Крылья мрака — страница 27 из 50

Лэса ухмыльнулась и подмигнула эливенеру. Брат Лэльдо покачал головой. Вот еще незадача… а вдруг обрадованный народ вообще уробороса отсюда не выпустит?

Но об этом предстояло подумать позже. Пока же начался сложный ритуал восхваления медицинского божества. Перед помостом выстроился хор очаровательных малышей, затянувших длинную ритмичную песню.

Каким-то чудом хворь-перевязки сумели освободить довольно большое пространство в центре, и в круг вышли танцоры. Брат Лэльдо и иир'ова отключились, думая о своем и на направленной волне обсуждая, как им быть дальше. Они совершенно не обращали внимания на то, что происходило прямо перед ними. Наконец, устав стоять, они уселись на край помоста. Горожане восприняли это как должное — ведь рослые чужаки явились вместе с божеством, а значит, и сами были существами не простыми, таким, пожалуй, можно и посидеть в присутствии величайшего из великих.

Наконец все закончилось. Горожане, сложив руки перед грудью, пятились задом, выбираясь из купола и не сводя восторженных глаз с юного уробороса. И вот рядом с чужаками остались только два пожилых горожанина, явно занимавших в обществе весьма высокое положение. Правда, позади помоста притаился еще и любопытный Кенард, но его заметил только брат Лэльдо.

Старейшины, или как они здесь назывались, принялись было раскланиваться перед уроборосом, но иир'ова мысленно рявкнула на них:

— Хватит, прекратите! Бог желает уединиться. А мы желали бы поужинать. И поговорить с самым знающим из ваших врачей.

Одно из важных лиц хотело было что-то сказать, но второе дернуло его за рукав — и оба они поспешно удалились.

Лэса пошла следом за ними и внимательно осмотрела входную дверь. К сожалению, ни замков, ни засовов на двери не нашлось. Лэса огляделась и, увидев несколько невысоких скамеек, стоявших вдоль стен, тут же принялась за дело. Через минуту все скамейки были перетащены ко входу.

— Эй, погоди баррикады строить, — окликнул кошку эливенер. — А то без ужина останемся.

— He останемся, — мысленно огрызнулась Лэса. — Ужин я пропущу внутрь, так и быть.

Лэльдо рассмеялся и посмотрел на Дзз. Тот устало свернулся в кресле и печально моргал круглыми глазами.

— Что, малыш, надоели они тебе? — спросил брат Лэльдо.

— Еще и как! — пожаловался уроборос. — А зачем ты попросил прийти знающего врача? У тебя что-то болит?

— Нет, конечно, — ответил эливенер. — С болезнями мы с Лэсой и сами управляться умеем, и даже неплохо. Просто хочу поговорить… о птервусах.

— Ох! — послышалось из-за помоста. — Ящеры…

Уроборос вскочил в кресле и перегнулся через его спинку, заглядывая за помост.

— А, это ты, Кенард! — обрадовался Дзз. — А чего ты там прячешься? Иди сюда!

Но не успел Кенард выбраться из своего укрытия, как в дверь купола осторожно постучали. Прибыл ужин. А вместе с ними старый-престарый хворь-перевязка, едва передвигающий ноги, с облезлым хвостом, но с острым, внимательным взглядом черных глаз — самый знающий врач городка.

Глава 23

— Врачу, исцелися сам, — пробормотал эливенер, приняв из чьих-то рук большую корзину с харчами и мельком оглядев почти голый хвост целителя. Лэса поспешила захлопнуть двери и придавить их скамейками, нагроможденными одна на другую. Потом тоже глянула на старенького врача — и одну скамейку сняла, чтобы доктору было на чем сидеть. Сами-то путешественники могли прекрасно устроиться и на полу, и на помосте, но с доктором предстоял длинный разговор, и иир'ова побоялась, что тот без привычных условий не выдержит.

Уроборос и Лэса занялись изучением содержимого корзины и сервировкой ужина, а брат Лэльдо, проводив целителя к помосту и предложив ему сесть, задумчиво почесал в затылке, не зная, с чего лучше начать. Но врач, похоже, не особо интересовался предстоящим разговором. Куда большее любопытство вызвали у него булатные посохи, лежавшие на краю помоста.

— Малыш! — вдруг мысленно окликнул кого-то врач. — Поди-ка сюда!

Путешественники обернулись, не зная, к кому он обращается, но целитель, хотя и передавал на общедоступной ментальной волне, на них не смотрел. Он повторил:

— Поди сюда! Кенард, тебе говорю!

Смущенный ученик выбрался из-за помоста и, поджав хвост, подошел к старшему коллеге.

Старый врач, не обращая внимания ни на путешественников, ни на уробороса, приказал, используя общую ментальную волну:

— Подай-ка мне вон те жезлы!

Он показал на посохи.

Кенард подбежал к помосту, но, протянув руки к посохам, вдруг замер.

— Не бойся, они не кусаются! — мысленный голос врача звучал резко и властно.

Крохотный Кенард осторожно потащил к себе один из посохов, и брат Лэльдо поспешил помочь ученику, опасаясь, как бы тот не уронил довольно тяжелый кусок металла себе на голову. Взяв оба посоха, эливенер протянул их старому врачу, но тот показал пальцем на пол:

— Положи.

