– Пап, можно я позову Хасима? Он никогда не бывал в театре, и я хочу познакомить его с Афиной и Костисом.
– Думаю, нам удастся найти еще один билет.
– Пап, не зевай. Праксилла сейчас все слопает. Она не дает другим поесть.
– Ладно, ладно, иди умойся. Я позабочусь об этом.
– И еще, пап, чтоб ты знал: имя Вулф подходит собаке, но никак не кошке.
– Ладно, это ты во сне узнала?
– Нет, я давно хотела тебе сказать.
– А я давно хотел тебе сказать, что Луиза вовсе не такая сумасбродка, как ты думаешь.
Жжение от зубной пасты стало уже почти нестерпимым. Роза прополоскала рот несколько раз, затем побежала к холодильнику, взяла молоко и села за стол. Арес намазал сливочное масло и мед на ломтик хлеба и подал дочке.
– Наверное, ты прав, – сказала Роза.
– В том, что хочу, чтобы ты хорошо позавтракала?
– Нет, мудрейший.
– А в чем тогда?
– Что Луиза в принципе немножко приятная.
– Ты тоже права. Вулф и правда больше подходит собаке. Но и для котопса имя Вулф тоже ничего так.
Они прыснули со смеху и хохотали так, что мед потек по Розиным рукам. Арес вышел из-за стола, и Роза осталась сидеть одна. Она покрошила кусочек хлеба на стол, и Карлито подлетел к ней.
– Кушай, Карлито. Мне не нравится есть в одиночестве.
Суббота наступила быстро. Роза и Хасим шли впереди. Арес, насвистывая, следовал за ними. Он и предположить не мог, что этот район так изменит их жизнь. На площади Роза показала Хасиму Маленький Рай, который сегодня был закрыт. У Театра собралась целая толпа. Кого-то Роза знала, а кого-то – нет. Афина стояла у входа. Луиза предложила ей помочь на премьере, и Афина с радостью согласилась.
– Это мой друг Хасим.
– Наконец-то мы с тобой познакомились, Хасим. – Афина разулыбалась и протянула ему руку. – В следующий раз ждем тебя вместе с золотой рыбкой.
– В Театре? – спросил Хасим, и все засмеялись.
Луиза торопилась все везде успеть и встречала приглашенных гостей. Роза понаблюдала за ней и вспомнила, как сильно раньше ее боялась. Она увидела, как Луиза подошла к Аресу и что-то тихо ему сказала. Арес засмеялся и приобнял ее за талию. Затем он повернулся и стал глазами искать Розу.
– Я здесь, пап! – крикнула Роза, а про себя подумала: «Мне нравится, когда ты смеешься, пап».
– Идите сюда, угощу вас фруктовым льдом.
– Эй, вот уж что-что, а угощать детей фруктовым льдом – моя задача.
Роза обернулась и увидела, как, посмеиваясь, приближается Ирини. Рядом с ней шла Анна. Роза едва ее узнала. На ней было черное платье, волосы собраны в низкий пучок. Анна протянула руки, Роза обняла ее, и Анна прижала девочку к себе.
– Давай посидим немножко? Я устала.
Держась за плечо Розы, Анна присела на диван.
– Тебе нравится музыка, Роза?
– Как музыка может кому-то не нравиться?
– То есть я хочу сказать: вдруг ты захочешь играть на фортепиано? Я была бы очень рада, если б ты согласилась, чтобы я тебя учила. Я никогда не пробовала преподавать, и, может, из меня выйдет далеко не лучшая учительница, но было бы здорово нам с тобой попробовать. Что скажешь?
– Я не то что хочу, я супер-неимоверно-жуть-как-хочу! Но у нас дома нет фортепиано.
– Можно заниматься здесь, на моем инструменте. В Театре. А пока беги к своим друзьям. Кажется, они тебя зовут.
От счастья Розе хотелось прыгать до неба. Она обернулась: рядом с прилавком стояли Хасим с Костисом и указывали на дожидавшийся ее фруктовый лед.
Когда прозвенел третий звонок, они поспешно зашли в зал. Пока свет горел, Роза привстала на коленках, опершись локтями на спинку кресла, и оглядела зрителей. Она увидела всех. Друзей из нового района. Костиса с его красивой мамой, папой и братом. Ирини с Анной. Чуть позади – ну ничего себе – заметила господина Кыша. Сидевшая рядом с ним госпожа Элли помахала ей рукой.
– Здравствуйте! – крикнула Роза.
