Крылья Киприды — страница 23 из 45

— Здравствуй, Сириск.

Эти слова заставили его обернуться. Из каюты кибернета вышел заспанный Сострат.

— Сострат?! — Сириск явно огорчился… и не смог скрыть этого.

Сириск промолчал. Кибернет указал Сириску и Диафу (Диаф был одет как господин) их места внутри судна.

Вскоре парус был поднят. Он надулся с легким хлопком. Корабль, слегка накренившись, пошел на северо-восток, туда, откуда борей вскоре принесет холодные ветры. Но сегодня ветер был попутный. Сириск бросил прощальный взор на город. Даже беглого взгляда было достаточно, чтобы отметить, как окрепли стены. Все проломы были тщательно заделаны, зубцы и башни укреплены. А в гавани, прямо напротив разобранного отрезка стены, в море, в ста шагах от берега появилось странное сооружение, напоминавшее одиноко торчащую башню с большим столбом в центре.

— Что это, господин? — Диаф удивился не менее Сириска.

— Не знаю, Диаф. — Сириск, не отрываясь, следил, как рабочие подвозили на лодках толстый канат и пытались зафиксировать его на площадке у столба. Но от волн он срывался и падал в море. Его заводили вновь и вновь. Что было дальше, они уже не увидели: корабль зашел за мыс, и город скрылся из виду.

СОУЧАСТИЕ

Ночью Крит и его ополченцы были подняты по тревоге. Все двадцать пять юношей бежали к тюрьме, туда же, по приказу Евфрона, бежало еще столько же воинов под командованием Ахета. Оба эномотарха оказались рядом, с ними был и Пифострат.

— Что случилось? — Крит обратился к начальнику, но тот, после паузы, лишь выдавил:

— Приказ Евфрона… — и еще пробежав немного, добавил: — Похоже, взбунтовались изменники.

Они подбежали к пирсу. Еще не успели выстроиться, а из темноты уже послышался звон цепей. Не менее пятидесяти человек, закованных в цепи, приближались к пирсу.

Пифострат крикнул:

— Разобраться по одному, встать вдоль пирса лицом к лицу, пропустить на судно изменников Родины.

Крит стоял в оцеплении и видел: мимо шли знакомые люди — все они не сдались Евфрону в день переворота и заперлись в булевтерии. При захвате здания погибли четыре воина Пифострата.

— Будьте вы прокляты, изменники демократии! — это крикнул Зенон, один из булевтов, но тут же получил страшный удар бичом. Бил тюремщик. И Зенон, уже ослабленный заточением, упал на землю. Его подхватил какой-то юноша. Крит присмотрелся — да это же их сосед, еще совсем юный Героид. С большим трудом втащил он по сходням Зенона. Вскоре все пленники были погружены на корабль.

— Подняться на судно! — скомандовал Пифострат. Оба оцепления быстро вбежали на корабль, и он отвалил от берега.

Было темно, море волновалось, и брызги от разлетающихся волн падали на палубу корабля. Соленые капли изредка долетали до губ Крита. Он услышал, как тихо подошел к нему Ахет и сказал:

— Не нравится мне это, Крит. Куда мы везем их?

— Не знаю… — Крит тоже почуял недоброе.

В это время судно вышло уже за пределы гавани и уходило в открытое море, в темноту, в холодный ночной мрак.

Когда от берега было уже далеко и одинокие огоньки скрылись из вида, Пифострат сказал начальнику тюремной стражи: «Приступайте!» Затем повернулся к воинам и громко, как в бою, скомандовал:

— Встать вдоль борта! Обнажить мечи!

Все воины выполнили команду. Пленные уже стояли с противоположной стороны. Уже не было слышно ни проклятий, ни криков, только шепот молитв. И тут все услышали:

Если достойная смерть,

Лучшая доля для павших,

Смело, о граждане, в бой,

Меч и доспехи при нас!

Звучным юношеским голосом пел Героид. И все, закованные в цепи пленники, как один, подхватили любимый пеан херсонеситов:

Эй, херсонесцы, вперед,

Дети и жены на стенах

Смотрят на нас, не рабы —

Граждане смотрят на нас.

Героид поднял руки, и пленники, не дав опомниться воинам, бросились на них. Крит почувствовал, как цепи с силой ударили его по голове. И звон цепей слился со звоном мечей. И пеан превратился в рев. Крики и стоны. Кровь брызнула на руки Крита: это Героид наткнулся на его меч. Крит дернул меч на себя, но толпа нажала, и Героид обнял Крита, как брата, и стал тихо оседать на палубу. Крит не сдержал его веса, и оба повалились на доски. И Крит услышал: «Греки убивают греков».

Но вскоре все пленники были убиты или выброшены за борт. И только один сумел выбраться на корму и стоял на ее возвышении.

— Достать его, — крикнул Пифострат.

Кто-то кинулся по лестнице за ним. Человек выпрямился и крикнул: «Убийцы! Тираны! Да покарает вас Посейдон!» — и прыгнул в море, в темноту, в холодные осенние волны.

— Кто это? — прошептал чуть слышно Крит.

— Евмарей, бывший страж булевтерия. — Это сказал Ахет. Только тут Крит увидел его — он был рядом.

Весь путь назад воины молчали. И даже те, кто был под командой Пифострата, гераклейцы, тоже хранили молчание. С этого вечера все были повязаны кровью.

Уже на подходе к пирсу Крит увидел — несколько факелов освещали причал. Судно быстро и точно подошло к пирсу. Матросы бросили канаты.

— Слава героям! — голос Евфрона знаком был уже всем.

На судне все заметно оживились.

— Ну же, спускайтесь, верные мои воины!

