"Я и так чувствую себя как дома", - заметил я. "Не будьте таким противным," - промурлыкала Лиза. - "Я скоро уезжаю. Хотя я Вас и терпеть не могу, но давайте простимся." "У нас взаимная любовь," - вздохнул я. - "А вместе с тем мне почему-то жалко, что ты уезжаешь." Это было время когда Лиза, после отъезда Шабалина, ожидала назначения на новую работу. Не имея на этот вечер определенных планов, я решил провести время в обществе Лизы. "Так Вам все-таки жалко расставаться со мной," - взглянула на меня Лиза своими темно-карими глазами. - "Признайтесь!" Если говорить о женских чарах Лизы, то самым привлекательным в ней является шлиф большого города, образованность и культура в сочетании с непревзойденной вульгарностью. Такое сочетание невольно притягивает своей новизной. "Ты интересуешь меня так-же, как красивая шкурка змеи," - признался я. "Почему Вы меня избегаете, Григорий Петрович?" - спросила Лиза. - "Ведь мы с Вами по всем данным должны лучше понимать друг-друга, чем другие." "Вот именно поэтому, Лиза," - сказал я и прикоснулся к ее плечу. Она подняла голову и посмотрела мне в глаза. "Не сердись на меня, Лиза," - сказал я. - "Хочешь я тебе судьбу погадаю? Слушай! Твоим мужем будет пожилой генерал. Только это удовлетворит твои запросы к жизни. Ты достаточно трезво смотришь на вещи, чтобы согласиться с моим предсказанием." Лиза посмотрела на меня слегка растерянно, соображая как принять мои слова - в шутку или всерьез. Затем она заговорила уверенно и с жаром, как-будто защищаясь: "Хорошо... Откровенность за откровенность! Да, я выйду замуж за возможно высокого человека! Наверное он будет уж не молод. Но что такое, так называемая, чистая любовь по сравнению с тем, что мне может дать высокопоставленный муж?! Красивых мальчиков я подберу на улице и они будут делать то, что я захочу. Ха! Любовь?! Пусть другие бегают без чулок и играют в чистую любовь. Нужно иметь власть, пусть то будут деньги или высокое положение... Тогда, только тогда можно понять как дешево стоит любовь..." "Дело вкуса!" - пожал я плечами. "Это дело не вкуса, а разума," - возразила Лиза, сверкая глазами и дрожа от возбуждения. - "Вы, Григорий Петрович, достаточно взрослый человек и должны понимать, что жизнь - это борьба. Это - сильные и слабые. Если хочешь жить, то нужно быть сильным. Если ты сам слаб, то служи сильным. Равенство, братство?! Ха! Где Вы это видели? Красивые сказки для дураков..." "У тебя очень критический подход к жизни," - сказал я. "Да, я хочу быть вверху, а не внизу," - продолжала Лиза как в забытье. - "Жизнь можно понять только взглянув на нее сверху... Для этого нужны крылья..." "Лиза, сегодня ты мне нравишься," - сказал я почти искренне. - Иногда жизнь, действительно, тяжела. Иногда ищешь красивой сказки. Как ты говоришь - для дураков. Но... Помнишь сказку о Икаре? Это сказка для умных. Он тоже хотел иметь крылья... Знаешь чем это кончилось?" Лиза посмотрела на меня в недоумении. "Что Вы хотите этим сказать, Григорий Петрович?" - спросила она нерешительно. "Просто так... Ассоциация..." - ответил я. В начале 1946 года Лиза была откомандирована переводчицей в состав советской делегации на Нюренбергский Процесс над главными виновниками войны. Пробыла она там около года. В документальном фильме о Нюренбергском Процессе можно мельком уловить кадры, где она снята среди союзного технического персонала в зале суда. Конечно, и в Нюренберге Лиза попутно выполняла другую работу, свою основную работу. Кто были очередные жертвы кремлевской сирены - наивные американцы, корректные англичане или галантные французы?! Лиза интересна как яркий представитель нового типа советских людей. Этот тип воспитан эпохой и имеет все данные для успешного процветания в советских условиях. Выросши в среде, исключающей свободный дух и идею, сознание этих людей автоматически переключено на материальные стороны жизни. Здесь движущим началом служит желание подняться на высшую ступень существующей социальной лестницы. Средства? Люди типа Лизы приучены не задумываться над моральной сущностью своих поступков. Советская мораль оправдывает все, что служит интересам партии. Невольно возникает сравнение между Андреем Ковтун и Лизой Стениной. Оба служат одному и тому-же делу. Первый в душе протестуя, но не имея возможности изменить что-либо. Вторая - совершенно добровольно и сознательно. Андрей уже познал достаточно, чтобы понять, что он только беспомощный раб системы. Лиза еще стремится вверх. Может быть и ее скоро станет преследовать запах крови.
Глава 13. МЕЖДУ ДВУХ МИРОВ
1. Когда-то еще до войны мне довелось читать книгу Поля де Крюи "Стоит ли им жить?" Книга эта была настоящей находкой для Гослитиздата, она вполне соответствовала тогдашнему курсу Политбюро против "гнилых демократий" и поэтому была издана на русском языке огромным тиражом. На обложке были изображены оборванные дети, похожие на живых скелетов, роющиеся на свалке в поисках съестного. Позади несчастных детей и мусорной кучи возвышались небоскребы Нью-Йорка. Достаточно было поглядеть на обложку, чтобы знать, о чем будет идти речь в книге. Дальше следовало предисловие к русскому издателю за подписью Поля де Крюи. Оно было настолько своеобразно, что я зачитал его вслух одному из моих товарищей. Там было написано буквально следующее: "Я не могу считать себя пролетарием, вернее всего я самый настоящий буржуа, изнеженный и избалованный всеми благами моего социального положения. Мне трудно, держа в одной руке крылышко куропатки, а в другой стакан бургундского вина, рассуждать о социальных язвах и наболевших проблемах современного общества. Но я все-же восхищаюсь великим советским экспериментом, поднимаю свой правый кулак (с куропаткой или с вином?) и говорю "Рот фронт!" На этом месте мой товарищ Семен не выдержал и с проклятьем шварканул книгу изо всей силы о стенку. Оба мы горько сожалели, что наивного Поля нет с нами в этой комнате. Может быть кому и доставляет научный интерес смотреть на вспоротого подопытного кролика, но сам кролик вряд-ли разделяет это удовольствие. Конечно, Поль де Крюи ничего не лгал, он вполне правдиво и искренне описал недостатки современного американского общества. Он преследовал этим лучшие цели и его книга в американских условиях послужила стимулом для облегчения участи многих людей, возможно она даже способствовала проведению некоторых социальных реформ. В книге с искренним возмущением констатировались факты, что американские безработные, получая пособие по безработице, вынуждены жить в исключительно тяжелых условиях, питаясь только лишь жареной картошкой да ужасно соленой свининой. Дети этих безработных в порядке благотворительности получают ежедневно только-лишь несколько литров обычного коровьего молока, хотя и пастеризованного, но не витаминизированного. После этого Поль д