— Те же самые обвинения были выдвинуты и против вас.
— Мерзкая ложь, конечно. К сожалению, в случае с Флинном я подозреваю, что обвинение вполне могло оказаться обоснованным. Его арестовали и приговорили к повешению, только ему как-то удалось бежать.
— Один из его талантов.
— О, он очень талантлив. — Олифант медленно отхлебнул бренди. — Я хочу сказать, что человек, которого вы называете Диггори Флинном, испытывал сильную неприязнь к Престонам.
— Вы хотите сказать, что у Флинна имелись свои причины убить Стэнли Престона?
— Этот человек всегда имел склонность таить обиду.
— Как его настоящее имя?
Олифант фыркнул от смеха.
— Честно говоря, не помню.
— Где мне его найти?
— Не имею ни малейшего представления. С тех пор как ушел из армии, он якшался со всяким отребьем — не только работорговцами, но и контрабандистами.
Себастьян поднялся на ноги, все еще держа пистолет в руке.
— Если я найду доказательства, что вы лжете, то убью вас.
Олифант поднял бровь в вежливом недоумении.
— И рискнёте оставить свою молодую жену вдовой, а новорожденного сына сиротой? Думаю, что нет.
Себастьян остановился в дверях и оглянулся на него.
— Мы с вами оба знаем, что есть способы убивать, не будучи пойманным.
Олифант помолчал, поднеся стакан с бренди к губам.
— Вы хотите сказать, что совершите хладнокровное убийство? Из-за обычного владельца таверны?
— Из-за Джейми Нокса, а также женщин и детей Санта-Ирии.
— Женщин и детей в Санта-Ирии убили французы.
— Да, французы, — сказал Себастьян и вышел из библиотеки.
Глава 47
Пиппа как раз наполняла элем три оловянные кружки, когда Девлин толкнул дверь «Чёрного дьявола».
Таверна была переполнена обычной вечерней толпой торговцев, подмастерьев и рабочих. Тяжелый запах разлитого спиртного висел в дымном воздухе, взрывы разухабистого смеха перемежались тихим гулом мужских голосов. Когда дверь за Себастьяном закрылась, барменша подняла голову, увидела его и на мгновение замерла. Затем с трудом сглотнула и вернулась к своей работе.
— Значит, он мертв? — спросила она, когда Себастьян подошел к стойке. Все внимание Пиппы было приковано к кружкам с элем.
— Да.
Он увидел, как по её лицу пробежала дрожь, но барменша просто сжала челюсти и ничего не сказала.
— Мальчик, сын Нокса. Если ему когда-нибудь что-нибудь понадобится, я хочу, чтобы вы знали: все, что вам нужно сделать, это только попросить.
Пиппа подняла голову, её глаза остекленели от непролитых слез, лицо исказилось от гнева.
— Кто он тебе вообще?
Себастьян встретил этот яростный взгляд.
— Честно говоря, не знаю.
Барменша с привычной легкостью подняла три кружки и отнесла их мужчинам за соседним столиком. Вернувшись, она схватила тряпку и принялась вытирать стойку бара, словно не замечая присутствия Себастьяна.
— Что вы знаете о семье Нокса в Шропшире?
Пиппа дернула плечом, комкая ткань в кулаке.
— А что тут можно знать? Его мама умерла, когда он был совсем маленьким.
— Кто его вырастил?
— Бабуля.
— Его бабушка? Она все еще жива?
— Вроде да. Только сегодня Джейми говорил, что, может быть, скоро её увидит. Хотел кое-что ей отдать.
— Что?
Она отбросила тряпку в сторону и исчезла в задней комнате, чтобы через минуту вернуться с позолоченным механическим соловьем и раздражённо швырнуть его на стойку перед Себастьяном.
Девлин поднял его дрожащей рукой, драгоценные камни на ошейнике птицы вспыхнули ярким пламенем, отражая свет камина.
— Откуда это?
— Нокс добыл его у Приссы Маллиган. Сказал, его бабушка всегда была неравнодушна к соловьям.
— Он ездил в Хаундсдитч сегодня днем?
В глазах Пиппы вспыхнул страх.
— Ты же знаешь, что да.
Себастьян этого не знал. Это казалось бессмысленным, хотя он помнил слова Нокса: "Она больше ничего не знает".
— Что вы можете рассказать мне о человеке по имени Диггори Флинн?
Пиппа сморщила нос и покачала головой.
— Никогда о нём не слыхала.
— Нокс не упоминал о нём?
— Нет.
Он изучал её замкнутое, обиженное лицо. Пиппа всегда относилась к Девлину с враждебностью и подозрением, инстинктивно понимая, что тот представляет собой угрозу. Его сходство с Ноксом смущало и пугало. Теперь отец её сына умер, и она считала Себастьяна ответственным за это. И правда действительно заключалась в том, что если бы Себастьян никогда не появлялся в их жизни, Джейми Нокс все еще был жив.
Девлин поставил механического соловья на прилавок между ними.
— Мне очень жаль.
Она подтолкнула к нему позолоченную птицу.
— Возьми его. Я не хочу, я больше никогда не хочу его видеть.
— Вы могли бы послать его бабушке, — предложил он. Но, даже произнося эти слова, Себастьян знал, что она никогда этого не сделает.
Пиппа уставилась на него, её глаза сверкали неприкрытой ненавистью.
Он взял соловья.
