Арлин завела мотор "Бьюика", включила фары и подъехала к ней по широкой дуге, чтобы не напугать.
Скорее девочка, чем женщина, подумала она, нажимая на кнопку, чтобы опустить стекло на правой двери. Как она и опасалась ранее, дверь не была закрыта.
– Эйша? – спросила она.
Молодая женщина не отшатнулась. Она выглядела почти подростком, бледным и большеглазым. На ней был дешевенький плащ. Чемодан в ее руках был таким старым, будто его купили еще во времена молодости родителей Арлин.
– Да, я Эйша, – произнесла она с акцентом, правильно выговаривая слова. – Простите, кто вас послал?
Арлин на секунду задумалась.
– Ясеин. Пожалуйста, садитесь в машину.
Девушка села на переднее сиденье, продолжая сжимать в руках битком набитый чемодан.
– Бросьте его назад, – сказала Арлин. Ей пришлось помочь девушке поднять чемодан над сиденьями, протиснуть его назад и опустить на пол. Эта молодая женщина была миниатюрнее, чем четырнадцатилетняя Рэйчел.
Еще раз посмотрев в зеркала заднего вида, Арлин быстро выехала со стоянки торгового центра, проехала по Третьей улице до Ферри и по Ферри до Шоссе 62. За несколько минут они добрались до северной оконечности бульвара Ниагара Фоллс, откуда шла дорога на Буффало. Снова начал моросить дождь, и Арлин включила стеклоочистители.
– Меня зовут Арлин Ди Марко, – медленно проговорила она. И потом, не задумываясь: – Добро пожаловать в Соединенные Штаты.
– Большое спасибо, – ответила молодая женщина, холодно глядя на Арлин. – Я мисс Эйша Мосед, невеста мистера Ясеина Гобы, живущего в Локаване, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки.
Арлин кивнула и улыбнулась. Про себя она думала и боролась с собой. Как ей сказать об этом? Как сказать ей об этом так, чтобы завтра утром она смогла спокойно разговаривать с Джо?
– Ясеин умер, не так ли? – спросила Эйша.
Арлин молча посмотрела на девушку. Солги ей, подумала она.
– Да, Эйша. Ясеин умер, – поизнесла Арлин вслух.
Глава 43
Ловкий Проныра оторвался от полицейских и машины "Скорой помощи" очень быстро. На этих мокрых улицах ему оказалось достаточно один раз уйти из виду и резко свернуть в переулок между Хэберли Плаза и Оквудским кладбищем. Потом он снова поехал к "Рэйнбоу Центр".
Приехав, он остановил машину у дверей торгового центра и окинул взглядом улицу, высматривая полицейский патруль.
Что тут происходит, мать их? – подумал он. Проныра был уверен, что стоявший здесь "Бьюик" как-то замешан в этом. Естественно, сейчас его не было. Все полчаса, проведенные здесь, он чувствовал, что с этой машиной что-то не так. В этом голубом "Бьюике" кто-то был. Надо было просто сразу подъехать и пристрелить его.
Разве крутые парни ездят на голубых "Бьюиках"? Это машинка для глупеньких леди.
Проныра подождал еще пятнадцать минут, постоянно поглядывая через плечо. Потом он решил, что посылку уже привезли и подобрали. Позвонив Боссу, он изложил ситуацию.
– Ты разглядел номер этого "Бьюика"?
– Конечно, – ответил Проныра и на память продиктовал номер.
Последовала пауза. Босс ввел номер в компьютер, или базу данных, или что-то еще. У Босса есть доступ ко всему.
– Арлин Ди Марко, – сказал Босс и продиктовал адрес в Чиктоваге.
Имя не значило для Проныры ровным счетом ничего.
– Секретарша этого частного детектива, – добавил Босс. – Курца.
Проныра завел мотор и уехал от торгового центра. Скоро он выехал на шоссе. Когда Босс произнес имя "Курц", Проныре пришлось моргнуть, чтобы пропала красная пелена перед глазами. Этот козел должен умереть.
– Мне нужно забрать посылку и уладить дела с миссис Арлин Ди Марко? – спросил он Босса. Может, там окажется и Курц, и тогда он уладит все.
Босс с минуту молчал, очевидно, обдумывая варианты действий.
– Нет, все нормально, – наконец сказал он. – Сегодня у тебя день рождения, и тебе еще далеко ехать. Езжай и отдохни. Разберемся со всем этим во вторник.
– Вы уверены? – спросил Проныра. Он вел машину, не выпуская из руки "Беретту" с глушителем. Это – будто эрекция из вороненой стали. – Чиктовага по пути, – добавил Проныра.
Босс молчал еще пару секунд.
– Нет, просто езжай домой, – произнес он холодно. – Возможно, все получится еще лучше, если мы подождем один день.
– Хорошо, – сказал Проныра. Он вдруг понял, насколько устал. И ему действительно еще далеко ехать. И у него будет много дел по прибытии.
– Я позвоню вам во вторник утром. Мне следует сразу направиться в Чиктовагу?
– Да, так будет лучше, – ответил Босс. – Позвони мне, когда будешь проезжать аэропорт. Не позднее семи утра, хорошо? Мы встретимся с этими леди прежде, чем миссис Ди Марко отправится на работу.
– О,кей, – сказал Проныра. – Что-нибудь еще?
– Хорошего тебе дня рождения, Шон, – сказал Босс.
