Крутой вираж — страница 24 из 27

— Я знаю за что — за то, что я замечательная.

Харальд открыл дверцу кабины и закинул туда одеяло.

— Ну, теперь надо усадить тебя.

Он поднял ее на руки и посадил на пассажирское место.

— Это что здесь такое? — спросила она, глядя на пол кабины.

— Пистолет Хансена. Я не знал, куда его девать. — Он закрыл дверцу. — Тебе удобно?

— Все отлично. Взлетать лучше всего с дороги. Ветер дует в сторону замка, поэтому тебе надо дотолкать самолет почти что до парадного входа, а потом развернуть и взлетать против ветра.

— Хорошо.

Он открыл двери церкви. К шасси была привязана веревка, за которую, как догадался Харальд, надо было тащить самолет. Он взялся за веревку и поднатужился. «Хорнет мот» оказался тяжелее, чем он ожидал. Двигатель, сто семьдесят литров бензина в баке плюс Карен. Он с трудом вытащил самолет из церкви, доволок до дороги.

Из-за тучи выглянула луна. В парке стало светло, почти как днем. Харальд поставил левое крыло. Это заняло минуты три-четыре. Часовой заметил его и шел к самолету.

Харальд занялся правым крылом. Пока он с ним возился, часовой успел подойти. Это был его старый знакомый Лео.

— Ты что делаешь? — спросил он заинтересованно.

У Харальда был готов ответ:

— Мы хотим сфотографировать самолет. Господин Даквитц собирается его продать — все равно для него топлива не раздобыть.

— Сфотографировать? Ночью?

— Ну да. В свете луны. На фоне замка.

— А капитан знает?

— Разумеется. Господин Даквитц его предупредил.

— Тогда ладно. — Но тут Лео нахмурился. — Странно, что капитан мне об этом не сказал.

— Наверное, подумал, что это не важно.

— Часового положено предупреждать обо всех мероприятиях, запланированных на время его дежурства, — отчеканил, словно по писаному, Лео.

— Господин Даквитц не стал бы нас просить это делать, не поговорив с капитаном Кляйссом.

Харальд навалился на хвостовой стабилизатор. Лео, увидев, как он мучается, решил помочь. Вдвоем они развернули машину носом к дороге.

— Я все-таки схожу предупрежу капитана, — сказал Лео. Харальд знал, что офицеры ночуют в замке.

— Ну, если ты все равно туда идешь, помоги мне дотащить эту колымагу.

Вдвоем тянуть самолет было гораздо легче.


Последний поезд прибыл в Кирстенслот уже после полуночи. Вместе с Гермией с него сошел только один человек — женщина в синем берете.

Гермия насторожилась. А вдруг эта дама по поручению Петера Флемминга за ней следит? Надо проверить. На выходе с платформы Гермия задержалась и сделала вид, что ищет что-то в своем чемоданчике. Если женщина преследует Гермию, она тоже найдет предлог остановиться.

Но та вышла и быстрым шагом направилась к поджидавшему ее черному «бьюику» с водителем. Женщина села, машина тронулась с места и укатила.

Ложная тревога, вздохнула с облегчением Гермия. И пешком отправилась в Кирстенслот.


Харальд с Лео довезли самолет до замка и развернули его против ветра. Лео побежал будить капитана Кляйсса.

У Харальда в запасе было минуты две, не больше. Он вытащил фонарик, включил его, открыл левую часть капота.

— Горючее? — крикнул он.

— Есть горючее! — отозвалась Карен.

Харальд закрыл капот.

— Дроссель открыть! Индукторы включить!

— Индукторы включены!

Он подбежал к пропеллеру и крутанул его раз, другой, третий, после чего отскочил в сторону.

Ничего не произошло. Вот черт!

Он повторил все снова. Видимо, произошел какой-то сбой. А! Щелчка не слышно! Он подбежал к Карен.

— Пусковой ускоритель не действует!

— Индуктор заело, — сказала она спокойно. — Открой капот справа. Пусковой ускоритель между индуктором и двигателем. Стукни его камнем или еще чем. Обычно помогает.

Он открыл капот. Вот и плоский металлический цилиндр — пусковой ускоритель. Харальд огляделся. На земле, как назло, не было ни единого камешка.

— Дай мне что-нибудь тяжелое из сумки с инструментами, — попросил он Карен.

Она протянула ему гаечный ключ. Харальд стукнул им по ускорителю.

— Прекратите немедленно! — раздался голос у него за спиной.

Обернувшись, он увидел капитана Кляйсса, быстро шедшего к нему. За ним маячил Лео. Кляйсс был без оружия, но у Лео имелась винтовка. Харальд сунул гаечный ключ в карман, закрыл капот и подошел к пропеллеру.

— Не приближайтесь к самолету! — заорал Кляйсс.

— А ну, стоять, не то пристрелю! — прозвенел голос Карен.

Она высунула из кабины руку с пистолетом, нацеленным на Кляйсса. Тот остановился. Лео тоже.

— Лео, брось винтовку на землю, — велела Карен.

Тот повиновался.

Харальд крутанул пропеллер. Раздался громкий щелчок.


Петер с Тильде ехали в Кирстенслот. Они решили опередить Гермию.

— О том, что случилось на Санде… — начал было Петер.

— Прошу тебя, не надо об этом.

— Что, вообще не надо? — спросил он, с трудом сдерживая злость.

— Вообще, — сказала Тильде. — Прости меня, Петер. Я допустила ошибку. Давай останемся друзьями. И коллегами.

