уворачиваясь от очередного броска.

Но он чувствовал, что сам реагирует на чужой гнев, на запахи и звуки схватки, и гадал, как долго еще сможет сохранять самоконтроль.

«Должен же быть способ прекратить драку…»

Внезапно это перестало быть его проблемой.

Дональд все еще лежал, значит, рыжий вервольф, кинувшийся в битву, был Штормом. Генри быстро отпрыгнул, когда двое покатились по полу, рыча и щелкая зубами, отскочили друг от друга, покружились и снова бросились в бой.

«Хватит!» Селуччи опустился на одно колено и вытащил пистолет из кобуры на лодыжке. Мысли его путались, он не очень хорошо понимал, в кого собирается выстрелить («Это же чья-то кухня, черт возьми!»), но чувствовал себя увереннее, ощущая в руке тяжесть оружия.

А потом Шторм взвизгнул и с разорванным ухом упал на спину, задрав все четыре лапы. Длинные белые зубы сомкнулись на его шее.

Селуччи поднял пистолет.

Высокий, пронзительный вой прорвался сквозь сумятицу звуков, все замерли, как будто играли в «замри», а потом, почти одновременно, повернулись туда, где сразу за дверью кухни, задрав морду, сидел Мрак. Его горло подрагивало, скорбный вой то взмывал вверх, то опадал. Это продолжалось чуть больше минуты: вой, который нельзя было проигнорировать, отражался от стен, отдавался эхом в костях и крови, пока не перешел в икающие повизгивания.

Надин опомнилась первой. Оставив Дональда на Вики, она бросилась через комнату и подхватила Мрака на руки. Тот прижался к матери и попытался спрятать голову у нее на груди.

Приподняв голову сына, женщина с тревогой заглянула ему в глаза.

– В чем дело, детка? Что случилось?

Получив поощрение заговорить, а значит, перекинуться, Дэниел посмотрел через плечо матери и заплакал.

– Этот человек хочет застрелить папу!

Теперь все повернулись туда, куда показал пальцем Дэниел, – все, кроме Шторма. Его придавила огромная лапа дяди, который энергично вылизывал укушенное ухо племянника.

Вики, стоя на коленях, откинулась на пятки. Она придерживала толстую марлевую повязку на груди Дональда кончиками пальцев, следя за его затрудненным дыханием.

– О, ради всего святого, Селуччи, убери свой заменитель пениса, – со вздохом сказала она, возведя глаза к потолку.

В ответ на это внезапно раздался взрыв смеха из-за сетчатой двери, и на кухню вошли Колин и Барри.

– Я же говорил, что мы пропустим все самое интересное, если остановимся на заправке, – сказал Колин.

– Я уверена, что видела нечто подобное в старом фильме братьев Маркс, – пробормотала Вики, ни к кому конкретно не обращаясь. Потом повысила голос: – Люди, есть шанс, что мы сможем взять себя в руки до приезда «Скорой помощи»?

Колин оглядел кухню и раздул ноздри, уловив много разнообразных запахов. Его улыбка исчезла, когда он увидел лежащего на полу отца.

– Папа! – Он упал на колени, оттолкнув Вики. – Что с ним случилось?

– Его ранило рикошетом. Наш стрелок промахнулся.

– Как он?..

– По крайней мере одно сломанное ребро и рваная рана. Не знаю, есть ли внутренние повреждения.

– Почему же он здесь лежит? Мы должны отвезти его в больницу!

Колин подсунул руки отцу под плечи, но Вики его остановила.

– Успокойся, «Скорая» уже едет.

– Если его подстрелили, когда он был в человеческом обличье, нам придется об этом сообщить, – заметил Барри, слегка прикоснувшись к спине Колина.

– Он не был в человеческом обличье, – сказала Вики, поднимаясь на ноги. – Он перекинулся уже в доме. Вы, должно быть, Барри Ву.

– Да, мэм.

– Я хочу с вами поговорить.

– Да, мэм, но позже. Эм-м, если он перекинулся в доме, тогда…

Взгляд Барри метнулся к Селуччи и обратно.

Вики вздохнула.

– Да, он все видел. – Она повернулась к Селуччи, вытирая окровавленные пальцы о шорты. – Пожалуйста, убери пистолет, Майк.