Глава 44
– Я войду через дверь, предварительно взорвав ее, – сказала Анджелина. – Ты пойдешь по террасе. Хорошо бы провернуть это побыстрее, а то, похоже, Малыш Док готов улететь и без нас. Возможно, ему это выгодно. Найди Тома и его парня, и мы вытряхнем оттуда этого ублюдка.
Курц кивнул, и они разошлись в стороны.
Он все еще таскал с собой вещмешок, но нужды в очках ночного видения уже не было. Дом горел снизу доверху. Из окон второго этажа вырывалось пламя, кедровые доски на крыше дымились. Из окон первого этажа на западной и восточной сторонах дома тоже валил дым. Все пространство вокруг "Белла" было залито колеблющимся светом пламени.
Курц остановился на углу дома, а затем резко крутанулся, выходя на террасу.
Бобби, телохранитель Гонзаги, рывком навел на него ружье.
– Хэй, это я! – крикнул Курц, высоко подняв руки, чтобы Бобби увидел его "Браунинг".
Бобби опустил ружье. Он следил за открытыми дверьми библиотеки, сквозь которые виднелась массивная двустворчатая дверь без стекол. Она вела в спальню майора.
– Что происходит? – спросил Курц, передернув затвор. Положив выпавший патрон в карман, он снова передернул затвор и вставил новую обойму, выбросив пустую на пол террасы.
– Босс внутри. Он собирает бумаги и прочее дерьмо и не дает майору выйти наружу. Похоже, весь этот долбаный дом сгорит, и босс не хочет задерживаться внутри слишком долго.
Последние слова были излишни. Пламя вырывалось из всех окон второго этажа, и стало ощутимо жарко.
– Я думаю, что в комнате майора есть проход в соседнюю, принадлежавшую Тринху, – сказал Курц. – Старик мог смыться туда.
Бобби покачал головой.
– Босс приказал мне завалить дверь спальни Тринха тем, что осталось от библиотечного стола, а потом насыпать сверху кучу всякого дерьма. Майору оттуда не выбраться. Тем более – в инвалидном кресле.
– С майором кто-нибудь есть?
– Мы не знаем. Босс так не считает. Сразу после того, как ты ушел, из спальни стреляли из пистолета. Потом майор перестал стрелять и закрыл дверь на засов. Босс думает, что он там один.
– "С-4"? – спросил Курц.
Бобби пожал плечами.
– Наверное. По мне, так пусть этот старый хрен сгорит заживо, – сказал он достаточно громко, чтобы его было слышно за дверью.
– Иди, помоги Гонзаге. А я посторожу здесь.
Бобби пробежал через заполненную дымом библиотеку. Курц обернулся и посмотрел на утес и лощину у его основания. Там стояли машины – пожарная, машины со звездой шерифа, штуки три, и еще куча джипов. Но никто не пытался заехать наверх по подъездной дороге или взобраться по огромной лестнице.
Курц прошел вдоль террасы и обогнул южный угол дома. Внутри упало что-то тяжелое. Он заметил движение у дальнего угла дома и развернулся на месте, выхватывая "Браунинг". Потом он увидел, что это были Анджелина, Гонзага и Бобби. Они тащили мешки по направлению к вертолету.
– Курц! – позвала его женщина-дон, – Пошли. Уходим.
Курц кивнул и помахал рукой, но не сдвинулся с места.
Спустя почти три минуты забаррикадированные двери распахнулись. Майор выехал на террасу в своем кресле. На нем была надета пижама и халат, на коленях лежал огромный армейский пистолет калибра 0.45 дюйма. Обе его руки были заняты, он крутил колеса кресла, стараясь побыстрее проехать сквозь дым и выбраться из горящего дома.
Добравшись до края террасы, майор остановился, кашляя и отплевываясь.
– Стоять! – приказал Курц, выходя на террасу. Он обхватил "Браунинг" обеими руками и навел на майора. Подходя к инвалидному креслу, Курц мельком глянул в дверь спальни. Оттуда валили густые клубы дыма. Если там кто и был, он уже вне игры, если, конечно, на нем нет респиратора.
– Держи руки на колесах, – сказал Курц, стоя в двух метрах от пожилого мужчины.
Майор развернул к нему плечи и голову, не убирая рук с металлических колец своего кресла. Всего одиннадцать часов назад этот военный выглядел таким внушительным, а сейчас он превратился в дряхлого старика. Его коротко стриженные седые волосы пропитались потом и примялись. Сквозь них проглядывала покрасневшая кожа. Пижама распахнулась, открыв мускулистый торс, покрытый седыми волосами и шрамами. Глаза майора О‘Тула выглядели влажными и усталыми. Полоски сажи под ноздрями наглядно демонстрировали, что даже солдаты старой закалки не могут долго дышать одним дымом.
– Развернись, – велел Курц.
Майор развернул свое кресло. Оба прекрасно понимали, что у майора на коленях лежит пистолет, но у Курца не было способа от него избавиться, не позволив майору отпустить колеса или не подойдя к нему. Старый калека даже не мог отбросить оружие ногой в сторону.
Курц решил пока оставить этот вопрос.
– Мистер Курц, – сказал майор и тут же закашлялся. Он начал было поднимать ко рту кулак, но Курц взвел курок "Браунинга" большим пальцем, и майор убрал руку обратно на колесо. Перестав кашлять, он поднял голову. Его лицо было измазано сажей.
– Вы победили, мистер Курц. Чего же вы хотите?
– Вы отдали приказ убить Пег О‘Тул?