Кровная месть — страница 84 из 88

— Я хотела поблагодарить тебя. За то, что, несмотря на свой гнев, ты боролся со мной плечом к плечу. Наша победа — это и твоя заслуга.

— Моя шпага принадлежит тому, кто в ней нуждается, — резко сказал венец. — А ты думала, что я трус, который отступает в момент опасности?

Иви вздохнула.

— Нет, такое мне никогда и в голову не приходило. Вы, Дракас, — герои, мужественные и очень гордые.

Наконец он посмотрел на нее.

— Да, и эту гордость нельзя топтать ногами. Горе тем, кто насмехается над нами!

— Я не насмехалась над тобой! Я поддалась своим чувствам. Ты можешь упрекнуть меня только в моей слабости.

Франц Леопольд скривился.

— Я знаю лишь твои слова, которыми ты умеешь ловко жонглировать. А правду ты всегда скрываешь.

Иви придвинулась немного ближе и посмотрела ему прямо в глаза.

— Мысли не врут, Лео. Ты можешь прочитать их в моей душе и в моем сердце. Здесь ты не найдешь фальши!

Франц Леопольд попытался отвернуться, но его разум уже нащупывал ее. Иви впервые опустила барьер, который обычно защищал ее мысли. То, что прочитал венец, смутило и обеспокоило его. Он быстро вышел из ее мыслей.

Вампиры молча сидели, пока он подбирал слова.

— Это должно закончиться! — наконец воскликнул он. — Мне четырнадцать лет, а тебе — сто! Но ты всегда будешь оставаться нежной девушкой, в то время как я стану мужчиной. Твоя мудрость, твой опыт, твоя сила меня…

— Тревожат? — Иви кивнула. — Да, как же может быть иначе. Я только желаю, чтобы мы и дальше оставались друзьями, которые смогут доверять друг другу.

Франц Леопольд соскочил со стены и склонился перед Иви.

— Моя шпага принадлежит тебе, пока мы существуем в этом мире.

— Я не знаю, хотелось ли мне надеяться, что это будет твоя шпага, — сказала Иви с тоской в голосе. Она сцепила пальцы и крепко сжала их.

Франц Леопольд усмехнулся.

— О, не говори этого. Кто знает, что еще нас ожидает? Ведь мы собираемся провести следующий год в подземных лабиринтах Парижа у Пирас, которые, как мне кажется, еще более далеки от цивилизации, чем ваши оборотни.

Он содрогнулся.

— Да, кто знает, какие еще опасности могут подстерегать нас там! — согласилась с ним Иви.

Ее улыбка была такой заразительной, что ему было больно смотреть на нее. Но в этой боли уже не было горечи. Франц Леопольд улыбнулся в ответ и склонился к ее рукам: Он нежно поцеловал ее пальцы.

— Рядом с тобой я готов с радостью приветствовать любые опасности.

Он неохотно отпустил ее, отвернулся и пошел назад в замок.


Колеса экипажа загрохотали по мостовой Дублина. Наконец они вернулись к цивилизации! Но Брэм Стокер почувствовал даже некоторое сожаление, когда раздался крик извозчика и экипаж остановился возле городского дома, в котором находилась его квартира. Путешествие на запад закончилось.

Брэм склонился на прощание над рукой леди Уайльд и учтиво поблагодарил за то, что ему было позволено сопровождать ее во время путешествия.

Дама склонила голову и покровительственно улыбнулась.

— Для меня было удовольствием путешествовать в вашем обществе.

— Очень содержательная экспедиция, — сказал Брэм, и леди Уайльд кивнула, хотя он был уверен, что она думала о другом.

— Сэр?

Кучер уже сгрузил его багаж и открыл для него дверцы. Брэм еще раз приветственно поднял руку и вышел из экипажа. Оскар уже ждал его. Он спешился и сунул кучеру поводья, чтобы попрощаться со своим другом.

— Я не могу передать, как радуюсь мягкой постели, ванне с горячей водой, слуге, который будет подавать мне полотенца, и, естественно, хорошему ужину! — вздохнул Оскар. — Да, такое путешествие — не только поучительное, но и утомительное, а после всех этих неудобств всегда снова смотришь на домашний комфорт новыми глазами.

— Так, значит, ты уже сыт путешествиями? — подмигнув, спросил Брэм.

Оскар понизил голос.

— В обществе моей мамы? Надолго! Уверяю тебя. Но скоро я собираюсь перебраться в Лондон. Здесь, в Дублине, у моего литературного творчества нет будущего. Мое место в высшем обществе, а оно собирается не в Дублине!

Брэм подавил улыбку и кивнул в сторону экипажа.

— А леди Уайльд знает, что ты не собираешься возвращаться в Дублин, когда закончится твоя учеба в Оксфорде?

Оскар вздохнул.

— Нет, но скоро мне придется рассказать ей об этом.

— Наверное, для твоей матери это будет сродни предательству, — предположил Брэм.

Оскар кивнул с трагическим лицом.

— Я тоже опасаюсь этого. Но ей придется смириться с этим, если она не хочет помешать блестящей карьере своего сына.

Брэм знал, что Оскар говорит серьезно. Он был уверен в своем таланте и в том, что хорошее общество пойдет ему на пользу!

— А ты, мой друг, уже насытился путешествиями? — Оскар сменил тему.

— Конечно, нет, — отмахнулся Брэм. — Какое-то время я займусь делами в Лондоне, а потом снова уеду.

