Какое-то время Клеа ничего не слышала, кроме тихого рокота двигателя.
Она попробовала снять крышку, но под тяжестью другого ящика гвозди снова вошли в мягкую древесину. К счастью, прячась, Клеа захватила с собой ломик. Ей пришлось помучиться, все же удалось поддеть крышку снизу.
Крышка отскочила.
Она подняла голову и вдохнула насыщенный дизельным топливом воздух. Она очутилась в грузовом отсеке. Рядом с ее ящиком стояли и другие со склада компании «Кэрнкросс». Людей рядом не было.
На то, чтобы выбраться, у нее ушло несколько секунд. Кровообращение в ногах восстановилось не сразу – пришлось ползти.
Клеа чуть-чуть приоткрыла стальную дверь и увидела узкий коридор. Из-за угла послышался смех; двое матросов беседовали, не особенно стесняясь в выражениях. Они вспоминали каких-то неаполитанских шлюх.
Пол под ногами Клеа задрожал, и она покачнулась. Двигатель заработал громче. Напротив она увидела огнетушитель с надписью «Виллафьорд».
«Я на его корабле, – подумала она. – Я в западне на корабле Ван Уэлдона!»
Пол под ногами снова зашатался, ее швырнуло к переборке. Чтобы не упасть, пришлось прижаться к металлу и руками, и ногами. Двигатель взревел громче; Клеа почувствовала легкую качку и сразу все поняла.
«Виллафьорд» вышел в море.
Глава 14
Лимузин Хью Тэвистока ждал их на обочине дороги у самого выезда из Гилдфорда. Как только с лимузином поравнялся «мерседес», на котором приехали Джордан и двое сотрудников Особого отдела Скотленд-Ярда, дверца лимузина распахнулась. Джордан вышел из «мерседеса» и пересел на заднее сиденье лимузина.
Дядя Хью смерил племянника пытливым взглядом и заметил:
– Похоже, я вышел в отставку с единственной целью: чтобы всю дальнейшую жизнь вытаскивать тебя из неприятностей!
– И я тоже рад тебя видеть, – ответил Джордан. – Где Ричард?
– Здесь! – донесся голос с водительского кресла. Одетый в шоферскую форму, Ричард обернулся и широко улыбнулся будущему шурину. – Научился этому трюку у одного будущего родственника. Где Клеа Райс?
– Не знаю, – ответил Джордан. – Но догадываюсь. Ты звонил в Портсмут? Что с расписанием?
– Судно под названием «Виллафьорд» уходит в рейс только в полночь. У нас куча времени.
– Откуда такой интерес к «Виллафьорду»? – спросил Хью. – Что на нем перевозят?
– Точно не знаю, но угадать могу. Скорее всего, на нем попытаются вывезти бесценную коллекцию произведений искусства, – сказал Джордан и сквозь зубы добавил: – И одну маленькую воровку!
Ричард вырулил на шоссе, лимузин понесся в сторону Портсмута.
– Она ставит под угрозу всю операцию! Ты должен был ее остановить!
– Ха! – ответил Джордан. – Как будто я мог ее остановить! Как ты уже, наверное, догадался, ничьих приказов она не слушает.
– Да, я много слышал о мисс Райс, – кивнул Хью. – Значит, не очень покладистая девица, а?
– Она никому не доверяет. Ни Ричарду, ни властям.
– Но тебе-то она сейчас, наверное, уже верит?
Джордан посмотрел вперед, на темную дорогу, и тихо сказал:
– Я думал, что верит…
Оказалось, что Клеа не верит и ему. В решающий миг она предпочла работать в одиночку. Без него.
Джордан прекрасно ее понимал. Она напоминала ему дикого лесного зверька, который все время настороже и не дается в руки человеку. Клеа запрещает себе верить ему. И обокрала его… о, он прекрасно понял смысл ее поступка! В нем и вызов, и отчаяние… Она попыталась оттолкнуть его от себя и вместе с тем испытывала. До чего же надо дойти, чтобы подвергнуть его такому испытанию! И все-таки она не так сильна, как ей кажется. Ее надо спасти, иначе всем будет плохо.
Джордан мучился. Он должен был догадаться… давно понять, что она задумала!
Теперь он злился на себя, на нее, на то, что они невольно расходятся все дальше. На ее прошлое. На то, что она ему не доверяет. И на себя – потому что он не доверял ей.
Возможно, Клеа была права с самого начала. Возможно, преодолеть разделяющую их пропасть действительно невозможно.
Джордан с трудом подавлял растущую тревогу. Всмотрелся в мелькнувший сбоку дорожный указатель. До Портсмута еще тридцать миль.
Маклауд и полицейские уже ждали их в порту.
– Мы опоздали, – сказал Маклауд, как только Хью и Джордан вышли из лимузина.
– Что значит – опоздали? – спросил Джордан.
– Насколько я понимаю, это молодой Тэвисток? – осведомился Маклауд вместо ответа.
– Мой племянник Джордан, – представил его дядя Хью. – Что происходит?
– Мы опоздали на несколько минут. По расписанию «Виллафьорд» должен был отправиться в полночь.
– Где же он?
– В том-то и трудность. Двадцать минут назад они вышли в море.
– Но сейчас только половина десятого!
Маклауд покачал головой:
– Значит, они переменили планы.
Джордан посмотрел на темную гавань. С воды задувал холодный ветер; он нес с собой запах соли, задирал рубашку, обжигал лицо.
