Друидка кивнула.
— Да, боюсь, что так.
— Наступили мрачные времена, когда рождаются великие эпосы и поэтам диктуют песни и истории для вечности. Даже через несколько сотен лет их будут петь и рассказывать. Ведь это и есть общие воспоминания и сокровища поэзии, которые объединяют народ.
Тара сердито поморщилась.
— Возможно, ты ожидаешь этого с нетерпением, но моя задача заключается в том, чтобы предотвратить мрак войны, который снова накрывает Ирландию костлявой рукой.
— Снова, — повторил Турлох. — Война людей?
— Вполне вероятно и это, но я в первую очередь вижу новые бои между оборотнями и вампирами.
Турлох пожал плечами.
— Они всегда сражаются. Оборотни и вампиры не могут объединиться в дружбе и гармонии, потому что слишком разные. — Он ухмыльнулся. — Это как вражда между англичанами и ирландцами, между англиканцами и католиками. Даже когда на поверхности все якобы спокойно, внутри продолжает тлеть пожар, пока пламя не найдет себе новой пищи, чтобы снова подняться высоко в небо. Что подпитало его на этот раз?
— Вампирша и оборотень, любовь которых захотела перейти границы.
Старый филид кивнул.
— Их убили? Вампиры или оборотни?
— Его убили, но как, я не могу тебе сказать. Они не дали мне посмотреть на труп. Но уже не важно, были ли это вампиры или люди, или даже собственная стая убила его в наказание за предательство. Ахар Филху хотел сделать как лучше для своей стаи, но принял неправильное решение.
— А могу я спросить тебя, какова твоя цель? Ты путешествуешь на север.
Друидка кивнула.
— Я скачу в Данлюс.
— Чтобы забрать то, что ты обещала защищать, — добавил Турлох.
Тара склонила голову.
— От тебя ничего не скроется.
— Это и отличает хорошего филида. Как иначе он сможет сохранить в историях истинные героические деяния своего народа?
Тара хотела возразить ему, но хлопанье крыльев заставило ее поднять голову к небу. Над ней пролетела быстрая тень, и друидка инстинктивно протянула руку. Орлан сделал еще один круг и опустился на ее руку.
— Твой посланник?
Турлох промолчал, когда Тара кивнула, и дал ей время для молчаливого общения с птицей.
— Плохие новости? — предположил он, увидев выражение лица друидки.
— Тех, кого я ищу, больше нет в Данлюсе. Они отправились на кораблях в Буррен.
Поэт удивленно поднял брови, и Тара вкратце сообщила ему то, о чем в образах поведал ей орлан.
— Мне нужно спешить. Я потеряла много драгоценного времени, наверное, даже слишком много. — Она подняла на прощание руку. — Мне нужно возвращаться и скакать на юг. Почему же они не послали мне ни одного сокола?
С этими словами друидка развернула лошадь, прижала пятки к ее бокам, и белая кобыла снова перескочила через стену и помчалась по лугу. Орлан полетел над ними, и вскоре они исчезли за горизонтом.
— Возможно, история стоит того, чтобы увидеть ход ее событий собственными глазами, — задумчиво пробормотал филид и кивнул.
Щелкнув пальцами, он призвал туман, и уже через несколько мгновений за всадницей полетел чеглок.
Четыре юных вампира удивленно переглянулись.
— Твоя кузина? Но как она сюда попала? — спросил Лучиано. — Это невозможно!
— Возможно! — воскликнула Иви, когда Сеймоур провел ее за широкую колонну.
Друзья поспешили за ней. Обе летучие мыши кружились возле вампирши, которая залезла с ногами на каменную глыбу и сидела, обхватив колени руками. Картина, которую образовывали отраженные сигналы, была не такой четкой, чтобы можно было разглядеть черты ее лица, но им это было и не нужно. Они узнали запах Анны Кристины. Вампирша замахала руками на летучих мышей.
— Прочь! Я не звала вас!
Иви достала из сумки завернутую лампу, размотала пропитанное маслом сукно и зажгла фитиль. В мрачном свете они уставились на Дракас, которая отвечала на их удивленные взгляды с обычным высокомерием.
— Что такое? Что вы уставились на меня? Исчезните, я не звала вас!
— Что ты здесь делаешь? — спросила Алиса. — С кем ты встречалась?
— Ты с ума сошла? Я просто сбежала от невыносимых Лицана и пресмыкающихся, которые гордо называют себя наследниками!
Франц Леопольд сделал два быстрых шага вперед и схватил кузину за запястье. Анна Кристина вскрикнула от боли и страха.
— Я тебе не верю. Ты хочешь убедить меня, что пролезла сквозь наполненный водой туннель только для того, чтобы не находиться в одной пещере с другими? Насколько глупым ты меня считаешь? Итак, говори: с кем ты здесь встречалась? Он пробрался через отверстие там наверху?
Анна Кристина сконфуженно посмотрела вверх. Либо она была хорошей актрисой, либо действительно не знала, о чем говорил Франц Леопольд.
Но венец не отступал. Он схватил ее за плечи и стал трясти.
— Не лги мне! Это не игра.
Он отпустил ее только после того, как Иви успокаивающе положила руку ему на плечо.
— Анна Кристина не ныряла в воду, — уверенно заявила ирландка и показала на подол, который пропитался влагой.
Остальная одежда была сухой.
