Крымские караимы. Происхождение, этнокультура, история — страница 24 из 28

Что касается стрельбы во время свадеб, то старый обычай этот сплошь да рядом бытовал у тюркских народностей даже самых отдаленных стран. Так, это отмечено у афганских тюрков. В описании такой свадьбы говорится: “стрельба из ружей — старинный обычай, напоминающий время, когда мужчина с помощью своих друзей добывал себе жену силой и хитростью, увозил .ее на своем седле и отбивался от преследовавших родственников невесты” [25].

Коснувшись сказок у караимов, отметим, что до конца прошлого столетия почти в каждой семье велись родовые мед-жума (правильнее — меджмуа), т.е. сборники, куда заносились слышанные семьей сказки, пословицы, поговорки, загадки и, особенно, новопоявившиеся народные песни. Один такой родовой сборник использовал акад. В.В.Радлов в VII ч. своих “Образцов народной литературы северных тюркских племен”, как в оригинале, так и в русско-академической транскрипции (СПб, 1886). Пословиц и поговорок у караимов очень много, и ими интересовались ученые, издавая их по нескольку раз. Посвятил свой труд караимским пословицам и поговоркам и проф. В.И.Филоненко, который сначала издал 146 собранных им пословиц, а потом — 431 [26,27].

Хотели бы отметить особенности пословиц и поговорок. Между караимскими пословицами имеются сходные с русскими не только по смыслу, но даже по расположению слов. Например: хатыннын сачы узун, акылы — кыска (у бабы волос долог, а ум — короток); кюмнин арабасына минсен, анын тюркюсин чал (на чьем возу сидишь, того и песенку пой) [28]. Йоргакынъа коре аягынъны узат (по одежке протягивай ножки) и т.д.. Много пословиц и поговорок облечены у караимов в стихотворную форму. Примеры: кюмю сув тапмай ичмеге, кюмю кёпюр тапмай кечмеге (кто не находит воды напиться, а кто моста, чтобы перейти воду); турды юрек — кетти баш, кайтты юрек — кайда баш? (разгневалось сердце — слетела голова, успокоилось сердце, а где же голова?); кёп болса кетер, аз болса йетер (если много, то истратит, если мало, то хватит) и т.д.

У крымских караимов встречаются пословицы и поговорки, в которых каждое слово начинается в первой половине пословицы на одну букву, а в другой половине — на иную. Например: коркутма коркакны — батыр болыр (не пугай труса — станет богатырем); бай билен батыр агзына кель-генин айтыр (богач и богатырь говорят то, что им подвернется под язык); айтылган сёз, атылган ок, ашкан тирлик — кайтып кельмез (сказанное слово, выпущенная стрела, прожитая жизнь — назад не вернутся).

Есть и такие старые пословицы и поговорки, равно как и песни, в которых все слова начинаются на одну букву. Например, сюй сенг сюйгенни (люби любящего тебя); казан каталаган, капагыны капкан (покатилась кастрюля и поймала свою крышку) и т.д. Здесь наблюдается полная аллитерация, которая почему-то считалась достоянием литературы древне — немецкой и поэзии англо — саксонской. Но таковое явление отмечалось и в поэзии финской и, в частности, в рунах или в рунических гимнах, вошедших и в знаменитое произведение финнов — в Калевалу.

VIII

Теперь об антропологических измерениях, произведенных над караимами в Крыму и Литве.

Первые измерения проводил польский акад. И. Талько-Гринце-вич над караимами гг. Трок и Вильна, вполне уверенный в еврейском происхождении караимов на основании тогдашней европейской литературы. Однако, после долгого наблюдения над караимами, их образом жизни, занятиями он приступил к измерениям, а после полученния цифровых данных пришел к заключению, что тип караимов выделяет их от евреев, сближая “с крымскими и кавказскими татарами” [29].

Следующий антрополог, исследовавший физический тип караимов — еврей др. Вайсенберг — также установил, что тип крымских караимов, уклоняясь от еврейского, приближается к типу тюркских народностей, в частности, к башкирскому [30]. Проф. Виленского Университета — Михаил Рейхер опубликовал результаты своих измерений над караимами и исследования их крови в издававшемся на французском и чешском языке чешском журнале “Anthropologie” в г.Праге (1932). Автор означенной работы отмечает: “Что же касается тюркско-татарских народностей, то значительно большее сходство проявляется между ними и польскими караимами, чем между последними и евреями, тут чуваши очевидно наиболее приближаются к польским караимам как в отношении преобладания группы “В” и в меньшем проценте группы “А”, равным образом, и в значительном проценте группы “О” (крови)”.

После этого председатель “Comiteto Italiano per lo studio dei Proplemi della Popolazione” (Итальянского комитета по изучению вопроса о народностях) проф. Коррадо Джини, заинтересовавшись этническим происхождением караимов, прибыл в 1934 году в Польшу во главе экспедиции и исследовал караимов не только во всех четырех общинах (в отличие от проф. Райхера, изучавшего только в двух общинах — г. Трок и Вильно), но и проехал в тогдашнюю Литву для исследования тамошних караимов. Результаты изучения проф. Джини опубликовал в журнале “Genus”, органе комитета, председателем которого он состоит, под заглавием “J Caraimi di Polonia е di Lituania” [31]. Статья в 58 страниц составляет половину всесторонней работы этого ученого. На стр. 58 отдельного оттиска этого труда опять караимов сближают с чувашами - народом, который ученые признают также за остаток хазарского народа в бассейне Волги.

