Кровная месть — страница 30 из 88

Теперь не хватало только обеих вампирш Дракас, Кьяры и Маурицио с его толстым котом Оттавио, который примкнул к ним последним. Алиса предположила, что, скорее всего, Маурицио снова посылал кота на охоту.

Алиса внимательно осмотрела море и окружающую местность, но ничего подозрительного не обнаружила.

— Нет, я ничего не вижу. Либо они сильно отстали, либо действительно потеряли наш след. Что думаешь, Иви?

— Я надеюсь, что нам удалось от них избавиться. Они упустили нас из виду еще до того, как мы повернули в залив. Так что вряд ли им удастся выследить нас на земле у замка Дангвайр. В любом случае поблизости их нет. Сеймоур не услышал ни одного постороннего запаха.

— Возможно, им даже не нужно нас видеть или выслеживать, чтобы узнать, куда мы направляемся, — небрежным тоном сказал Франц Леопольд.

— Ты имеешь в виду, что они могут читать мысли на расстоянии нескольких миль? Но это же смешно, — возразил ему Лучиано.

Франц Леопольд покачал головой.

— Конечно, нет. На такое не способны даже мастера Дракас! Нет, я скорее думаю о предательстве в наших рядах! Это отличительная черта ирландцев, если я не ошибаюсь.

Алиса была уверена, что Иви начнет протестовать и защищать честь Лицана, но вместо этого она опустила голову. В ее взгляде была печаль.

— Да, слишком часто поражение наступало из-за предательства. Я надеюсь, что ты ошибаешься. Но мы, конечно, не можем быть уверены в этом, пока не узнаем, кто наши преследователи и какова их цель.

Лучиано махнул рукой.

— Я не думаю, что они заранее знали, куда мы направляемся. Иначе зачем им тогда было ждать под защитой острова, пока мы проплывем мимо? У них на борту есть люди, и они могли использовать целый день, чтобы опередить нас. Да, тогда они могли бы устроить засаду, раз уж так хотят навредить нам или уничтожить нас.

— Надеюсь, ты прав и мы действительно избавились от них. — Иви внимательно посмотрела на Дракас. — Лео, что такое? Если я не ошибаюсь, ты не разделяешь моего мнения.

— Нет, я не счел бы благоприятным тот факт, что они потеряли наш след.

— Это, наверное, потому что ты с ними заодно, — бросил Лучиано.

Франц Леопольд лишь пожал плечами.

— Думай что хочешь, толстячок, меня это не волнует. Но у меня есть вопрос. Зачем кому-то прилагать столько усилий: ехать в замок Данлюс, оставлять следы и преследовать нас через пол-острова? Должна быть серьезная причина для того, чтобы не сдаться, когда дичь ушла из-под носа.

Иви задумчиво посмотрела на него.

— Ты имеешь в виду, что они сделают все, чтобы снова выследить нас?

— Да, и поэтому мы можем быть спокойны только тогда, когда узнаем об их намерениях и обезвредим их.

Алиса не могла не согласиться с ним.

— Тогда мы должны желать, чтобы они нашли нас.

— Выходит, так, — просто сказал Франц Леопольд.

— И ты намереваешься немного помочь им? — поинтересовался Лучиано.

— Наверное, мне нужно подумать об этом, — ответил Франц Леопольд.

Теперь Лучиано не знал, что сказать, к тому же в этот момент Доннах и остальные продолжили путь, и юный вампир снова уставился в землю.


— Ты нашла их след? — голос Данило прозвучал нетерпеливо и грубо.

Маленький черный волк завыл и превратился в вампиршу Тонку.

— Да, нашла, — сказала она и убрала с лица длинные черные локоны. — Они были в замке там на острове, в этом я абсолютно уверена, но не переходили этот мост. Должно быть, их перевез корабль. Мне пришлось обследовать весь берег, пока я снова смогла напасть на их след в нескольких милях отсюда. Он ведет на юг, в долину. Больше я пока ничего не могу сказать. Я вернулась, чтобы сообщить тебе об этом, так как подозревала, что ты можешь потерять терпение и рассердиться!

Она бросила на брата многозначительный взгляд. Данило зарычал.

— Хорошо, что в волчьем обличье мы сможем без проблем пойти по их следу и при этом продвигаться быстрее, чем они.

Он уже начал призывать туман, но покашливание Тонки остановило его.

— Что такое?

— Любимый брат, наверное, ты снова забыл, что наш очаровательный спутник Пьеро не силен в таких превращениях?

Данило грубо выругался.

— Тогда он должен подумать, как ему лучше последовать за нами.

Пьеро с ужасом уставился на него.

— Я должен путешествовать один? Но это незнакомая мне страна. Я не знаю даже, где можно безопасно провести день.

Брат и сестра обменялись быстрым взглядом.

«Пока не надо, — мысленно сказала Тонка. — Возможно, он нам еще понадобится. Все-таки он навел нас на след и сообщил о встрече и соглашении все, что нам нужно было знать».

«Теперь мы все знаем и сможем обойтись без него», — настаивал Данило.

Пьеро с неприятным ощущением смотрел на них, пока Тонка не сказала:

— Они опередили нас всего на одну ночь. Мы догоним их. У нас нет причин для необдуманной спешки. Я превращусь в волка, чтобы легче было идти по следу, а вы последуете за мной. Потом мы найдем где-нибудь укрытие и заманим их в ловушку!

— А что будем делать с рыбаками, которые привезли нас сюда? — поинтересовался Пьеро.

Тонка посмотрела на корабль.