«Она где-то там… я чувствую, что она там, на корабле. Она совсем одна!»
Он повернулся к Маклауду:
– Вы должны их перехватить!
– Для того чтобы задержать корабль в открытом море, требуется крупномасштабная операция. Пока у нас нет никаких неопровержимых доказательств вины Ван Уэлдона, мы ничем не можем оправдать подобные действия.
– Все необходимые вам доказательства вы найдете на борту «Виллафьорда».
– Я не могу так рисковать. Если окажется, что я обвиняю Ван Уэлдона без достаточных оснований, его адвокаты добьются полного закрытия дела. И отстранения меня от расследования. Надо подождать, пока корабль не придет в Неаполь. Возможно, нам удастся убедить итальянских коллег осмотреть «Виллафьорд».
– Тогда будет уже поздно! Маклауд, возможно, это ваш последний шанс! Ваш единственный шанс! Если вы действительно хотите покончить с Ван Уэлдоном, вы должны действовать немедленно, сейчас!
Маклауд перевел взгляд на Хью:
– А вы что думаете, лорд Ловат?
– Без помощи военно-морских сил нам не обойтись… И еще придется вызвать один или два вертолета. Да, двух вертолетов хватит! Но если мы не обнаружим на «Виллафьорде» того, чего ищем, если окажется, что мы гнались за кораблем, который перевозит печенье, нашим помощникам придется долго объясняться…
– А я не сомневаюсь в том, что все нужные доказательства на борту! – сказал Джордан. – И Клеа тоже!
– Значит, на самом деле тебе важнее всего вернуть именно ее? – спросил Хью.
– Если и так, то что?
– Мы не имеем права организовать такую крупномасштабную операцию только потому, что… какая-то посторонняя женщина по собственной воле угодила в неприятности, – сказал Маклауд. – Если мы сейчас поспешим, то навсегда упустим возможность прижать Ван Уэлдона!
– Он прав, – заметил Хью. – Сейчас нам приходится учитывать очень много факторов. И думать в первую очередь надо вовсе не о женщине.
– Не желаю слышать ничьих дурацких рассуждений на тему о высших интересах, ради которых приходится кем-то жертвовать! – сухо парировал Джордан. – Она – не ваша сотрудница. Она не давала клятвы охранять королеву и родину. Она гражданское лицо, и вы не имеете права бросать ее в беде! Во всяком случае, я ее не оставлю!
Хью изумленно посмотрел на племянника:
– Она так много для тебя значит?
Джордан не отвел взгляда. Ответ никогда не был очевиднее, чем в тот миг, когда ветер злобно хлестал в лицо, а ночь как будто становилась все темнее, все холоднее.
– Да, – решительно ответил Джордан. – Она так много для меня значит!
Дядя задрал голову и посмотрел на небо:
– Похоже, приближается шторм… он все усложнит.
– Но ведь… к тому времени, как мы их догоним, они будут далеко в море! – сказал Маклауд.
– Они покинут наши территориальные воды, и мы уже не будем иметь права обыскивать «Виллафьорд»!
– Не будем иметь законного права, – уточнил Джордан.
– По-вашему, они сами пригласят нас на борт и любезно позволят обыскать корабль?
– Они даже не будут знать, что мы прибыли с обыском. – Джордан повернулся к дяде: – Мне понадобится военный вертолет. И отряд добровольцев для абордажа!
Хью, нахмурившись, посмотрел на племянника в упор:
– Ты понимаешь, что не имеешь права проводить подобную операцию или участвовать в ней?
– Да, понимаю.
– Если что-нибудь пойдет не так…
– Флотское начальство заявит, что знать не знает о моем существовании. Это я тоже прекрасно понимаю.
Хью покачал головой, не в силах принять мучительное решение.
– Джордан, ты мой единственный племянник…
– У меня прекрасная генетика… Я просто не могу проиграть! – Улыбаясь, Джордан сжал дядино плечо.
Хью вздохнул:
– Должно быть, она совершенно необыкновенная женщина.
– Я тебя с ней познакомлю, – обещал Джордан, отводя глаза в сторону. – Как только спасу ее с того проклятого корабля!
Мужские голоса удалялись и наконец стихли. Клеа неподвижно стояла у двери, не зная, что делать. Ясно одно – из грузового отсека надо выбираться. И найти себе новое постоянное укрытие. Рано или поздно кто-нибудь зайдет осмотреть груз. Клеа очень не хотелось, чтобы люди Ван Уэлдона нашли ее в деревянном ящике.
Казалось, вокруг все спокойно.
Она выбралась в коридор и осторожно пошла в противоположную сторону от той, где скрылись матросы. Вскоре она очутилась в настоящем лабиринте из многочисленных коридоров и отсеков. Куда теперь?
Вопрос решился сам собой. Внезапно она услышала шаги и, не раздумывая, нырнула в ближайшую дверь.
Клеа ужаснулась, поняв, что очутилась в кубрике, – а шаги все приближались! Она подбежала к шкафчикам, открыла дверцу ближайшего и забилась внутрь. Здесь оказалось еще теснее, чем в ящике со статуями. Пришлось корчиться между вонючими тельняшками и еще более вонючими теннисными туфлями. Сквозь вентиляционные отверстия она видела, как в кубрик зашли двое. Один из них сразу направился в ее сторону. Клеа едва не закричала от облегчения, когда матрос распахнул дверцу соседнего с ней шкафчика.