Круг. Альманах артели писателей, книга 5 — страница 3 из 41

А к полудню тучи те дождем пролились.

Уж таким-ли дождем ливным-проливным.

А и тем ливнем-дождем огонь-полымя в землю вбило.

И тогда народ вздохнул.

Трава-мурава опять вскорости зелена стала, зелена да радостна.

Только нет в заречьи бора на-далеко.

Стоит пенье черное погорелое.

Стоит пал, душу тоской мутит.

Только все зверье убежало-ушло далеко в боры другие.

Все зверье, что душу радует человечью.

Нет ни вепря, ни ольня, ни медведя, ни белочки.

А из птиц осталось воронье, галочье, воробье да ястребы.

А и змей-медяниц развелось видимо-невидимо.

Тогда по земле вести пошли. Вести страшные, вести ратные.

НАБАТ.

В полночь, в полночь, в самую полночь,

В полночь колокол всех побудил.

Меднолитный колокол возгудел.

Меднолитный с се́ребром зазвонил.

            Зазвонил, зазво́нил, зазвонил.

            Ой беда, ой беда, ой беда.

            Ой набат, набат, набат.

На великой на зво́ннице к утрени затрезвонили

            В неуроч час.

На Залужьи подхватили, на Загрязьи тож

            Да еще в Симеоновщине.

А там и пошло, и пошло

По всем по концам.

Кто в набат, кто в трезвон, кто в красный звон,

                                   Кто как.

            Побудились кочеты по нашестям.

            С голубятен голуби повылетели.

            По поднебесью круги кружат.

С кладей, со стогов, с овинов, с чердаков

Поснималось вороньё тучей черною.

Поснималось вороньё да с галочьем.

По небу по заревому да по звонному мечутся.

Мечутся, криком кричат, каркают.

Как у каждой у подворотни да завыли псы,

              Да завыли да залаяли

Да цепями кованными загрохали.

Как народ взбаламутился весь.

Со постелей, со печей, со лежанок повскакивали да на улицу все.

Да с бабьем да с домочадцами да с мелочью.

Кто как, кто в чем,

         Кто просто в портах,

                 Кто в исподнице.

Ну, бояре те замешкались малость.

А и те бегут, на бегу кафтаньё застегивают,

                 А кушаки в зубах.

Как калитки заскрипели да застукали.

А кто, хозяин хорош, от пожарного от страха настежь ворота,

Да коней да говядо да овец да свиней

                 Со двора на улицу.

Уж и гомон пошел, и плач, и кричанье, и сутомышь.

Из конца в конец народ валом валит.

Сустречь валу валит сустречный вал.

Детворы-мелочи подавило довольно

                  Сапогами да копытами.

            Ой, горим! Ой, горим! Горим!

            Где горит? Где горит? Где?

А поверх крику, поверх гомону

Клакола гудут, звонят.

Клакола гудут, звонят,

          Душу мутят.

          Душу мутят

          Страхом-тоской.

          Тоскою смертною.

          Тоскою смертною,

          Неуёмною.

Уж и как тут народ ни гудел,

Уж и как православный ни галдел,

Как ни гомонило воронье,

Как говядо ни мычало,

Как кони ни ржали,

           А колокола крыли все

                 Меднолитные.

           А колокола с колокольчиками

           Крыл колокол один

           Колокол велик,

           Что на площади,

           На сборной на площади.

Уж и лют колокол тот гудеть.

Ах и лют колокол тот звонить,

Меднолитный с се́ребром колокол,

Меднолитный с се́ребром вечевой.

Вот как в по́лночь, в самую по́лночь,

В по́лночь на Навий день

Подступила к городу татарва

           В неуроч час.

Андрей БелыйМосква

РОМАН
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Глава вторая[1]
«ДОМ МАНДРО».
1.

И вот заводнили дожди.

И спесивистый высвист деревьев не слышался: лист пообвеялся; черные россыпи тлелости — тлели мокрелями; и коротели деньки, протлевая в сплошную чернь теменей; ветер стал ледничать; засеверил подморозками; мокрые дни закрепились уже в холодель; дождичок обернулся в снежиночки.

И говорили друг другу:

— Смотрите-ка!

— Снег.

И ведь — нет: дождичек!

Так октябрь пробежал в ноябри, чтобы туман — ледяной, морковатый, ноябрьский — стоял по утрам; и простуда повесилась: мор горловой.

…………………………………………………………………………………………………………………….

Эдуард Эдуардович стал замечать: между всеми предметами в комнатах происходили какие-то охладенья; натянутость отношений сказалась во всем; воду пробуешь, — нет: холожавая; ручка от двери, и та: вызывает озноб.

Он заканчивал свой туалет — перед зеркалом в ясной, блистающей спальне.

Представьте же: он, фон-Мандро, Эдуард Эдуардович, главный директор компании «Дома Мандро», светский лев, принимал в своей спальне — кого же?

