Кто убил? — страница 18 из 33

— В вашем предположении все зависит от того был ли Беннивелль в городе или нет, — ответил Марк Бренсон.

— Но Беннивелль же отсутствовал! — воскликнул Крофт. — Я только что окончательно убедился в этом!

Последовала еще пауза, в течение которой Стэнсби представлял себе всех четверых, в недоумении глядящих друг на друга.

— По всей вероятности, векселя похищены были вместе с другими бумагами, — предположил Фиппс.

— Из бумаг ничего не было похищено, — быстро сказал Марк Бренсон. — Мой брат видел, как Постлетуайт положил векселя в металлическую коробку, и все коробки оказались взломанными, будто вор знал, где найти векселя.

— Как же вы представляете себе все происшедшее? — спросил Фиппс.

— В противоположность тому, что утверждает господин Крофт, я думаю, что Беннивелль был здесь в тот вечер и что Постлетуайт немного резко сказал ему, что векселя находятся у него в одной из этих коробок. Затем Беннивелль, не зная в точности, в которой из коробок они находятся, взломал их все и, наконец, нашел векселя....

— Но ведь я же говорю вам, что Беннивелль отсутствовал из города в тот  вечер! Если вам уж хочется узнать все подробности, то я могу вам рассказать, что у меня только что был совершенно доверительный разговор с начальником станции. Он сам разговаривал с Беннивеллем  перед отходом поезда в Лондон и видел, как Беннивелль уселся в вагон первого класса в отделение для курящих.

— Отлично, — сказал Марк Бренсон, — значит, не стоит больше обсуждать этого вопроса! Однако нам казалось, что мы должны были рассказать все что знаем.

— И вы поступили вполне правильно, — заметил Фиппс.  — На основании ваших слов мы произведем дополнительное расследование. Что же касается состояния денежных дел этого Строительного Общества, то нельзя ли было бы получить какие-нибудь фактические справки? Кто остальные директора этого общества?

— Остальные директора существуют только для видимости, — ответил Людвиг Бренсон. — Все это очень пожилые люди, которые ни во что не вмешиваются. Лишь один из них кое-что делал для общества — это господин Фелкин, но он всецело на сторона Беннивелля и находится под его влиянием.

Опять последовало молчание и, вслед за этим, шум отодвигаемых стульев.

— Об одном прошу вас, — сказал Фиппс, — чтобы разговор этот остался между нами. Никому ни слова, не правда ли?

Стэнсби понял, что совещание окончилось. Он бесшумно покинул свой шкап, вышел в коридор и затем, убедившись, что на улице никого нет, проскользнул обратно в контору.

Рассыльный мальчик усердно сидел за перепиской.

— Никого не было? — спросил Стэнсби. —  И оттуда еще не вышли? Однако...

Он остановился, ибо увидел, что в дверь вошел высокий загорелый мужчина военной выправки.

— Что вам угодно?.. — спросил Стэнсби.

— Господин Бренсон здесь? — спросил вошедший. И, не дожидаясь ответа, прибавил: — Я — полковник Постлетуайт.

Стэнсби подошел к двери, за которой только что было совещание и, даже не постучав, вошел. Тотчас же он появился снова, попросил полковника войти и закрыл за ним дверь. Он продолжительно свистнул и повернулся к рассыльному мальчику.

— Знаешь ли ты, бездельник, кто это? Ведь это хозяйский племянник и законный его наследник! Он только что приехал из Египта. Что-то теперь будет?

Через несколько минут Фиппс, Крофт и Людвиг Бренсон вышли из комнаты и прошли через контору на улицу, тихо разговаривая между собой.

Полковник Постлетуайт заперся с Марком Бренсоном и они совещались около часа. Затем Бренсон вышел и протянул Стэнсби лист бумаги.

— Снесите это в типографию, — сказал он, — и попросите, чтобы к двум часам принесли пробный отпечаток. Вы знаете, в чем дело? Полковник Постлетуайт обещает награду в тысячу фунтов... Вы догадываетесь, за что...

ГЛАВА XVI ХОЗЯИН ПОСТОЯЛОГО ДВОРА

Стэнсби, конечно, отлично знал, за что. Однако, как только он вышел из конторы, он развернул лист бумаги, который дал ему Бренсон, и внимательно прочел то, что там было написано.

Там было лишь несколько слов, вероятно, продиктованных самим полковником. В ясной и сжатой форме обещалась награда в тысячу фунтов тому, кто даст сведения, долженствующие изобличить преступника и привести к его задержанию. Сведения нужно было направлять в Сельчестерскую полицию.

— Тысяча фунтов! — подумал Стэнсби. — Кругленькая сумма, с которой можно было бы начать какое-нибудь серьезное дело!

Он, не переставая, думал об этом, пока шел по направлению к типографии.

— Во всяком случае, я знаю что-то, чего не знал еще час тому назад, — размышлял он. — Беннивелль! Кто бы мог подумать!.. И именно, благодаря тому, что, кроме них никто об этом не знает и не подозревает, для меня открываются большие возможности!.. А интересно, — приведет ли обещанная награда к раскрытию тайны этого преступления? Ведь в городе много людей, которые продали бы родного отца за десятую долю этой суммы!.. Кто-нибудь ведь должен же знать настоящего преступника!..