— Да пошла ты… — буркнул Петер и свернул на дорогу к замку.

Справа от дороги виднелся разрушенный монастырь.

— Странно, — сказала Тильде. — Двери церкви открыты.

Флемминг остановил «бьюик», выключил мотор.

— Пойдем посмотрим, — сказал он и достал из бардачка фонарик.

Они вошли в церковь. Петер услышал сдавленный стон и глухой стук. Похоже, звуки доносились из «роллс-ройса». Он открыл багажник и, посветив фонариком, увидел связанного полицейского с кляпом во рту.

— Это твой Хансен? — спросил он.

— Самолет исчез! — воскликнула Тильде.

И тут они услышали гул мотора.


«Хорнет мот» радостно взревел.

Харальд подошел к Кляйссу и Лео, поднял с земли винтовку, кинул ее в кабину. Садясь за штурвал, он краем глаза заметил, как Кляйсс метнулся к самолету. Раздался громкий выстрел — это стреляла Карен, но промахнулась. Кляйсс нырнул под фюзеляж и взобрался на крыло.

Харальд попробовал захлопнуть дверцу, но Кляйсс помешал ему. Капитан схватил Харальда за грудки и попытался вытащить из кабины. Карен держала пистолет в левой руке и никак не могла извернуться, чтобы прицелиться в Кляйсса. Харальд вытащил из кармана гаечный ключ и со всей силы ударил Кляйсса по скуле. Тот взвыл и повалился на землю.

Харальд захлопнул дверцу, Карен открыла дроссель. «Хорнет мот», подскакивая, покатился по траве.

Он потянулся к штурвалу, но Карен сказала:

— Это оставь мне — я и левой рукой справлюсь.

Самолет набирал скорость, его стало заносить вправо.

— Не забывай про педали управления! — крикнула Карен. — Выровняй машину!

Харальд нажал на левую педаль. Ничего не произошло, и он надавил сильнее. Самолет повело влево, он съехал с дороги в траву.

— Педаль действует с задержкой, — крикнула Карен. — Надо рассчитывать время!

Он нажал на правую педаль, самолет выправился и въехал обратно на дорогу. Скорость увеличивалась.

Издалека им навстречу мчалась машина.


Петер жал на педаль газа. Тильде только успела открыть дверцу, как «бьюик» рванул вперед. Она, вскрикнув, выпустила дверцу и повалилась на спину. Хоть бы шею себе сломала, зло подумал Петер.

Он выехал на дорогу и в свете фар увидел несущийся ему навстречу аэроплан. Петер знал наверняка, что в нем сидит Харальд Олафсен. И намеревался его остановить, даже ценой собственной жизни.


— Машину видишь? — прокричал Харальд.

— Да! Он что, идет на таран?

— Да. Мы успеем взлететь?

— Не знаю. Если надо будет свернуть, я скажу.

Машина была уже совсем близко. Харальд понял, что пролететь над ней не удастся.

— Сворачивай! — крикнула Карен.

Он нажал левую педаль. Самолет резко — слишком резко — свернул вправо. Харальд поспешно его выровнял. Краем глаза он видел, что автомобиль свернул туда же. Но у самолета имелся руль направления, а машина забуксовала на мокрой траве. «Бьюик» тут же занесло в сторону. Харальд разглядел за рулем Петера Флемминга, который судорожно пытался исправить ситуацию.

Самолет закачался, но выровнялся. И Харальд увидел, что несется прямо на цистерну с бензином. Он нажал левую педаль, и правое крыло прошло в каких-нибудь десяти сантиметрах от цистерны.

Петеру повезло меньше. Обернувшись, Харальд увидел, как «бьюик», потеряв управление, на всей скорости врезался в цистерну. Прогремел взрыв, машина и цистерна вспыхнули одновременно.

— Веди самолет! — завопила Карен. — Мы взлетаем!

Харальд увидел, что несется на палатку. Он нажал на правую педаль, чтобы уйти в сторону. Когда они вырулили, он заметил женщину в синем берете, которая вытащила из сумки пистолет и целилась в самолет.

Это была госпожа Йесперсен. Самолет несся прямо на нее. Если изменить курс, ей только удобнее будет целиться. Харальд стиснул зубы.

И тут он увидел вторую женщину, которая бежала по лужайке с чемоданчиком в руке.

— Гермия! — ошарашенно закричал он, узнав женщину.

Она ударила госпожу Йесперсен чемоданчиком по голове. Та, выронив пистолет, повалилась на землю. Гермия ударила ее еще раз.

Тут самолет пронесся над ними, и Харальд сообразил, что «Хорнет мот» взлетел. Он взглянул вперед и понял, что сейчас они врежутся в колокольню.

12

Карен резко потянула штурвал влево. Набирая высоту, «Хорнет мот» вышел в вираж, но Харальд видел, что поворачивать надо было еще круче.

— Правый поворот! — крикнула Карен.

Он нажал педаль. Самолет разворачивался мучительно медленно. Харальд приготовился к столкновению.

Крыло прошло в считанных сантиметрах от колокольни.

— О господи!… — прошептал он.

Порывистый ветер кидал самолетик из стороны в сторону, но, когда они набрали высоту, машина пошла ровно.

Харальд посмотрел вниз. Цистерна горела, и в свете пламени он видел солдат, выскакивающих в одном исподнем из монастыря. Капитан Кляйсс размахивал руками и что-то кричал — отдавал приказы. Госпожа Йесперсен лежала неподвижно. Гермии Маунт он нигде не заметил.