– Аниту такие мелочи не смущают, мама.
– Ну хорошо, тогда обо мне подумай, что ли. О моих чувствах и нервах. Я отдаю замуж свою единственную дочь, и это уже достаточно чувствительный удар, чтобы вытерпеть ещё присутствие наглой девчонки, которая так неуважительно отнеслась ко мне, причём в моём собственном доме! Разве ты не понимаешь, что оскорбишь меня, если пригласишь Аниту? И это сейчас, когда мы с тобой вновь стали наконец самыми близкими подругами? Тебе же известно, очень хорошо известно, что я терпеть не могу эту девчонку. Разве не хватит того, что я позволила вернуть к нам в дом мисс Прикет? Что же мне теперь, страдать не только из-за её присутствия, но ещё и твоей Аниты?
– Мама, во-первых, мисс Прикет старается не попадаться тебе на глаза. Как увидит или услышит тебя, так сразу и прячется. А во-вторых, она завтра уедет вместе со мной и Джеком, будет жить у нас в доме, и ты её больше не встретишь под своей крышей. Что же касается Аниты, то ты права. Прости, мама. Джек лишь старается сделать так, чтобы я была счастлива.
– Вы обо мне говорили? То-то у меня уши горят! – воскликнул Джек, входя в гостиную. На лице его, как всегда, играла улыбка.
– Как ты быстро вернулся, – заметила я.
– Для меня каждая минута, проведённая вдали от тебя, кажется вечностью. Я с ужасом думаю о том, что вечером мне придётся поехать в свой клуб, и мы с тобой не увидимся до завтрашнего утра. До самой свадьбы. – Мой Джек умел быть таким милым, таким обаятельным. И при этом, не поймите меня неправильно, всегда говорил именно то; что думает. Одним словом, он был предан мне всей душой. – Дорогая моя, если ты не возражаешь, то у себя в доме мы откажемся от этой глупой традиции, когда мужчины остаются в столовой пить портвейн, а дамы удаляются болтать в гостиную. Это так старомодно! Все наши знакомые привыкли к тому, что женщины и мужчины ведут один разговор, общий, – сказал Джек, подсаживаясь рядом со мной на диванчик.
– Да, это как-то... нормальнее, что ли. И современнее, – согласилась я.
– Ты уже поговорила с Анитой? Как ваш разговор прошёл? – поинтересовался Джек.
– Знаешь, мама тут очень верную вещь сказала. Она считает, что Анита обидится на то, что её пригласили в самый последний момент, – ответила я. Джек прищурил глаза. Я отлично понимала, что он в этот момент думает, однако Джек был слишком вежливым, чтобы сказать это вслух при моей мамочке.
– Как хочешь, солнышко, как хочешь, – сверкнул он своей удивительной улыбкой. – Главное, чтобы ты у меня счастлива была.
– Я счастлива, любовь моя. Я очень счастлива. Знаешь, я, возможно, приглашу Аниту, когда мы с тобой из свадебного путешествия вернёмся, – сказала я.
Поверьте, я не лукавила. Я действительно хотела увидеться с Анитой, причём ещё на моей свадьбе, а не после неё. Но не хотела и не могла я расстраивать свою мамочку, не хотела и боялась нарушить новые, недавно установившиеся отношения между нами.
– Конечно, пусть она со своим музыкантом поживёт у нас какое-то время, это очень круто будет, – согласился Джек. – Мы обязательно это сделаем, как только возвратимся после медового месяца. Я тоже приглашу нескольких своих друзей, чтобы Анита и этот её... Роджер, да? – пообщались, познакомились с ними...
– Звучит просто божественно, – улыбнулась я, но заметила при этом, как нахмурилась моя мамочка. А Джек тем временем продолжал говорить:
– А знаешь, есть у меня мыслишка пойти, самому позвонить Аните и пригласить её на завтра. Мне кажется, ты не будешь по-настоящему счастлива, если её не будет на нашей свадьбе. И совершенно не обязательно откладывать эту встречу до нашего возвращения из путешествия.
– Мне кажется, вы всё уже решили сами, – прокашлялась мамочка. – Ну что ж, если меня здесь уже сбросили со счетов, тогда я завтра утром уезжаю.
– Уезжаешь? Утром? Куда? Ты что, мама? Завтра же моя свадьба!
– Да, завтра твоя свадьба, моя дорогая. Свадьба, на которой я никому не нужна. Так что лучше мне отправиться в путешествие с утра пораньше.
– Какое путешествие? – обомлела я. – Ты ничего не говорила насчёт путешествия.
– Ну же, леди де Виль. Это неправильно, то, что вы задумали, – начал было Джек, но я крепко стиснула ему руку, дескать, предоставь это мне.
– Что ж, мама, – выложила я свой последний козырь. – Если ты уедешь завтра утром, то попустишь очень большой сюрприз, который мы тебе приготовили. Верно, Джек?
Он, разумеется, понятия не имел, о чём это я толкую, но моментально подыграл мне.
– Да, да, моя дорогая. Она многое пропустит, – и он посмотрел на меня, гадая, что я теперь скажу.
– Так вот, мама, мы с Джеком решили переписать моё наследство на тебя.
– Круэлла! Это правда, Круэлла? – мамочку словно подменили. Ни следа угрюмости и злости не осталось у неё на лице, глаза засияли, улыбка на губах появилась.
– Конечно, правда, – как ни в чём не бывало, подтвердил Джек. – Мы обговорили это с Круэллой и решили, что у нас денег столько, что на несколько жизней хватит.
