Ксенотанское зерно — страница 37 из 60

— Может, все-таки представишься первым? Я ведь тоже не знаю, кто ты такой. И в отличие от тебя, я даже не знаю, для кого ты похищал девушку.

Парень помедлил:

— Якоб Миллер, крестьянин из Черного Холма. Это деревня. Приехал в столицу, чтобы купить зерна. Случайно, — перебил он открывшего было рот Рудольфа, — случайно ввязался в историю с Ирмой — она влезла в мою повозку и потребовала, чтобы я отвез ее в столицу. По дороге на нас несколько раз нападали слуги Грибного Короля, а потом я передал ее с рук на руки ее родному дяде.

— Цу Юстусу?

— Да.

— А потом? Ты решил, что в твоей жизни мало приключений, и вломился в особняк одного из самых влиятельных людей Нассберга?

— А потом один добрый человек… ммм… нанял меня для того, чтобы я отвез ее к королю.

— Зачем?

— А ты зачем?

— А ты?

— Стоп. Я рассказал, кто я такой. Кто ты такой?

Рудольф вздохнул. Он уже убедился, что рассказать придется. Его убедила табуретка.

— Меня зовут Рудольф.

— Хорошо. А фамилия?

— У меня нет фамилии. Вернее, у меня была фамилия, но под ней меня казнили на днях.

Ирма взвыла и, даже привязанная к стулу, ухитрилась отпрыгнуть от своего соседа. Вместе со стулом. На целый фут.

— Что-то не похож на вурдалака.

— Откуда ты… — начал было улыбаться Рудольф.

Якоб провел по его лицу серебряной монетой.

— Не похож, — заключил он. — Так что там с казнью?

— Я — из личной гвардии короля Вальтера. Если кто-то из гвардейцев ссорится с кем-то из знатных родов, король объявляет, что казнил виновного и заставляет сменить фамилию. Я новую еще не придумал.

— Чем докажешь?

— Ты отобрал у меня кинжал. Посмотри на клинок.

Якоб отошел к столу, на котором лежало оружие — кинжал и два ножа, и выдвинул клинок из ножен.

— Бегущий волк, — рассмотрел он клеймо. — И что?

— Это герб личной гвардии.

— Может, ты украл его?

— Пряжка.

— Что пряжка?

— Сними пряжку с моего ремня.

Якоб дернул крупную серебряную пряжку, она отделилась с громким щелчком.

— Нажми на язычок.

Пряжка раскрылась, как книга. Внутри лежала небольшая серебряная пластинка с выгравированным волком.

— Это — знак гвардейца.

— Может, ты украл и ремень.

— Если я вор, то зачем мне понадобилась дочь короля?!

— Мм?! — Ирма решила, что ее с кем-то спутали.

— Ты знаешь, что Ирма — дочь короля Вальтера… — задумчиво проговорил Якоб.

— Мм?!

— Да, госпожа Ирма, — Якоб повернулся к ней, — вы дочь короля Вальтера. Того самого, которого так презираете. И вы были нужны своему дяде, чтобы с вашей помощью свергнуть вашего настоящего отца.

— Мм! Мм!

Якоб подошел к Ирме и развязал ей рот.

— Ты лжешь! Все лгут!

Завязал обратно.

— Я-то знаю, — проговорил Рудольф. — Мне было приказано найти Ирму и доставить к королю. А вот ты откуда это знаешь?

— Я же сказал — меня наняли. Наняли, чтобы похитить госпожу Ирму и привести ее к королю…

— А что тебе за это пообещали?

— Под… наниматель пообещал, что король поможет достать ксенотанское зерно.

— Что за зерно?

Якоб рассказал. Рудольф внимательно выслушал и неожиданно расхохотался:

— Нет, это положительно смешно! Заговорщики строят интриги, откуда-то разузнали ритуал Кровной Связи, подбивают дворян на бунт… И тут приходит крестьянин и ломает им все планы свержения короля, как пучок соломы! За два мешка зерна!

— Если не я, то кто? — серьезно спросил Якоб.

— Если бы тебя не было в особняке…

— То один гордый гвардеец стоял бы украшением лестницы до прихода хозяина.

— Твои планы тоже рухнули, — не остался в долгу Рудольф. — Иначе ты не метался бы здесь, причитая: «Король уехал, король уехал!»

— Мне нужно было только отдать Ирму королю. И все. Что мне теперь с ней делать?

— А король правда уехал?

— Правда. Я уточнял. Рано утром, вместе с гвардией и монахами. Кому мне теперь отдать Ирму?

— Умно, — задумчиво сказал Рудольф. — Наверно, стоило появляться в казарме хоть иногда за последние дни…

— Что умно-то?

— Король поступил умно. Если тебя хотят свергнуть, сделай так, чтобы заговорщики тебя не нашли. Вальтер наверняка взял с собой все регалии — и скипетр, и корону. Может, даже трон прихватил. А без него дворец — просто большое здание, захватывать которое нет никакого смысла.

— А не скажут, что он сбежал?

— Сбежал куда? У короля не один дворец, есть и куча загородных. И он никому не обязан отчитываться, куда поехал. Король все-таки.

Якоб представил королевскую карету — всю позолоченную, — ранним утром проезжавшую через городские ворота…

— Придумал! — обрадовался он. — Король сказал, что город закрыт. А всех ведьм будут ловить шварцвайсские монахи. Нужно найти одного из них и отдать Ирму, чтобы он отвез ее к королю…

— Ничего не получится, — сломал ему радость Рудольф. — Вчера ночью вокруг столицы прошел с молитвой священник Друденского собора. Теперь ни одна тварь и так не сможет ни войти, ни выехать. В Друдене нет черно-белых.