Тяжело дыша, Селуччи посмотрел на пистолет так, будто видел его впервые в жизни.

– Убери, Майк.

Он посмотрел на Вики снизу вверх, его брови образовали глубокую складку.

– Безумие какое-то.

– Этому есть самое простое объяснение. – Вики придвинулась ближе. Если не будет другого выхода, она на него прыгнет. Может быть, Селуччи поколеблется, прежде чем в нее выстрелить, и его удастся обезоружить.

– Хорошо. – Майк откинул со лба прядь волос. – Давайте выслушаем это объяснение.

Вики оглянулась на Надин. Та пожала плечами и сказала:

– Говорите, если думаете, что ваш приятель сможет такое переварить.

Вики подумала, что выбора нет, по крайней мере, до тех пор, пока они не уговорят Селуччи убрать пистолет.

– Итак? Твое простое объяснение? – поторопил Селуччи.

Расправив плечи, она встретилась с ним взглядом и сказала как можно будничней:

– Вервольфы.

– Вервольфы, – тусклым голосом повторил Майк, наклонился, сунул пистолет 38-го калибра в кобуру, поправил штанину джинсов и выпрямился.

Селуччи посмотрел на Мрака, который терся о волосы отца, на Шторма и Тучу, которые делали почти то же самое со своим отцом, затем перевел взгляд на Генри.

– Вы тоже оборотень?

Генри покачал головой.

– Нет.

Селуччи кивнул.

– Хорошо.

Он глубоко вдохнул и начал ругаться. По-итальянски. Селуччи сыпал ругательствами почти три минуты, вспомнив даже слова и фразы, которые не употреблял с детства. В большинстве случаев он кричал на Вики, которая терпеливо ждала, когда он утихнет. Генри, свободно говоривший на итальянском языке, хоть и слегка архаичном, с уважением отметил, что Селуччи повторялся только в тех случаях, когда добавлял прилагательные к очередному ненормативному слову. Словарный запас иссяк как раз в тот миг, когда в конце подъездной дороги показались огни «Скорой помощи».

Едва заметив их, Надин взяла инициативу в свои руки.

– Туча! Отведи Мрака обратно наверх и убедись, что он и девочки останутся там. Шторм, оставайся в меховой ипостаси; твое ухо все еще кровоточит. Вьюн, надень что-нибудь.

«Вьюн? – подумала Вики, пока Стюарт натягивал спортивные штаны. – Имя меховой ипостаси Стюарта – Вьюн?»

– Колин, – продолжила Надин, закрывая дверь за Тучей и Мраком, – ты отправишься вслед за ними в город на тот случай, если понадобится кровь. Вики, не могли бы вы поехать в машине «Скорой»? Если он очнется…

– Без проблем.

«Остальными Надин распоряжается, а Вики просит», – с легким весельем отметил Генри.

Когда медики на носилках вынесли Дональда, Селуччи схватил Вики за руку и оттащил в сторону.

– Я поеду с тобой. Нам нужно поговорить.

– Буду ждать с нетерпением.

– Хорошо.

Он растянул губы в пародии на улыбку. Никто в комнате, ни вервольфы, ни вампир, не смог бы оскалиться лучше.

Глава 11

– Больница должна сообщать о пулевых ранениях, тебе ли не знать.

Колин взглянул на Барри и двух констеблей Онтарио, которые разговаривали возле сестринского поста.

– Вы сказали, что его ранило рикошетом камнем, а не пулей.

Вики возвела глаза к небу.

– Колин…

– Ладно, извините. Просто… Ну что я им расскажу?

– Ты не будешь ничего им рассказывать. – Вики поднесла кулак ко рту, подавляя зевок. – Рассказывать буду я. Доверься мне. Я варюсь в таких делах дольше, чем ты, и знаю, что хотят услышать полицейские и в каких выражениях.

– Вики. – Селуччи подался вперед и похлопал ее по плечу. – Мне неприятно протыкать твой воздушный шарик, но ты одна из худших лгуний, каких я знаю.

Она повернулась к нему, поправляя очки.

– Лгать полиции? Я о таком и не думала. Каждое мое слово будет правдивым.


– Итак, кто-то уже некоторое время постреливает в том лесу?