Мы не исчерпали бы всей литературы о данном вопросе, не упомянув еще одного труда, который, хотя в конечном результате и приближается к выводам уже упомянутых нами исследователей, но разнится от них в исходном пункте. Имеем в виду книгу А. Башмакова на французском языке — “Cinguahte siules d'evoleition ethnigue aufor la Mer Noire” (Пятьдесят веков этнической эволюции вокруг Черного моря, Париж, 1937) Здесь помещен обширный материал о караимах. В этом труде автор говорит, что караимы, вместе с бывшими южнобережными татарами Крыма, являются аборигенами полуострова, будучи совместно потомками киммерийцев, причем оба эти народа отуречились. Караимы подверглись этому под влиянием хазар, приняв вместе с последними настоящую свою религию и переняв их тюркский язык. В антропологическом отношении, по словам автора, караимы, как и означенные татары, схожи с черкесами и их родовые имена указывают на связь с Кавказом...

IX

Среди главных отличительных свойств каждого народа, кроме физического типа, обычаев и пр., язык играет наиболее показательную роль, ярко выделяя один народ от другого. Недаром русские испокон веков для определения понятия народ употребляли слово язык. Припомним, что бессмертный Пушкин сказал: “слух обо мне пройдет по всей Руси великой и назовет меня всяк сущий в ней язык...” Поход Наполеона на Москву, среди войска которого были различные народы, назывался нашествием двунадесяти языков. Поэтому перейдем теперь к языку караимов, которому ученые уделяют значительно больше внимания, чем иным отличительным особенностям этого народа. Первым из русских исследователей, как мы упоминали, обратил внимание на язык крымских караимов ориенталист В.В.Григорьев, написав об этом более ста лет тому назад. Правда, до него ещё проявил заинтересованность караимским языком английский ученый Гендерсон (Е. Genderson), но он подошел к вопросу со своей миссионерской точки зрения, будучи послан в Россию и Крым в 1821-1822 гг. Британским Библейским Обществом. В результате этой поездки, появилась в свет его книга: “Biblical Researches and Travels in Russia, including a Tour in the Crimea and the Passage of the Caucasus”, где караимам вообще и их языку по словам автора — джагатайскому, отведены восемь страниц из Библии [32]. Значительно раньше него, уже в XVII веке, языком караимов Литвы заинтересовался шведский ученый Густав Перингер, профессор университета в Упсали. Сведения об этом находим в интересной статье профессора Варшавского Университета А.Зайончковского — “Naistarsza wiadomosc о jezyku tureckim Karaimov v Polsce” [33]. Автор статьи специально останавливается на словах шведского ученого гебраиста, особо подчеркнувшего, что литовские караимы отличаются от евреев: т.е. обычаями, языком, религией и наружностью. Проф. А.Зайончковский говорит, что 250 лет спустя, акад. Т. Ковальский почти теми же, хотя и неизвестными ему словами Перингера, повторяет свои наблюдения над караимами. От себя прибавим то, что упустил из виду проф. А.Зайончковский, а именно, об аналогичном явлении в отношении крымских караимов. Известный турецкий путешественник XVII века — Эвлия Челеби тоже слово в слово, как и Перингер, говорит относительно отличительных свойств крымских караимов: о чистоте их тюркской речи, об отличии их религии и о их наружности [34]. Эти же особенности, как мы уже цитировали, подчеркнул и проф. В.В.Григорьев в 1846 году.

Итак, язык караимов делится на два основных наречия: 1) южное и 2) северо-западное. На первом говорят караимы Крыма и прилегающих областей, на втором — живущие в пределах Литвы и нынешней Польши (это наречие, в свою очередь выделило особый говор караимов Галича и Луцка).

Что касается караимов, встречающихся в этих последних, то нами уже было отмечено, что предков их вывел в качестве военнопленных из под Солката (ныне Старый Крым) великий князь Литвы Витаут во время победоносного похода на Крым в 1398 году. Они были размещены в Литве в 34-х городах и селениях, где составляли военные гарнизоны вблизи границ немецкого ордена меченосцев [35].

Язык крымских караимов сильно изменился под влиянием господствовавшего в ханстве татарского языка, который в свою очередь находился под влиянием анатолийских (мало-азиатских) турок. Язык же литовских караимов, изолированных среди чуждых им по крови народностей, сохранил первоначальный архаический облик, т.е. остался таким каким был вывезен из Крыма в конце XIV века, когда там еще не успело образоваться ханство, находившееся под верховенством Турции. Таким образом, утраченный крымскими караимами первоначальный язык, которым говорили их предки, поныне еще звучит в устах литовских караимов. Идентичность эта легко доказывается путем сравнения лексики еще сохранившихся в Крыму старо-караимских рукописей с живым языком их братьев в Литве.