— Чего уж не понять. — Хампаш Хасанович усмехнулся. — Ты мне предлагаешь соскочить с повозки, хотя я в нее только что сел?
— Не только соскочить с повозки, но и заработать деньги.
— Каким образом?
— Нынешнего шефа твоего надо… — Иванов не выдержал и вновь засмеялся. — Надо утилизировать.
— Это там принято такое решение? — Хампаш Хасанович, повторяя жест генерала, потыкал пальцем вверх, словно воздух на твердость пробовал.
— Там!
— И сколько денег отстегнули на… утилизацию?
— Не очень много, но тысяч пятьдесят «зеленых» ты получишь.
— Пятьдесят тысяч тоже на дороге не валяются.
— Могу выторговать еще немного. По старой дружбе. Но главное, ты сам понимаешь, не это…
Главное — действительно не пятьдесят тысяч «зеленых», главное — предупреждение, которое получил Хампаш Хасанович от отставного генерала Иванова. Это было много дороже денег. Это стоило жизни.
— На всякий случай возьми вот это. — Иванов протянул Хампашу Хасановичу маленькую тяжелую коробочку с завинчивающейся крышкой, судя по тяжести — свинцовую.
Тот взял коробочку, подкинул ее в руке.
— Что здесь?
— Чип для мобильного телефона. Сим-карта. Ну, а остальное все понятно. Один раз господин Бейлис поговорит по телефону с этой картой — и будет достаточно, чтобы он все разговоры вел уже в мире ином. Чип действует только тогда, когда по телефону идет разговор.
— У Бейлиса — шесть мобильных телефонов.
— У тебя старая информация. У Бейлиса — одиннадцать мобильных телефонов. Так, во всяком случае, мне сообщила служба, которая записывает его мобильные разговоры.
— Каким номером он пользуется чаще всего? Иванов протянул Хампашу Хасановичу крохотный, не более четвертушки, отрезанный от визитной карточки листок, на котором был написан номер.
— Пли-из!
— Интересно, почему он говорит именно по этому номеру?
— Наверное, аппарат удобный — это раз. И два — завтра секретарша Бейлиса…
— Ее зовут Люсиндой. Отвратительная особа.
— Плевать! Завтра секретарша Бейлиса будет менять чипы на станции мобильных телефонов. Самое удобное время — сделать ченч. Понял, Хампаш?
У Иванова была одна особенность — о чем бы он ни говорил, что бы ни делал, лицо его всегда имело одно выражение: неподвижно-сонное, отсутствующее, словно бы никакие эмоции ему вообще не были ведомы.
Идея была проста — отправить Бейлиса на тот свет с помощью отравленной сим-карты — сложной схемы, которая реагирует на внешние импульсы и которая может сработать почище мины-противопехотки, заложенной в тарелку с супом.
Иногда маленький кусочек металла может делать страшные вещи. В прошлом году был обнаружен один дом, в котором люди таяли как снег, падающий на теплую землю. Диагноз у всех был одинаковый: рак. Разнообразны были только места поражения — у одних рак съедал легкие, у других — желудок, у третьих — гортань.
На всякий случай проверили дом счетчиком Гейгера. И ужаснулись — радиационный фон превышал нормальный в несколько тысяч раз.
Из огромного восьмиэтажного дома, построенного, в общем-то, совсем недавно — пятнадцать лет назад, спешно эвакуировали жителей со всех восьми этажей — в этом доме жить было нельзя. Потом стали разбирать этаж за этажом, квартиру за квартирой, и в паркете одной из квартир на третьем этаже нашли маленькую иголку — обычную стальную иголку, какой пришивают к рубашкам оторвавшиеся пуговицы, иголка была заражена и лежала так уютно и неприметно, что ее сразу и не найдешь — между двумя паркетинами. Более того, она была покрыта несколькими слоями лака: жильцы держали квартиру в порядке, старались, чтобы она сверкала чистотой и глянцем, и каждый год обрабатывали пол, в том числе и иголку, лаком.
Результат был налицо — в квартире той не выжил ни один человек. А жильцов было четверо: мать, отец, сын и старушка-теща.
Человек, который часто пользуется мобильным телефоном, тоже может заработать рак мозга — теоретически это доказано, хотя подтверждений на практике нет. Но не в этом дело. Телефонная трубка ныне становится стреляющим оружием — как пистолет. Мобильные телефоны работают на сверхвысоких частотах. Мощность, конечно, у этих аппаратов маленькая, но опасно другое — все время приходится прижимать телефон к голове. Мозг находится рядом, совсем рядом, иногда расстояние исчисляется миллиметрами, и повредить его очень легко, на что, собственно, и рассчитывал отставной генерал Иванов. Да Господи, человек сегодня изобрел столько способов умерщвления себе подобного — не сосчитать. Убить можно даже сочетанием двух несочетающихся звуков, так называемой «секундой», например, сочетанием «до» и «ре». А уж «секундой» свести человека с ума — вообще плевое дело. После чего он сам засунет голову в петлю.
Есть еще способ — гипноз. Особенно опасен «эриксонианский гипноз» — тут в петлю могут полезть целые толпы людей. А уж заставить человека делать то, чего он не хочет делать, — например, голосовать за Ельцина, — обычный пустячок. Это можно сотворить играючи, мимоходом.