Ах, как же я любила моего Щелкунчика! Само собой, ничего мы с ним не оговаривали, но я заранее была уверена, что он не станет возражать.
– Да, мама. Что значит моё наследство рядом с состоянием Джека? Нам оно совершенно ни к чему, а тебе пригодится! Вот такую новость я хотела тебе сообщить, когда мы с Джеком вернёмся после медового месяца, но ладно, что уж там. Теперь осталось только пригласить сэра Хантли и попросить оформить всё это официально, по всем правилам.
– Ах, Круэлла! Я люблю тебя! – воскликнула мамочка и горячо расцеловала меня в обе щеки. Таких проявлений любви с её стороны я ещё за всю свою жизнь не видела. И слов таких не слышала. Это был счастливейший день в моей жизни. Моя мамочка узнала наконец, как сильно я её люблю. А я сумела наконец дать ей то, чего она действительно хотела.
Позднее, когда мы с Джеком остались наедине, чтобы попрощаться перед его отъездом в клуб, он сказал:
– Ты уверена в том, что делаешь, моя дорогая? Переписать на свою мать всё состояние – это очень важное решение. Надеюсь, ты понимаешь, что я не возражаю, солнышко, но просто беспокоюсь, не слишком ли ты спешишь с этим. Ты действительно всё хорошенько обдумала?
Он был такой милый, мой Щелкунчик. Всегда обо мне заботился.
– Что может быть лучше и приятнее, чем осчастливить свою маму? Нам с тобой деньги моего папы не нужны, правда, Джек? Ты же сам так сказал. Да, я действительно хочу сделать это для своей мамы. Это очень важно для меня. При этом я оставляю себе папину фамилию, и здесь ни в чём не нарушаю его последнюю волю. По-моему, я очень хорошо придумала. И ещё, дорогой, не звони Аните, не приглашай её на завтра. Я не хочу ничем расстраивать маму. Она так счастлива сейчас, не будем омрачать ей эту радость.
– Если ты так хочешь, моя радость, то так оно и будет. Счастлива ты – счастлив и я. Но я всё же буду настаивать на том, чтобы мы пригласили к себе Аниту, когда вернёмся после медового месяца.
– Договорились! – сказала я, хотя уже тогда знала, что не захочу позвать её. Почему? Не хотелось мне ничем омрачать наши отношения с мамочкой, вот почему. Особенно когда я наконец завоевала её любовь.
Глава XIIВозражения сэра Хантли
Как только мы с Джеком возвратились после медового месяца, который провели в Венеции и поселились в нашем новом доме, я первым делом решила заняться переоформлением своего наследства на мамочку. Всё последнее время она писала невероятно нежные тёплые письма, говорила, что ждёт не дождётся моего возвращения и гордится тем, что у неё есть такая замечательная, успешная дочь (то есть я). Мисс Прикет, которую мы взяли в путешествие с собой в качестве моей компаньонки, о мамочкиных письмах знала, но держала своё мнение о них при себе. Я видела, что она не верит в искренность мамочки, да и Джек, как мне казалось, не очень-то доверял ей, однако был согласен на всё, лишь бы я была счастлива. Но что, скажите мне, плохого было в моём желании отдать мамочке то, что, по большому счёту, и так должно было принадлежать ей?
На следующий же день после приезда мы попросили сэра Хантли приехать к нам, чтобы обсудить все детали. Мама в тот день с утра пила чай у леди Слэптон и сказала, что приедет к нам только после обеда, чтобы подписать уже приготовленные документы. В тот день я впервые должна была принять в своём доме гостей, и не удивительно, что это заставляло меня немного волноваться. Слуг для нашего нового дома набирала мисс Прикет, она же и знакомила меня с ними – буквально на бегу, не прекращая при этом готовить дом к приезду гостей. В результате я никого из слуг не запомнила по имени, но решила, что это не беда и мисс Прикет позднее напомнит мне – и ещё не раз, наверное! – как кого из них зовут. Сейчас же у меня были гораздо более важные дела, чем со слугами знакомиться. Нет, я знала, конечно, что мисс Прикет позаботится о том, чтобы ужин с мамой прошёл на самом высоком уровне, но перед этим мне предстояла встреча с сэром Хантли.
Мы с Джеком сидели в роскошном кабинете нашего новенького дома, ожидая приезда сэра Хантли, и Джек спросил меня:
– Солнышко, ты хочешь, чтобы я присутствовал при вашем разговоре с сэром Хантли? Или мне лучше оставить вас наедине?
– Ну что ты, конечно же, я хочу, чтобы ты был рядом со мной, мой милый, – ответила я и поцеловала своего несравненного.
– Как пожелаешь, прелесть моя. Ничего говорить или подсказывать я тебе не стану, просто посижу вот здесь, в уголке, – кивнул Джек. До чего же он был похож в эту минуту на крутого-крутого ковбоя из вестерна!
Тут вошла мисс Прикет и сказала:
– Лорд и леди де Виль, к вам сэр Хантли.
По лицу мисс Прикет было заметно, что она не одобряет то, что я делаю. Нет, напрямую она никогда этого не говорила, но и из своего отношения к тому, что я задумала, тайны не делала. Знаете, я всё чаще ловила себя на том, что прислушиваюсь к тому, что говорит мисс Прикет. Похоже было на то, что она отчасти стала занимать в моей жизни то место, которое раньше принадлежало Аните, а я, надо признать, всё ещё тосковала порой по серединке на половинку, котор