— Это не доказательство, — возразил Франц Леопольд. — Наша одежда тоже уже почти высохла.
— Но не волосы, — заметила Иви.
Несмотря на бурные протесты, Франц Леопольд провел рукой по темным локонам кузины и с неохотой признал, что они были сухими.
— Как ты здесь оказалась, если не ныряла под воду?
— Прошла через какой-то туннель! — заносчиво крикнула та в ответ. — Я что, должна нарисовать тебе план?
— Это было бы неплохо, — сказал Лучиано, и Анна Кристина бросила на него презрительный взгляд.
— Мы сами найдем дорогу, пока твой след еще свежий, — сказала Иви.
— По крайней мере, если все это время она не брела по воде, — заметила Алиса.
— Да, найдите мои следы, но только оставьте меня в покое, — прошипела Анна Кристина.
— Ты должна вернуться с нами, — дружелюбным тоном предложила Иви. — Уже поздно. Посмотри, небо светлеет.
— Я пойду, когда сама захочу, — грубо ответила Дракас, но поднялась и последовала за остальными.
На пути до подземного озера след Анны Кристины не был слышен, но потом пол стал сухим и вампиры почувствовали ее запах. Его еще хранили камни, которых она касалась.
— Выходит, мы зря пробирались через водный туннель, — недовольно заявил Лучиано.
— Не только мы, — напомнил Франц Леопольд, но остальные никак не отреагировали на его замечание.
Внезапно из бокового прохода донесся шум. Вампиры остановились и прислушались. Раздался грохот, словно что- то ударилось о камень, а потом кто-то выругался на английском языке.
— Разве это не голос Малколма?
Алиса взяла лампу из рук Иви и поспешила в боковое ответвление туннеля.
— Малколм!
Он перестал тереть ушибленную ногу и моргая взглянул на нее.
— Алиса, тебя послали мне боги ночи. Как здесь темно!
Она не смогла сдержать улыбку.
— Наверное, ты не в первый раз ударяешься о камни.
— Нет, проклятье! — сказал он и потер лоб, на котором уже вскочила шишка.
Кроме того, ткань на его правом локте была выпачкана глиной.
— Значит, у тебя еще не очень хорошо получается упражнение с летучими мышами? — заключила Алиса.
Малколм покачал головой с трагическим выражением лица.
— Нет, и я был не настолько дальновиден, чтобы взять с собой лампу.
— Это была идея Иви. Хотя, собственно, лампа нам не пригодилась. Мы выяснили, что с летучими мышами справляться гораздо легче, объединив усилия.
— И ты сделала это вместе с Иви?
— Нет. Иви шла с Лучиано, а я призвала летучую мышь вместе с Францем Леопольдом.
— Для тебя это будет очень трудно, — перебил ее Франц Леопольд, обращаясь к Малколму. — Это могут лишь те, кто обладает талантом читать мысли и проникать в разум других, как мы, Дракас.
— И Лицана, — добавил Лучиано.
На лице Малколма появилось странное выражение.
— А что ты вообще здесь делаешь, так далеко от большой пещеры? — спросила его Алиса.
Он пожал плечами и выглядел теперь немного смущенным.
— Я… Ну да, я искал Ирен, — сказал Малколм после небольшой паузы. — Она, наверное, как и многие другие, решила немного побродить по лабиринту, и я уже начал беспокоиться о ней.
— А потом ты заблудился, — едко заметил Франц Леопольд, но никто не обратил на него внимания.
— А где Раймонд и Ровена? — вместо этого спросила Алиса. — Почему они не пошли с тобой? Ровена сегодня невероятно быстро овладела чувствами летучей мыши. Она могла бы помочь тебе в темном лабиринте.
— Да, наверное, но их я тоже не видел.
И снова на его лице появилось странное смущенное выражение. Неужели все это лишь отговорки? Но почему?
— Ты можешь помочь мне с поисками? — попросил Малколм и посмотрел на Алису невероятно красивыми голубыми глазами.
— Я? Но я не знаю, удастся ли мне соединить свои мысли с твоими… — Алиса запнулась и по какой-то причине ощутила острое желание опустить глаза.
Вампирша почувствовала в своей голове Франца Леопольда и попыталась закрыться. Она не хотела слушать того, что он собирался ей сказать.
— Если мы возьмем лампу, то нам не понадобится летучая мышь, — произнес Малколм.
«Возьми лампу и иди с ним! Нам она не нужна. Только держи ее повыше. Я хочу посмотреть на его глупое лицо, когда ты будешь делать ему предложение!»
Алиса проигнорировала слова Франца Леопольда.
— Я с удовольствием пойду с тобой на поиски твоей кузины, — сказала она и подошла к Малколму. — А вы идите. Мы скоро придем, — крикнула она остальным и быстро зашагала вниз по туннелю, пока Франц Леопольд не послал ей вслед какое-нибудь язвительное замечание.
— Поторопитесь, — сказала Иви. — Даже если здесь внизу все время темно, на восходе солнца сон все равно возьмет свое!
Алиса не ответила. Держа маленькую лампу в руке, она шла рядом с Малколмом и наслаждалась чувством, которое давало его присутствие.
Они свернули направо, потом снова налево. Алиса шла за Малколмом, слушая его голос. Он рассказывал о Лондоне и о своей семье. Прошло некоторое время, прежде чем Алиса заметила, что не чувствует следа Ирен. Она слышала лишь запах Малколма.