Примечания
1
Духи, чехи — здесь и далее — чеченцы, боевики(разг.).
2
ВПУ — временный пункт управления.
3
«ПББС» — здесь и далее — прибор для бесшумной, беспламенной стрельбы.
4
«Вертушка» — здесь и далее — вертолет (жарг.).
5
«Комок» — здесь и далее — камуфлированная форма (жарг.).
6
Комбатант — участник боевых действий.
7
«Мазута» — танкисты.
8
«ТМ» — танковая мина.
9
«Запор» — «Запорожец».
10
Восьмидесятка — БРТ-80.
11
«Ворон» — здесь и далее — ночной прицел.
12
Соответственно БТР-70.
13
МТО — машина технического обслуживания.
14
РПГ — ручной противотанковый гранатомет.
15
«Тростник» — один из видов камуфляжа.
16
«Егоза» — здесь и далее — колючая проволока. Вокруг толстой проволоки обматывается надрезанная стальная лента шириной в 1 см. Наносит страшные раны при попытке преодоления заграждения, поскольку статично не закреплена и сразу же приходит в движение при прикосновении (отсюда и название).
17
СВД — здесь и далее — снайперская винтовка Драгунова.
18
ГП-25 — здесь и далее — ГП-25 «костер», подствольныи гранатомет. ВОГ-25 — выстрел к ГП-25.
19
Шконка — двух или трехъярусная койка в камере.
20
«Таблетка» — санитарная машина на базе УАЗ-452.
21
ПКМС — здесь и далее — пулемет Калашникова модернезированный станковый.
22
ДПНСИ — дежурный помощник начальника следственного изолятора.
23
Уиновский спецназ — подразделение для усмирения заключенных.
24
На войне, как на войне (фр.).
25
Эмвэшка — мелкокалиберная винтовка «MB-1».
26
ИВС — изолятор временного содержания.
27
ЛОМ — линейное отделение милиции на ж/д.
28
«Кедр» — здесь и далее — пистолет-пулемет.
29
Тестостерон — гормон мужских половых желез.
30
МОН-50 — мина осколочная, направленная с радиусом поражения 50 метров.
31
Имеется в виду русско-чеченская война 1994–1996 гг.
32
РЧВ — русско-чеченская война.
33
УАЕД — здесь и далее — упокой Аллах его душу — для мусульман и ЦН — царствие небесное — для остальных категорий. Далее именно так, для краткости, обозначается участь «товарищей», которые угодили в мир иной.
34
«Паровоз» — Предводитель чего-либо (жарг.).
35
Тейп — то же, что и род.
36
«Кипарис» — Пистолет-пулемет.
37
Нохча — Самоназвание чеченцев.
38
АГС-17 — Автоматический гранатомет — дальность стрельбы до 1700 м. БК — боекомплект.
39
ОЗК — Общевойсковой защитный комплект.
40
ДГБ — Департамент госбезопасности Чечни.
41
Пластит — пластичное взрывчатое вещество.
42
ДШ — детонирующий шнур.
43
ПМН — противопехотная мина нажимного действия.
44
Дада — Обращение ребенка к отцу (чечен.).
45
СНБ — Служба национальной безопасности.
46
Л-1 — Легкий защитный комплект из прорезиненной ткани.
47
Индейцы — неорганизованные бандиты (жарг.).
48
400 — 500 метров. Именно «действительного»! Почему-то редакторы всегда исправляют это определение на «действенного», а военные, прочитав, ухмыляются — чайник, мол, писал! (Прим. авт.).
49
Зачистка (жарг.) — войсковая операция поисково-разведывательного характера по обнаружению и ликвидации боевиков и средств ведения боевых действий, как правило, с применением тяжелой техники и артиллерии. Обычно чревата большими жертвами с обеих сторон.
50
Привязка на местности — двести метров от ориентира вперед.
51
НСПУ — Ночной стрелковый прибор универсальный (крепится к табельному стрелковому оружию) — капризная и не совсем надежная штучка. (Прим. авт.).
52
«Дракон» — электрический фонарь.
53
Имеется в виду воспитательно-трудовая колония.
54
«Мамеды» — Азербайджанцы(жарг.).
55
Пиджак — Насмешливое обращение кадровых офицеров к гражданским лицам, волею случая затесавшимся в их ряды (жарг.).
56
МВЗ — здесь и далее — Минно-взрывные заграждения.
57
ТТХ — Тактико-технические характеристики.
58
«Снег» — здесь — тип камуфляжа, «разгрузка» — жилет для размещения экипировки (жарг.).
59
АС «Вал» — Автомат специальный для бесшумной и беспламенной стрельбы, табельное оружие спецподразделений.
60
«утрехсотила» — Армейский сленг («трехсотый» — раненый, «двухсотый» — убитый). Имеется в виду, что снайперша ранила Сухова.
61
ДШК — 12,7-мм пулемет Дегтярева-Шпагина крупнокалиберный.
62
ПК — пулемет Калашникова.
63
Комплекты обмундирования, включающие теплые куртки и штаны.
64
Бастурма — Мясо для шашлыка, нарезанное, вымоченное в вине, с луком.
65
Советская реактивная система залпового огня «Град».
66
Северо-Кавказский военный округ.
67
ПГ-7ВМ — выстрел к ручному противотанковому гранатомету РПГ-7.
68
СОЧ — самовольное оставление части (аббр.).
69
Обычная керосиновая лампа, заправляемая соляркой, керосина в Литовской не видали уж лет десять. Сильно коптит, отсюда и название. (Примеч. авт.)
70
«Собачья вахта» — Последняя ночная смена караула, обычно с 4 до 6 утра. Считается наиболее тяжелой в плане исполнения караульных обязанностей. У моряков называется «собака».
71
ВСК-94 — 9-мм снайперская винтовка для бесшумной и беспламенной стрельбы.
72
ДРГ — Диверсионно-разведывательная группа.
73
ТВД — Тактический воздушный десант.
74
Однополчанин (жарг.).
75
РеСап — Резиновые сапоги (аббр.).
76
ИЦ — Информационный центр.
77
КШМ — командно-штабная машина (аббр.).
78
ПСС — 7,62-мм бесшумный пистолет под патрон СП-4.
79
НВФ — Незаконное вооруженное формирование.
80
Одноразовые гранатометы.
81
Жестяной кувшин для подмывания, с длинным носом и крышкой. У всех правоверных нохчей такой стоит в летнем сортире. (Примеч. авт.)
82
Хаш — Жирный суп из ножек, головы и прочих субпродуктов, остро приправленный чесноком и специями.
83
У правоверных мусульман не принято лечить сумасшедших, считается, что такого человека наказал Аллах, и его просто сажают на цепь. (Примеч. авт.)