Крит увидел на пирсе множество колесниц; женские голоса и смех раздавались во мраке ночи.

— В чем дело? — Евфрон проявил нетерпение.

— На судне пропали сходни, — крикнул кибернет.

— Тогда мы подадим другие! — крикнули снизу.

Вскоре появились сходни. Воины, друг за другом, спускались на пирс. Первым вышел Пифострат. Он подошел к Евфрону, что-то тихо сказал. Тот одобрительно похлопал его по плечу.

— Воины, друзья мои! — Евфрон громко и возвышенно обратился ко всем, кто был на судне. — Вам было нелегко это сделать. Но кто-то должен обрезать сухие ветки. Иначе сад погибнет. Все вы это знаете. Когда мы победим скифов, а мы их победим, вы поймете, что так было нужно. Поймут и те, кто сомневается. А чтобы немного развеяться, я дарю вам на эту ночь всех гетер Херсонеса. И десять амфор чудесного вина!

Со всех сторон раздались восторженные крики! Особенно из рядов гераклейцев-наемников. Но молчал Крит. Молчал и Ахет. Вскоре колесницы, груженные воинами и гетерами, понеслись в сторону дома Папии, самой богатой гетеры города. Но не было среди ее гостей Крита и Ахета, не было там и Хелены. И это не осталось не замеченным.

ПОСОЛЬСТВО

Всю дорогу Сириск писал. Давно у него не было для этого столько времени. Рукопись его все росла. Он описал все события, связанные с его странствием в Ольвию и пленением, хотя знал: до тех пор, пока ойропаты не выдали себя сами, Сириск не мог обнародовать свою «Историю жизни племен и городов, что окружают полис Херсонес». Так назвал он свой труд.

По пути он много беседовал с матросами, с воинами. И те охотно ему помогали. А Диаф был прямо-таки в восторге.

— Я преклоняюсь перед тобой, господин, — сказал он на второй день плавания. — Ты сидишь за столом вот уже второй день. Но о чем ты пишешь? Что это? Явно не стихи. Или, может быть, это государственная тайна?

— Нет, Диаф, тут никакой тайны. — Сириск вышел на палубу, и они стояли у борта и смотрели на высокие таврические горы, что синели вдали. — Просто должен кто-то описать все, что происходит вокруг. Пусть те, кто прочитает, узнают друг о друге. И потомки должны знать, что было на их земле раньше?

— Выходит, ты работаешь для тех, кто еще не родился?

— И для них, и для тех, кто уже сейчас живет, но ничего достоверного не знает о жизни своих соседей.

— Сомнительна мне польза твоих трудов, хозяин. — Диаф уже привык, что был другом, слугой, но не рабом. Поэтому был смел в своих высказываниях.

— Отчего же, Диаф?

— Оттого, хозяин, что знакомые мне скифы в моем племени не читают историй по свиткам. Жизнь они познают, не слезая с коней. Кто прочитает твою «Историю»?

— Я думаю, ты не прав, Диаф, — спокойно возразил Сириск. — Мой учитель, Еврилох из Афин, часто давал мне читать «Историю» Фукидида. И «Историю» Геродота. Эти книги написаны много лет назад, но все образованные люди знают их. И, может быть, от этого было меньше войн в последние годы. Люди стали интересны друг другу. Убивают, когда ненавидят. А ненавидят почти всегда от страха перед неизвестным и непонятным. А если люди будут знать друг друга, значит и полюбят.

— Ты молод, хозяин. Я старше тебя, и я сомневаюсь, что узнав, люди станут любить и жалеть друг друга. Наоборот, разгорится жадность, захочется украсть, ограбить. Если не от жадности, так просто из зависти.

Сириск ничего не ответил. Он долго молчал и смотрел на горы. «О, боги, — думал он, — как необъятны эти горы, так же необъятны невежество и темнота людская. И прав Диаф. Но что же так гложет меня ночами? Что заставляет писать этот труд? Может быть, вера в то, что когда-нибудь люди поймут, что они люди, а не звери. И возлюбят друг друга. И не будет войн, жадности и зависти. И все будут умны и милосердны. Так — должно быть. Это норма жизни. Так говорит мне мой внутренний голос. Так вещают мне боги. И не беда, что горы так высоки, а невежество — столь необъятно. Тот, кто хочет подняться на вершину, должен когда-то вступить на первый камень у основания самой высокой горы».

— Надо же когда-то начинать жить по-божески, Диаф. — Сириск произнес эти слова, и Диаф понял их смысл. Он помолчал, а потом сказал:

— Я счастлив, хозяин, что я твой… друг. И хотел бы всегда помогать тебе.

— От помощи не откажусь, — улыбнулся Сириск. — Вот, скажи, для начала. У меня путаница со словом «ойропата». Одни говорят так, а другие эдак.

— Ойорпата — это наше скифское слово. — Диаф оживился. — И означает оно мужеубийца. «Ойор» — значит по-скифски «муж», а «пата» — убивать. Вот и получается не ойропата, как говорят неправильно в Херсонесе, а ойорпата.

— Пойду запишу.

Сириск был всегда рад новым сведениям. Вот и теперь, он записал все, что поведал ему Диаф. И еще добавил: «Теперь уже стало ясно — набеги на клеры, наряду со скифами, совершают и ойорпаты. Но цели у них разные. Скифы нападают осенью, чтобы захватить урожай и вино, а ойорпаты — в начале весны, чтобы пленить женихов. Но скажу достоверно: среди них есть прекрасные жены, достойные в высшей степени уважения. И многие из них осознали — не может юность и любовь мириться с убийством. А что будет дальше, опишу потом, если боги даруют мне жи