Как он желал, чтобы обещанная награда касалась бы только его одного: чтобы полковник Постлетуайт пришел к нему и сказал бы ему с глазу на глаз: «Я вижу, что вы смышленый малый и потому поручаю вам это дело. Найдите убийцу моего несчастного дяди, и я обещаю вам награду в тысячу фунтов». Но, увы, этого не случилось, и объявление должно было быть опубликованным.

Бедный Стэнсби представлял себе, как все жители города увидят это объявление с большими буквами на заголовке и как все бросятся на поиски в надежде получить эту крупную награду. Он решил, что лучше всего, тотчас же, не теряя ни минуты, самому приступить к поискам.

Как только он отдал объявление в типографию и дал соответствующие инструкции относительно пробного отпечатка, он поспешил домой к обеду. Мать и сестра его нашли, что он был в этот день настолько же молчалив и сосредоточен, насколько всегда бывал болтлив.

В течение следующих сорока восьми часов Стэнсби все время мучила мысль, что вот-вот откроется дверь и войдет Крофт с известием что нашелся преступник. Однако не произошло ровно ничего, и Стэнсби был совершенно озадачен: неужели действительно никто во всем Сельчестере ничего не знал — кто убийца? Неужели, тайна так и останется неразгаданной и никто не получит обещанной награды в тысячу фунтов?

Крофт был не менее удивлен и озадачен, чем Стэнсби. Из своей многолетней практики в Сельчестере он убедился, что в этом городке люди, которые знали что-нибудь по поводу такого таинственного дела, как это убийство, будут молчать до тех пор, пока им не будет обещано крупного вознаграждения.

Конечно, Паллант, в котором произошло убийство, была очень пустынной частью города, и многие старые дома ее были даже необитаемы. Большая же часть домов была занята конторами, в которых, конечно, никого не оставалось после пяти или шести часов вечера.

Обдумывая теперь все это, Крофт пришел к тому заключению, что Беннивелль и его старая экономка были почти единственными обитателями этого Палланта.

Крофт, наконец, пришел к убеждению, что Паллант была именно та единственная часть города, где могло произойти такое таинственное и неразгаданное убийство. По всей вероятности, никто, кроме самого преступника, не знал этой тайны, и все преступление так и должно было остаться нераскрытым.

Однако, как только Крофт убедился в том, что объявление с обещанием награды останется без всякого последствия, произошло нечто, заставившее его снова задуматься и теряться в догадках. Это было на четвертый день после того, как в Сельчестере стало известным об обещанной за обнаружение преступника на граде.

В его контору вошел человек, которого он несколько раз встречал в бедных кварталах Сельчестера: довольно неприятная личность с бегающими глазами и лицом мошенника.

— Кто вы такой? — строго официальным тоном спросил Крофт, — и зачем вы пришли сюда?

Человек вертел в руках шапку и загадочно улыбался.

— Вероятно, вы знаете меня, и часто меня видели, г. Крофт, — сказал он.

— Где же? — спросил Крофт.

— Вы часто проходили мимо нашего дома, я хозяин постоялого двора около Фрейерс Лэн.

— Как же вас зовут? — спросил Крофт, который начинал догадываться, зачем явился к нему этот посетитель.

— Меня зовут Куксон, сэр. Я заведую этой гостиницей уже семь лет, и репутация моя безупречна.

— Присядьте, пожалуйста, Куксон, — сказал Крофт, — и расскажите, зачем  вы пришли ко мне.

Куксон сел на кончик стула и, положив на пол свою шляпу, пошарил в карманах и вытащил скомканное объявление о награде за указание преступника. Он показал его Крофту.

— Вот, по какому поводу я пришел,  сэр. Вначале я не обратил особенного внимания на это объявление, но затем, когда я перечел его, мне бросилось в глаза число.

— Какое число? — спросил Крофт.

— Здесь говорится о вечере 5-го ноября. Я очень хорошо помню этот вечер, ибо в городе была ярмарка.

— Отлично! И что же дальше?

Куксон, по-видимому, еще не решался говорить. Он тщательно сложил объявление и положил его обратно в карман. Затем он бросил испытующий взгляд на Крофта.

— Я надеюсь, что это правда — то, что сказано в объявлении относительно награды в тысячу фунтов тому, кто даст сведения...

— Совершенно верно. Можете ли вы дать эти сведения? — спросил Крофт.

Куксон уставился в потолок и некоторое время молчал.

— Да, в моем доме в эту ночь произошло событие, которое, быть может, имеет отношение к этому убийству, — промолвил он наконец.

— Расскажите же, в чем дело?

— Около семи часов вечера, — начал рассказ хозяин постоялого двора, — я  стоял у дверей, когда ко мне подошел человек и спросил, могу ли я дать ему комнату на ночь. Это не был простой бродяга, и у него были деньги, — в этом я мог удостовериться, когда он заплатил мне ночлег. Он вынул что-то около четырех или пяти шиллингов и немного меди, когда платил мне за кровать.