— Куда? Опять в Рим?

Брэм помедлил.

— Нет, я думаю, что отправлюсь в Париж.

— Тоже хорошо, — кивнул Оскар. — Эта поездка вполне может оправдать себя. Париж — город богемы, художников и литераторов, балансирующих между гениальностью и безвестностью. Да, это может быть очень увлекательно.

— Я больше думал о другом, — сказал Брэм и быстро взглянул на друга. — О парижской опере…

— Я и не знал, что ты поклонник оперы. Ну хорошо, Верди как раз вернулся в Париж, и Жак Оффенбах тоже очень интересен. Его «Орфей» — просто грандиозен!

— Меня не очень привлекают постановки, — несколько смущенно признался Брэм. — Разве ты не слышал этой невероятной истории о том, что в парижской опере живет мрачная тень? Они называют ее «призраком».

Оскар изумленно посмотрел на друга, потом рассмеялся и похлопал его по спине.

— Ах, Брэм, какой же ты оригинал. Сначала ты гоняешься за упырями по ночным кладбищам, а теперь тебя интересуют призраки? Если у меня будет время, я обязательно поеду с тобой. Это может быть очень увлекательно!

Он все еще смеялся, запрыгивая в седло и приветственно поднимая руку. Экипаж поехал дальше, а всадник последовал за ним.

ЭПИЛОГНА ДНЕ ОЗЕРА ЛОХ-КОРРИБ

Вампирша наблюдала за происходящим из надежного укрытия. Она не двигалась, только ее ресницы подрагивали. Пока еще никто не заметил ее присутствия, и так должно быть и дальше. Но хотя, сидя на высоком дереве, она могла наблюдать за собранием и понимала произносимые ими слова, но подобраться ближе она не могла. Если бы она была Лицана, то смогла бы превратиться в какое-нибудь маленькое животное, подкрасться ближе и незаметно подслушивать. Но такой возможности у нее не было. В ней пробудилось странное чувство. Неужели это зависть? Невероятно.

Вампирша сощурила глаза. Что там происходило? Похоже, они снова пришли к мирному соглашению. Естественно, оборотни проиграли. Макги погиб, и снова восстановилось прежнее равновесие сил. Несмотря на тщательную подготовку, не все пошло так, как она себе представляла. А потом появились наследники и вмешались в битву. Ринулись прямо под серебряные пули!

На мгновение вампирша устало закрыла глаза. Нет, такого она не могла предусмотреть. И как только Лицана допустили подобное? Да, это наследники помогли перевернуть страницу в их истории. Вампирша совсем не удивилась, увидев камень в руках друидки. Что еще она могла сделать? Она почти физически чувствовала, как из ее рук ускользают нити, которые, как ей казалось, она крепко держала в своих руках. В ней поднялась волна паники. Она не могла вернуться и сказать повелителю, что снова не справилась! Что он с ней тогда сделает? Об этом ей не хотелось думать.

Тут на берегу что-то блеснуло и отвлекло ее внимание. К берегу причалила белая лодка, с которой сошла молодая высокая женщина с белокурыми волосами. Она была человеком с удивительной аурой. Друидка Тара вышла ей навстречу и приветствовала ее. Неужели новоприбывшая тоже была друидкой? Вероятно, да. Иначе зачем она прибыла на это собрание? Кроме того, Лицана оставались абсолютно спокойными. Казалось, ни у кого из них не возникло даже мысли о том, чтобы попробовать ее кровь.

Вампирша наблюдала за происходящим, ломая голову над тем, как все исправить. Она должна подобраться к этому проклятому камню, но как?

Собравшиеся на поляне снова зашевелились. Друидка Тара передала камень молодой женщине, которая явно хотела отнести его в лодку. Наследники и их слуги уселись в большую лодку, которой управлял старик. Когда все взошли на борт, Лицана превратились в летучих мышей, окружив лодку, на которой представители других семей переплывали озеро. Оборотни тоже стали собираться в дорогу. Куда они пойдут, вампиршу уже не интересовало, ведь теперь у них не было камня. С растущей паникой она смотрела на обе лодки, которые отплывали по спокойной воде. Все потеряно. Что бы только она ни отдала в это мгновение за способность превращаться в птицу! И тем не менее что она могла сделать против такого количества недругов?

Внезапно вампирша насторожилась. Они разделились! Лодка с наследниками, сопровождаемая Лицана, направилась на юго-запад, а маленькая лодка друидки поворачивала на северо-запад. Она плыла очень медленно, в то время как лодка с вампирами скоро исчезла из поля зрения. Вампирша дрожала от возбуждения. Неужели судьба все-таки смилостивилась над ней?

Она тут же соскользнула с дерева и направилась к бухте немного севернее от места собрания. Там на откосе все еще лежала лодка, на которой она прибыла из Конга. Вампирша столкнула ее в воду и запрыгнула в нее. Сильными взмахами весел она направила лодку в озеро. Вампирша не стала заниматься парусом: все равно она плывет быстрее, чем лодочка друидки, и успеет перехватить молодую женщину, прежде чем та доберется до своей цели. Кто знал, куда она собиралась отвезти камень и будет ли возможность добраться до него? Мрачная улыбка появилась на лице вампирши, когда она наконец увидела белую лодку.

— Может быть, камень и нельзя уничтожить, но его вполне можно навсегда отобрать у Лицана и остальных!