Да карлика!

Просто совсем отвратительный карлик: по росту — ребенок двенадцати лет; а по виду — протухший старик (хотя было ему, вероятней всего, лет за тридцать); но видно, что — пакостник; эдакой гнуси не сыщешь; пожалуй — в фантазии. Но она видится, лишь на полотнах угрюмого Брегеля.

Карлик был с вялым морщавым лицом, точно жеваный, желтый лимон, — без усов, с грязноватеньким, слабеньким подбородочным пухом, со съеденной верхней губою, без носа, с заклеечкой коленкоровой, черной, на месте гнусавой дыры носовой; острием треугольничка резала четко межглазье она; вовсе не было глаз: вместо них — желто-алое, гнойное вовсе безвекое глазье, которым с циничной улыбкою карлик подмигивал.

Он вызывающе локти поставил на ручках разлапого кресла, в которое еле вскарабкался; и развалился, закинувши ногу на ногу; а пальцами маленьких ручек — пощелкивал; уши, большие, росли — как-то врозь; был острижен он бобриком; галстух, истертый и рваный, кроваво кричал; и кровавой казалась на кубовом фоне широкого кресла домашняя куртка, кирпичного цвета, вся в пятнах; нет — тьфу: точно там раздавили клопа.

Он вонял своим видом.

Мандро поднял бровь, уронивши на карлика взгляд, преисполненный явной гадливости; чистил свои розоватые ногти; и — бросил:

— Я вам говорю же…

Но карлик твердил, показавши на место, где не было носа.

— Нос.

— Что?

— А за нос?

Перекладывал ноги и пальцем отщелкивал:

— Я повторяю: заплочено будет.

— Ну да — за услугу: а — нос?

И прибавил он жалобно:

— Носа-то — нет: не вернешь.

Фон-Мандро даже весь передернулся.

— Вздор!

И отбросивши щеточку кости слоновой — взглянул гробовыми глазами в упор:

— Пятьдесят тысяч рубликов: сто тысяч марок!

— Немного.

— По чеку — в Берлине получите: ну-те — идет?

Увидавши, что карлик намерен упорствовать, — бросил с искусственным смехом:

— Ну-да, с Швивой Горки — айда: в Табачихинский!.. Дело не трудное… Только до лета. А там — за границу.

— Другому-то — больше заплатите…

— Десять же лет обеспеченной жизни; а стол — на мой счет: пансион… и… лечение…

Карлик показывал зубы: показывал зубы — всегда (ведь губы-то и не было):

— Вы не забудьте, что если поднимется шум…

Но Мандро не ответил, всем сжимом бровей показавши, что это — последнее слово.

— Согласен.

С кряхтеньем стащился на пол; подошел, переваливаясь на кривых своих ножках, вплотную к Мандро: головой под микитки; поднял желто-алое глазье в густняк бакенбарды.

— По-прежнему: мальчики?

Но фон-Мандро не ответил ему.

Потянулся рукой за граненым флаконом, в котором плескались лиловые жидкости для умащения бакенбарды.

Потом, умастив, он в гостиную с карликом вышел в тужурке из мягкого плюша бобрового цвета и в плюшевых туфлях бобрового цвета, прислушиваясь к звукам гамм, долетавших из зала. Лизаша играла.

С угрюмою скукой бросил он взгляд на предметы гостиной: они расставлялися так, что округлые линии их отстояли весьма друг от друга, показывая расстояние и умаляя фигуры — в фигурочки: вот, пересекши гостиную, стал у окна он; при помощи малого зеркальца трудолюбиво выщипывал вьющуюся сединочку.

Кресла, кругля золоченые, львиные лапочки, так грациозно внимали кокетливым полуоборотом — друг другу, передавая друг другу фисташковым и мелкокрапчатым (крап — серо-розовый), гладким атласом сидений тоску, что на них не сидят; фон Мандро опустился на кресло, склоняяся к спинке, узорившейся позолотою скрещенных крылышек, от которых гирляндочка золотая стекала на ручки.

Меж этим дуэтиком кресел золотенький столик фестонами ставил расписанный, плоский, щербленый овал — для альбомов, подносика, пепельницы халцедонной с прожилками, малой фарфорки: на фоне экрана зеленого с чернью золотокрылою, золотоклювою птицею.

Сверху из лепленой, потолочной гирлянды, сбежавшейся кругом, спускался зеленый, китайский фонарь.

— Уходите-ка…

— Да, — я иду, я иду.

— И прошу: не являйтесь; все то, что вам может понадобиться, мне будет вполне своевременно передано.

Очень странно: Мандро проводил неприличного гостя не залом, — столовою и боковым коридором в переднюю, — как-то смущенно, едва ли не крадучись; он — озирался; и сам запер дверь; он стыдился прислуги; что скажут? Мандро, фон-Мандро, глава «Дома Мандро», и — такой посетитель.

Вернулся в гостиную он.