— Мы можем расстаться с ними в том месте, где Лицана сошли на берег. Тогда нам не нужно будет столько бежать. А потом они получат вознаграждение!

— Вы действительно собираетесь заплатить им и отпустить? — недоверчиво спросил Пьеро. — Или вы думаете, что моряки понадобятся нам на обратном пути, и хотите, чтобы они подождали нас здесь?

Тонка покачала головой и оскалила зубы в волчьей ухмылке.

— Нет, я думаю, их роль заканчивается здесь и сейчас. А когда я говорила о вознаграждении, то имела в виду совершенно другое!

Пьеро тоже хищно улыбнулся.

— Я вижу, в этом мы заодно. Тогда давайте поднимемся на борт для последней морской прогулки. Я жду не дождусь, когда все получат вознаграждение.

— Да, вознаграждение — это прекрасно, — подтвердила Тонка и мечтательно улыбнулась. — Даже если в этом случае оно будет несколько иным, чем его представляли себе некоторые участники.

— Главное, чтобы оно доставило нам удовольствие, — сухо сказал Данило и запрыгнул в лодку, в которой один из членов команды привез их на берег.

Другие моряки остались на борту.

— Назад на корабль, — приказал вампир, и моряк налег на весла.

В ГЛУБИНЕ ПЕЩЕРЫ ЭАЙЛУИИ

— Это там! — закричала Тонка, пристально всматриваясь в берег.

Вначале они пропустили место, проплыв слишком далеко на запад, и им пришлось возвращаться вдоль берега в залив, пока она не узнала место, где учуяла следы Лицана.

— Там есть мостик, у которого мы можем причалить.

— Только если там достаточно глубоко, — проворчал капитан. — Это же не лодка.

Вампирша бросила на него взгляд, который пронизал его до самых костей. Она словно предупреждала его, что ее лучше не сердить. Но что толку, если он ее послушается и корабль сядет на мель?

Лиам послал Колумбана на нос, чтобы тот проверял глубину. Потом спустил все паруса, кроме фока. Корабль медленно подплыл к мостику.

— Развернуть против ветра! Сейчас! — крикнул Колумбан, и капитан стал поворачивать штурвал, пока корабль не подплыл к мостику боком.

Фергал и Энгус уже стояли с канатами наготове и спрыгнули на мостик, как только корабль подошел достаточно близко. Они намотали концы на деревянные сваи.

— Нам остаться здесь и ждать вашего возвращения? — спросил капитан. — Корабль был бы не так заметен, если бы мы стали на якорь немного дальше по заливу. А вы могли бы позвать нас сигнальным огнем, когда будете готовы продолжать поездку.

— Я думаю, что дальше мы не поплывем, — сказал темный, похожий на медведя пассажир, которого называли Пьеро.

Его улыбка не понравилась Лиаму.

— Ну, тогда будем возвращаться, — сказал Энгус.

Его веселый тон прозвучал несколько фальшиво.

— Назад в Дублин, — тихо произнес Колумбан.

Он мечтательно улыбнулся, подумав о вознаграждении, которое получит его семья.

— Вы не понадобитесь нам для обратной поездки, — возразила пассажирка.

— Ваше участие заканчивается здесь, — добавил ее спутник, который был так похож на нее, что Лиам посчитал их братом и сестрой.

Двое других, которые редко открывали рот во время поездки, молчали.

Тогда стараясь говорить как можно спокойнее, капитан произнес:

— Хорошо, раз путешествие окончено, мы самостоятельно возвращаемся в родную гавань. И нам остается лишь пожелать вам доброго пути и попросить вас выплатить оставшуюся часть вознаграждения.

Колумбан, Фергал и Энгус подошли к капитану. На лице Энгуса появилось алчное выражение, Колумбан смотрел с надеждой и страхом, а лицо Фергала, как всегда, оставалось несколько простодушным, хотя наверняка и он ждал момента, когда их жуткие гости наконец исчезнут. Лиам заставил себя поднять взгляд. Он посмотрел сначала на Данило, потом на Тонку. У него подогнулись колени.

— Мы заключили договор, и вы должны выполнять его! — сказал он и протянул руку.

— Мы должны выполнять его? — Женщина подошла ближе и провела длинным ногтем указательного пальца по бороде капитана, которому понадобилось собрать всю свою волю в кулак, чтобы не дрогнуть.

— Любая работа должна быть оплачена, — настаивал он. — Мы в целости и сохранности доставили вас сюда.

— Ну конечно, каждый получит по заслугам, — промурлыкала женщина.

Лиам увидел, как усмехнулся Энгус. Капитану стало плохо. В глазах пассажиров он прочитал: это конец. Лиам открыл рот. Он хотел крикнуть товарищам, чтобы они спасались, прыгали за борт и плыли прочь, но в этот момент тонкие пальцы с невероятно длинными ногтями обхватили его шею. Женщина притянула его к себе с силой, которая не могла быть человеческой. Ее взгляд парализовал его.

— Бегите! — прохрипел Лиам, а потом у него изо рта вырвался стон, когда в его шею внезапно вонзились длинные и острые клыки.

На мгновение моряки окаменели и уставились на капитана и женщину, которая схватила его, словно ребенка, и впилась ему в шею. Первым отреагировал Колумбан. Он схватил багор и прыгнул к капитану, чтобы помочь ему, но прежде чем он осознал, что с ним произошло, Данило уже выхватил багор у него из рук и набросился на него. Энгус отшатнулся. Фергал же просто стоял, не в силах осознать происходящее. Пьеро положил руку ему на плечо и тоже укусил за шею. Отчаянным прыжком Энгус перелетел к другому борту и прыгнул в воду.