Эливенер послушно выполнил приказание.

Старый врач слегка наклонился, рассматривая изделия суртов, но ничего не сказал. Подняв голову, он перевел взгляд на уробороса, ни на шаг не отходившего от Лэсы.

— И откуда же ты к нам явилось, чудное существо? — спросил он. — Какого ты роду-племени?

Уроборос смущенно уставился в пол.

— Я… этот… как его…

— Ну, мне-то можешь голову не морочить насчет своего божественного происхождения, — спокойно передал старый целитель. — Отвечай без дураков.

Уроборос обрадовался тому, что не нужно изображать из себя черт-те что, и объяснил старику, кто он таков и как очутился в здешних краях.

— Значит, ты умеешь добывать из земли металлы? — спросил старец. — Всякие?

— В общем, да, — ответил Дзз. — Когда подрасту — смогу. Кроме серебра, это дело женское. Но у нас очень строго следят, чтобы все шло по порядку. Ну, сначала золото, потом — медь, и так далее. Учитель в школе все время повторяет — не лезь вперед старших в новое месторождение, на ртуть напорешься — хвостом не отделаешься!

И старый целитель, и брат Лэльдо с кошкой расхохотались от души. Потом старый целитель задал еще один вопрос:

— А драгоценные самоцветы ваш народ тоже добывает?

— Конечно, а как же! — фыркнул уроборос. — Только не для себя, для торговли.

— Не зная цены, не продашь выгодно, — заметил врач.

— Само собой, — с важным видом кивнул малыш Дзз. — Я и то уже кое-что в этом понимаю. А уж про старших и говорить нечего.

— И как бы ты оценил камни, вставленные в эти посохи? — поинтересовался старый врач. — Ты ведь наверняка уже рассмотрел их, правда?

Уроборос смутился. Он, по правде говоря, не обратил на самоцветы ни малейшего внимания. На что они ему сдались?

Дзз быстро подбежал к булатным посохам, лежавшим у ног старика, и стал их внимательно рассматривать. А старик глянул на брата Лэльдо.

— Ты-то знаешь, что это за предметы?

— Вообще-то нет, — честно признался молодой эливенер. — Нам сказали, что посохи накапливают энергию и трансформируют ее, вот и все. Как именно они это делают и какая нам с того польза — мы пока не выяснили.

— Накапливают энергию? Трансформируют? Ну да, это верно, — согласился старый врач. — Но это далеко не все. Кстати, меня зовут Ван Ави. А тебя?

— Лэльдо. А она — Лэса.

— Эта красотка уже попыталась сунуться в мои мысли, — усмехнулся Ван Ави, — а я в ответ пошарил в ее разуме. Так что мне уже кое-что о ней известно. И даже очень немало.

Брат Лэльдо недоверчиво посмотрел на старика, вопросительно — на Лэсу. Та молча кивнула. Вот это да, подумал эливенер, ай да старик, а я-то и не заметил, что они успели поцапаться!

— Ну, знаток камней и металлов, что скажешь? — обратился Ван Ави к уроборосу, все еще размышлявшему над самоцветами.

— Они довольно крупные, эти хризобериллы, и очень чистой воды, — осторожно ответил Дзз, — к тому же с полной переменой цвета, что, конечно, большая редкость. Огранка нестандартная, похожа на «розу», но не шесть граней, а почему-то семь… я никогда такого не видел. Ну, об огранке я могу чего-то и не знать, нам это будут преподавать только в старших классах. Но в любом случае, у нас в Карпатах такие камни ценятся высоко. В смысле дорого. Вот только… — уроборос смущенно умолк.

— Что — только? — тут же спросил врач.

— Ну… мне в них что-то не нравится. Какие-то они… неправильные, что ли… уж слишком одинаковые, так вообще-то и не бывает.

Ван Ави усмехнулся и, оставив в покое Дзз, обратился к Лэсе:

— Ты знаешь целебные свойства многих камней. Что скажешь об этих?

Лэса ненадолго задумалась, а брат Лэльдо вдруг понял, что все они с готовностью отвечают на вопросы старого целителя, как будто так и надо. Как будто в класс пришел строгий учитель и экзаменует нерадивых учеников… а ведь эливенер намеревался сам расспросить врача!

Лэса заговорила, и уроборос, радуясь, что про него наконец забыли, тут же удрал подальше в сторонку и принялся грызть собственный хвост. Через минуту-другую, поужинав, малыш свернулся клубочком за помостом и тут же захрапел. Кенард, получив из рук Лэсы лепешку, начиненную рублеными овощами, наслаждался едой, тоже не стремясь привлекать к себе внимание.

— У нас этот камень почти не встречается, — передала Лэса. — Я всего раз в жизни держала его в руках. Камень сильный, лечит болезни крови. Но мне говорили, что малиновые хризобериллы вообще не бывают таких размеров, — она показала на пять одинаковых камней в верхней части одного из посохов.

— Верно, — согласился Ван Ави. — Не бывают. Это искусственные камни.

— Искусственные? — изумилась иир'ова. — Как это — искусственные? Разве вообще существуют на свете искусственные кристаллы? И кто их создал, каким искусством? Я знаю, конечно, сказку о философском камне, но чтобы хризобериллы!..