— Как её зовут?
— Хедди. Хедди Кинкейд. Живет в деревне под названием Эйлсвик, недалеко от Ладлоу.
Себастьян вытащил из кармана конверт, набитый банкнотами, и положил его перед Пиппой. Никакие деньги не смогли бы компенсировать сыну потерю отца. Но это облегчило бы и её жизнь, и жизнь мальчика.
— Я дам вам знать, когда состоятся похороны.
Он подумал, что она возразит, даже швырнет ему деньги в лицо.
Но Пиппа этого не сделала.
Когда Геро появилась на пороге библиотеки, Себастьян сидел у камина с механическим соловьем в руках, не сводя глаз с тлеющих углей.
— Ты его убил? — спросила она, остановившись и опершись на дверной косяк.
Он поднял на неё глаза.
— Если ты имеешь в виду Диггори Флинна, то ответ — нет, я не смог его найти. А если ты про Олифанта, то, боюсь, ответ все равно будет отрицательным. Признаю, что был чертовски близок к этому, но ты права: я не знаю точно, что именно Олифант руководит Флинном.
— И все же?
— Я знаю, что Флинн служил офицером разведки под командованием Олифанта и что оба они вместе были на Ямайке, но… — Он поднял позолоченную птицу. — Меня это озадачивает.
— В чем дело?
Себастьян повернул ключ и положил соловья на стол рядом с собой; чистые, душераздирающе прекрасные звуки наполнили воздух, когда механические крылья птицы поднялись и опустились.
— Похоже, что Нокс узнал о личности Флинна от Приссы Маллиган. По словам Олифанта, Флинн использовал свои таланты во множестве гнусных занятий, от работорговли до контрабанды.
— Контрабанда? Ну, ты же впервые увидел его в Хаундсдиче.
— Верно.
— Так что он мог работать на Приссу Маллиган.
— Действительно мог.
Себастьян смотрел, как механическая игрушка медленно замолкает и останавливается.
— Кажется, как только я начинаю понимать, что случилось с Престоном, Стерлингом и Тупом, все меняется, и я обнаруживаю, что вообще ничего не понимаю.
Геро подошла, взяла механического соловья и повернула ключ. Потом поставила игрушку на стол, и они вместе смотрели, как золоченые крылья медленно покачиваются вверх-вниз в отблесках огня.
Глава 48
Вторник, 30 Марта
Утро следующего дня выдалось холодным и туманным, с севера дул пронизывающий ветер. Присса Маллиган, закутанная в тяжелую шаль, рылась в куче старых стеклянных и металлических предметов, выставленных на прилавке на Хаундсдитч-стрит, когда к ней подошел Себастьян.
— Насколько я понимаю, вы знакомы с Диггори Флинном.
Она посмотрела на него, её нижняя губа раздулась от табачной жвачки, а черные глаза-бусинки слегка расширились.
— А? И откуда ты это знаешь?
— Додумался.
— Никогда не слыхала о таком, — фыркнула старуха и снова обратила своё внимание на кучу хлама. Взяла потускневший старый подсвечник и, прищурившись, взглянула на него.
— Вы слышали, что Нокс мертв? — спросил Себастьян.
— Ага. — Она испустила тяжелый вздох. — Какая жалость. Красавчик парень был.
— Я думаю, его убил Диггори Флинн.
— С чего бы ему это делать?
— Потому что он принял Нокса за меня.
Присса Маллиган задумчиво посмотрела на Себастьяна, потом повернула голову и выпустила струю табачного сока в сточную канаву.
— Ну, может, и так. Ничего не скажешь, вы похожие, как пара щенков из одного помета.
— По-моему, Флинн работает на вас, — сказал Себастьян. Или на Синклера Олифанта. Или на Энн Престон, подумал он, внимательно наблюдая за женщиной.
Она перекатила языком по щеке табачную жвачку.
— Флинн сроду на меня не работал. Со мной — бывало, время от времени. Но на меня — ни в жисть.
— А почему я должен вам верить?
Присса пожала плечами.
— Спроси любого, кто его знает.
— Я мог бы спросить у него самого, если бы знал, где его найти.
Её губы растянулись в широкой ухмылке, обнажившей мелкие, покрытые табачным налетом зубы.
— Ишь ты, думаешь, я тебе скажу, да? Как бы не так. — Она подмигнула. — На самом-то деле я и не смогла бы, даже если бы захотела. Он связывается со мной, а не наоборот.
Старуха отставила подсвечник и потянулась за маленькой стеклянной фигуркой.
— Вы ведь ирландка, не так ли?
Вопрос явно застал её врасплох, потому что она заколебалась и снова посмотрела на Себастьяна.
— А это здесь при чем?
— Вы когда-нибудь слышали о Даллахане?
— Конечно, а что?
— Расскажите мне о нём.
Она понизила голос и помахала маленькой детской ручкой в воздухе, словно сказочник, вызывающий образ.
— Держит свою голову под мышкой, вот что он делает. А на вид-то страшный: маленькие черные глазки, вечно бегающие туда-сюда, ухмыляющийся рот, широкий, как его череп, и кожа, похожая на заплесневелый сыр. Носит хлыст, сделанный из позвоночника мертвеца, и ежели он зовет тебя по имени, твой черед умирать. Его никак не остановишь. Хоть затворяй ворота, хоть запирай дверь, они просто откроются перед ним, как по волшебству.