Арес потянул ее вниз, Роза села и утонула в кресле. Свет погас. Во тьме Роза постаралась утихомирить бешеный хоровод образов, мелькавших в сознании подобно разноцветным лентам. Все, что Роза прожила за последние дни, все вместе, кипело в море ее души. Что из этого было правдой, а что – лишь сном? Она почувствовала, как папина ладонь коснулась ее руки. Море внутри Розы успокоилось. Роза сжала папину руку, правдивей которой нет ничего на свете.
Об авторе
Мария Папаянни родилась в городе Ла́риса в Центральной Греции. В университете она изучала греческую филологию. Затем работала журналисткой на радио, телевидении, в газетах и журналах, а также пресс-секретарем музыкального ансамбля «Оркестр цветов». В последние годы Папаянни пишет истории для детей младшего и среднего возраста и переводит детскую литературу. Ее книги отмечены значимыми наградами, а сказка «Однажды победишь ты!» переведена и издана на многих языках. Папаянни – автор либретто и стихов к спектаклям «Странствуя под Южным Крестом», «Странно, не так ли?» и «Расскажи мне сказку», музыку к которым написал ее муж, композитор Танос Микруцикос. Актеры «Театра нового мира» поставили спектакль по книге Папаянни «Загадка Труля» и показывали его в больницах и детских домах.
Поэтические отрывки, вольный пересказ которых встречается в книге[67]
Эмили Дикинсон «Я – Никто. А ты – ты кто?»
Я – Никто. А ты – ты кто?
Может быть – тоже – Никто?
Тогда нас двое. Молчок!
Чего доброго – выдворят нас за порог.
Как уныло – быть кем-нибудь —
И – весь июнь напролет —
Лягушкой имя свое выкликать —
К восторгу местных болот.
(Перевод В. Н. Марковой)
Манолис Анагностакис «Сейчас – просто зритель»
Сейчас – просто зритель,
Неразличимый в толпе человечек,
Сам не аплодирует, и никто ему не рукоплещет.
Чужой, слоняется, послушный зову улиц.
<…>
Руки сложены на груди, как у готового мертвеца…
Никос Алексис Асланоглу «Ливень из позолоты»
Дорога не разговаривает, не путешествует.
В застывший час я люблю детей с глазами-зеркалами.
Глаза, как капельки звезд, на севере и на юге.
Мильтос Сахтурис «Блюститель»
Небо – это полный крови огород, припорошенный снегом.
Я затянул веревки: вновь должен проверять звезды.
Я, наследник птиц, обязан летать даже со сломанными крыльями.
Тасос Ливадитис «Сказка»
Цари умещаются в спичечном коробке, когда ты спишь.
А собаки по вечерам смотрят глазами, полными слез, туда, где когда-то были дети.
Аргирис Хьонис «Как слепой перед зеркалом»
О да, мне прекрасно известно: чтоб потерпеть крушение, не нужен корабль;
Чтоб утонуть, не нужен океан.
Сколько их потерпело крушение в собственном костюме, в глубоком кресле.
Скольких навеки укутало пуховое одеяло.
Сколько их утонуло в собственном супе, в чашечке кофе, в ложке варенья.
Пусть будет сладок сон их там, где они спят так глубоко;
Пусть будет сладок и без сновидений.
Пусть будет легким тот дом, что их укроет.
Бертольт Брехт «О слове “эмигранты”»
Я всегда считал неверным название, которое нам дали:
Эмигранты.
Это значит – покинувшие родину. Но ведь мы
Не покинули нашу страну, чтобы по вольному выбору
Избрать другую страну. И мы не избрали другую страну,
Чтобы остаться там по возможности навсегда.
Нет, мы бежали – изгнанники, ссыльные.
Страна, принявшая нас, не дом для нас – лишь убежище.
(Перевод Е. Г. Эткинда)
Алкис Алкеос «В Пуэрто-Рико»
Под флагом полнолуния ночь отплыла.
В последнем том письме он написал мне:
Достойна проживания, мой друг, мечта,
Хоть и дотла спалить способно ее пламя.
Катерина Ангелаки-Рук «Одиночество»
…Боже мой, чем мы станем?
Как нам сводить концы с концами?
Как нам верить? Откуда ждать подвоха?
Когда вокруг вещи и души
так нелепо исчезают?
Есть дорога, есть путь:
Победы можно достичь, если
Верить, становиться и обеспечивать себя
Самостоятельно.
Примечания
Давайте дружить!
Дорогой читатель, мы хотим сделать наши электронные книги ещё лучше!
Всего за 5 минут Вы можете помочь нам в этом, ответив на вопросы здесь.