— И п… наниматель пропал! Нужно придумать что-то самому…

— Мы можем попытаться выехать из города ночью, — внес предложение Рудольф. — Если ты все еще хочешь получить свои два мешка.

— Да я и без мешков помог бы… Ты уверен, что слуги Грибного Короля не следят за воротами? Что ведьмы уже не рыщут по городу в поисках Ирмы?

— Нам бы очень пригодился сильный колдун, — хмыкнул Рудольф.

— Пригодился бы. Да куда он пропал…

— Что?

— Неужели его схватили? Тогда… Приходит в голову только одна вещь…

Лицо Якоба посерьезнело. Как у человека, принявшего тяжелое и неприятное решение. Решение, идущее вразрез с его желаниями.


Тяжелая дверь. Дверь в комнату одной хорошей гостиницы. Хорошая дверь.

Якоб вздохнул и постучал.

— Ну? — раздалось из-за двери. — Не заперто!

Парень толкнул дверь. Вошел.

Обитательница комнаты удивленно подняла брови:

— Привет, парень.

Якоб помедлил:

— Привет, Фукс.

Глава 32

Трон королей Нассберга велик и славен. На нем сидели великие полководцы и не менее великие миротворцы, гении и глупцы, красавцы и уроды, старики, умершие на нем, и юноши, умершие на нем же…

Сейчас на троне сидел петух. Большой такой, важный, с огненно-красным хвостом и рубиновым гребешком.

— Ко! — сказал петух и надулся, всем видом показывая, что вошедшие в комнату сядут на трон только через его труп.

— Мой трон захвачен! — патетически воскликнул король Вальтер, указывая на птицу сопровождающим. — О, нет, я этого не переживу! Мне придется отправиться в изгнание!

— Ваше величество… — Отец Тестудос невежливо обошел своего короля и, ловко ухватив петуха, зажал его под мышкой. — Я спас ваш трон.

— Благодарю вас, о храбрый монах, я бы наградил тебя орденом святого Дитриха, — король сел на трон, быстро взглянув, не оставил ли петух своих меток на сиденье, — если бы в том, что эта птица оккупировала мое законное место, не было вашей вины. Ладно, при вашем монастыре есть ферма, это я понимаю, братии нужно есть, а на репе они долго не протянут. Но почему, голубая краснота, будущий обед разгуливает по помещениям монастыря?

— Ко!!! — возмутился петух, тут же слегка придушенный настоятелем.

— Это не обед… не завтрак и не ужин… Это, если мне будет позволено такое сравнение, король нашего птичьего двора.

— Вот и отправьте этого короля в его владения. Август, какие новости из столицы?

— Апфельмаус и Роттенблюм убиты.

Король Вальтер в молчании снял корону и вытер голову:

— Зелень красная… Слухи о том, что в этом виноват я, разумеется, уже ползут по столице?

— Нет.

— Нет? Мои противники нерасторопны.

— Думаю, что слухи и не появятся. — Граф цу Гроссабгрунд ногой подвинул табурет ближе к трону и сел рядом с королем. — Оба претендента на престол убили друг друга на дуэли на глазах многочисленных свидетелей. Все знают, что они недолюбливали друг друга, все видели, из-за чего произошел поединок, так что навряд ли кто-то поверит, что их околдовали вы.

— Вы недооцениваете людскую глупость, граф. И тем не менее это хорошо. Очень хорошо. Реакция наших противников?

— Вы знаете, ваше величество… Они не расстроены. Мои люди не заметили особых изменений в поведении ключевых фигур. Такое чувство, что у них где-то в кармане спрятан еще один наследник.

— Еще один… Нашли Ирму?

Командир личной гвардии неожиданно расхохотался:

— Нашли?! Весь трюк в том, что наши противники тоже ее ищут со вчерашнего дня!

— Так она сумела от них сбежать?

— Все еще забавнее. Мои люди наконец-то смогли найти тайный особняк цу Юстуса и поговорить с тамошними слугами. Вчера ночью на особняк был совершен налет. Два человека ворвались с двух сторон, причем один из них — через пролом в стене, захватили Ирму и увели ее с собой. Охрана была таинственным образом усыплена, ведьма, также охранявшая особняк, сошла с ума.

— Ну и кто это может быть? Описание налетчиков удалось получить? Прекрати ухмыляться!

— Не могу, ваше величество… Описание и есть самое забавное в этой истории. Вот, прочтите. Боюсь, если я сделаю это сам, вы все равно не поверите…

Король взглянул на листок на вытянутой руке. Затем взял со стола очки, надел и углубился в описание налетчиков…

— В костюме Зеленого Айка?! Август?

— Клянусь, это не я, ваше величество! Вы же знаете, что я перестал им быть, как только стал графом и гвардейцем. Я заподозрил бы Рудольфа, он мог бы так одеться, чтобы позлить меня. Но он не стал бы работать вместе с кем-то, яростный одиночка…

— С розами и ружьем?! — Король добрался до описания второго. Снял очки и посмотрел на Августа: — Огромный и страшный? Кто это?

— Мое мнение, ваше величество, — это Третий. По рассказам слуг, это он проломил стену, чтобы войти в дом, и он же свел с ума ведьму. Судя по всему, это сильный колдун.