На щеках Хампаша Хасановича вздулись и тут же опали два крупных желвака.
— А если я этого не стану делать? — спросил он ровным, лишенным всяких эмоций голосом.
— Тогда ты сам знаешь, что с тобою может быть, — произнес Иванов, глядя в сторону и провожая глазами яркую маленькую желтую машинку с нарисованным на ней угольно-черным утенком. Лицо его было по-прежнему сонным, только крылья носа взбугрились едва заметно и тут же опали. — Хотя мне будет очень жаль, Хампаш.
— Ладно, — сказал Хампаш Хасанович, сунул коробочку в карман, рывком открыл дверь машины, втиснулся за руль. Некоторое время сидел неподвижно, глядя перед собой тусклыми, странно посветлевшими, потерявшими прежний стальной цвет глазами.
Он знал, что не выполнить задание генерала Иванова не сможет — выполнит его обязательно. Ну а всякие слова про долг и честь — это обычная разлюли-малина, сладкие слюни, с которыми можно пить чай без сахара, об этом вообще даже говорить не стоит, не хочется. Он вздохнул, включил скорость, с места дал газ. Только резиновые шины завизжали у несчастного автомобиля.
Иванов проводил взглядом машину Хампаша Хасановича и покачал головой, то ли осуждая своего бывшего сотрудника, то ли, наоборот, одобряя его, — по лицу бывшего генерала ничего нельзя было понять.
— Чеченец он и есть чеченец, — произнес генерал, глянул в одну сторону, потом в другую, словно прострелил глазами пространство, похлопал ладонью по стволу молодого, но уже сухого дерева — в этом городе, в Москве, деревья долго не живут — и отправился в офис.
113
Операцию по обмену телефонных номеров Бейлис считал важной — иначе бы его давно застукали товарищи из ФСБ и прокуратуры, поэтому доверял ее только одному человеку — Люсинде.
Люсинда приехала из телефонной конторы сияющая — познакомилась там с обходительным обаятельным человеком, похожим на молодого Грегори Пека, той поры, когда он снимался в фильме «Римские каникулы», фильм этот недавно показывали по телевидению. От его манер, умения интересно говорить, аккуратно поддерживая при этом собеседницу под локоток, отчего по телу будто бы пробегало электричество, Люсинда растаяла.
«Эх, сходить бы с таким мужиком хоть разок в ресторан! — возникла в голове Люсинды сладкая мысль, зажглась крупными, светящимися буквами и, возникнув раз, больше не исчезала. — Посидеть в тиши, при свечах, за столом, накрытым хорошей скатертью, а там — хоть в могилу!»
«Грегори Пек» словно прочитал ее мысли. Тонкое лицо его было приветливым, глаза светились влекущим светом, способным увести женщину далеко-далеко, — словом, в нем было нечто такое, что рождало слабость, околдовывало женщину, лишало способности сопротивляться.
— Вот вам номер моего мобильного телефона, — сказал «Грегори Пек», протягивая Люсинде визитную карточку — небольшую розовую картонку с золотым обрезом, — а вы мне, пожалуйста, оставьте номер своего телефона. Мы с вами созвонимся и вместе пообедаем. Выпьем бутылочку хорошего французского вина. Годится?
— Годится. — Счастливая Люсинда повторила за «Грегори Пеком» слово, которое раньше она никогда не произносила, оно ей казалось грубоватым, мужским, и с большим удовольствием вручила обаятельному мужчине свою визитную карточку.
Чипы — небольшие прямоугольнички, похожие на обычные картонные пластинки, нарезанные ножницами, стоят дорого, товар этот штучный. Девушка, оформлявшая новые чипы, сложила их на лист бумаги, который Люсинда должна была подписать, затем, чуть согнув лист, чтобы с него не ссыпались прямоугольнички, протянула Люсинде:
— Пожалуйста!
Та небрежно сгребла чипы в сторону, потянулась к сумке, чтобы достать ручку. «Грегори Пек» придвинулся готовно:
— Вот моя ручка, пожалуйста!
Ручка была увесистая, из дорогого серого металла. «Платиновая», — подумала Люсинда и прониклась к «Грегори Пеку» еще большим уважением.
— А чипы ваши я пока подержу, чтобы не ссыпались на пол, — произнес «Грегори Пек» предупредительно. — Сим-карты — вещь тонкая, — добавил он неожиданно загадочным тоном.
Люсинда расписывалась старательно, высунув кончик языка, будто школьница. «Грегори Пек» сгреб чипы в ладонь. Один из чипов — крохотный прямоугольничек— стремительно исчез у него в рукаве. «Грегори Пек» был талантливым фокусником, работал словно Кио. На месте исчезнувшего чипа появился новый, точно такой же, единственное, чем он отличался от остальных, — это цвет, а точнее тон, он словно выгорел на солнце, но это отличие не бросалось в глаза. Люсинда тем временем расписалась, отдала бумагу девице. Произнесла, сама того не ожидая: «Годится?»
Девушка улыбнулась ей в ответ. Люсинда отвела смущенный взгляд, услышала стук своего сердца — надо же, стучит, как некий посторонний предмет, спрятанный в груди, под лифчиком, стучит возбужденно, радостно.
— Значит, я жду вашего звонка, Люсинда, — сказал ей «Грегори Пек» на прощание, — мы с вами должны обязательно вместе пообедать.