Куафёр из Военного форштата. Одесса-1828 — страница 38 из 59

— И то правда, ну какие из студентов заговорщики! Это ж не офицеры с их оружием, профессиональными навыками, солдатами в подчинении…

— Конечно! А теперь перейдем к вопросу о Степане Кочубее. В чем его сейчас обвиняют?

— В покушении на убийство из ревности. Собственно говоря, капитан Лабазнов изначально забрал это дело потому, что в такой версии оно имеет гражданский характер.

— А если бы оно расследовалось как покушение на жизнь военного, да еще военачальника, то могло бы идти через вас. Ведь так? — Достанич кивнул головой. — А теперь пророчествую. Через какое-то время Кочубей уже будет обвиняем жандармерией в чем-то еще более страшном. Скажем, в пособничестве врагу или просто в шпионаже!

При последнем слове Достанич оживился.

— Да, господин полковник, — продолжил Горлис, понимая, что затронул чувствительную струнку. — И далее, представьте себе, как ужасно и неверно это может быть подано. Начальник военной полиции бездействует, а жандармский капитан уже и шпиона поймал!

— Ну-ну, господин Горли-с, — случайно, со словоерсом, но Достанич совершенно правильно назвал его фамилию. — Я бы попросил в своих фантазиях не заходить столь далеко.

— Извините, увлекся…

— Извинение принято. Однако, возвращаясь к сути… Насколько я знаю, вас с нашей оперной примой, девицей Фальяцци, связывают особые отношения?

Натан кивнул головой, придав лицу холодное выражение, близкое к оскорбленному. Он еще не вполне понимал, зачем сие говорится. Чтобы мелко кольнуть невенчанным проживанием или с иной, более прагматичной целью?

— А у нее три года назад была большая дружба с пребывавшим у нас чиновником и поэтом, неким Пушкиным. — Натан хранил гордое молчание и сидел недвижимо, ибо слова Достанича всё более походили на очевидную грубость. — Господин Горли, ради бога не подумайте, что я хочу вас обидеть! Я лишь хочу предупредить вас. Сей Пушкин был тут в дружбе со многими персонами, частью приличными и близкими нам людьми, вроде Туманского, частью — не очень. К последним относился египтянин, то есть турецкоподанный Морали.

— И что ж?

— Мы и Пушкина, коего многие ценят как поэта, удаляли отсюда, чтобы избавить от подобной дружбы, близкой к измене. Морали, почувствовав угрозу, вскоре и сам исчез. А тут уж война! Ну, то, что английский консул Йемс шпионит, — понятно. Наш вопрос: кто теперь в Одессе вместо Морали?

— «Вместо Морали» — в смысле турецкой разведки?

— Почему это вдруг «разведки»? Турецкого шпионажа! Впрочем, да, вы же француз… Вам и вправду можно сказать про «турецкую разведку»… Мы с вами давно знакомы. Вы нам услуги оказывали, когда я еще был полицмейстером. Так вот теперь — услуга за услуги. Будьте осторожны. Я не хочу сказать, что Фальяцци была связана с турками. Думаю, она ничего не знала. Но через нее могут выйти на вас и придумать нечто этакое, чтобы подцепить вас на крючок-с.

— Благодарю вас. Я понял.

* * *

Разговор с Достаничем, вместо того, чтобы прояснить картину, усложнил ее еще больше. Впрочем, Горлис рассудил, что путаное многознание намного лучше простого и ясного незнания. Натан даже корил себя: а что ж он раньше не собрался на разговор к Достаничу? Всё обходился общением с Дрымовым и Лабазновым. И только теперь дозрел до этого — когда Лабазнов вконец обнаглел, а Дрымов совсем замолчал.

В Лицее и Училище возобновилась учеба. Так что в субботу Горлис вновь поехал давать свои уроки языковой практики. Радостно было увидеть Орлая, Брамжогло… и Ранцову. С ней отошел для отдельного разговора. Увы, никаких хороших новостей по поводу Викентия и дела «Сети Величия». Жандармы запретили посещать ее сына и делать ему передачи. Некоторые родители успели съездить в города, где находились их чада-студенты. Сказали, что условия содержания там такие же. И всякий раз у всех появлялись эти слова — «Сеть Величия».

«Что за странное и даже глупое название», — подумал Натан. Но потом вспомнил декабристов: «Орден русских рыцарей», «Союз Благоденствия», «Практический Союз» — они, что ли, лучше? Но там реально нечто было. Состоялся странный, нелогичный, но всё же очевидный мятеж 14 декабря. А что здесь? Жалкая жандармская выдумка! Но к суду объяснение будет подогнано — как там говорил Лабазнов? Под «Величием» имеется в виду некое новое «Величие» России — взамен Его Величества. «Сеть» же подразумевает покрытие этим понятием всей монархии…

Любовь Виссарионовна старалась держаться достойно. Но грусть ее была заметна.

В воскресенье после службы в храме Натан проведал Надежду Кочубей-Покловскую с детьми. Здесь тоже было важно оказать душевную поддержку.

Глава 24


Новости пришли только через неделю. 4 сентября, вернувшись с архивной работы, в которую Горлис уже втянулся и делал с интересом, он нашел за дверью в коридоре своего жилища письмо из Вены. Как хорошо, значит, его с Надеждою план сработал. Покловский согласился помочь им. И это письмо точно не проходило через руки жандармов. О чем же там пишет Ирэн?

В отличие от тётушки Эстер, она не любила цветистых оборотов и психологических нюансов. Такая уж у него сестрица: в общении, в танце — весела и беззаботна, а в работе — строга и дотошна. Ирэн в этот раз даже о своих семейных делах не писала, дабы не отвлекаться от основной линии. По ее словам, Леонард Отье оставил среди венских старожилов прочную память о себе. То есть даже для пышной Вены его пребывание было важным явлением. Он несколько раз приезжал в столицу и уезжал оттуда — как говорят, чаще всего в Польшу, Россию, иногда — в Пруссию. Но надолго Леонард задержался в Вене с начала 1800-х годов.

И это был звездный час его эмигрантской жизни. Отье приглашали к себе и австрийские аристократки, но в первую очередь, конечно же, наперебой звали высокородные дамы из французской эмиграции. О стиле работы куафёра ходили легенды. Очень важным было явление Великому вдохновения. Так, например, из уст в уста передавался рассказ о том, как однажды во время работы по приглашению на дому у какой-то из дам… Читая далее, Горлис даже протер глаза, не вполне доверяя им. Но нет, всё верно.

Итак, однажды во время дорогой выездной работы на дому в какой-то аристократической семье он долго не мог придумать, что сделать основою прически. Куафёр ходил по дому в поисках вдохновения. Но вдруг его взгляд упал на красно-бархатные короткие штаны хозяина дома, лежавшие без дела в каком-то углу. Леонард схватил их, попросил в дополнение к ножницам нитку с иголкой. И с их помощью в несколько движений создал некое подобие берета, только большого и со множеством изгибов, заломов, особенно живописных на бархате. Именно сей новорожденный головной убор и стал сердцевиной невероятной красы прически, имевшей большой успех на балу.

Горлис в голос расхохотался. Всё ж очаровательным человеком был этот Отье. Видимо, трюк с красными (синими, зелеными) штанами графа (принца, маркиза, герцога, курфюрста, барона) он проделывал в каждом городе (дворце, столице), куда его забрасывала судьба. Следом еще одна мысль пришла: надо же, рассказ Ирэн о Леонарде, поначалу строгий и деловитый, временами становился таким же красочным, залихватским, как и парижское письмо от тётушки Эстер. Отсмеявшись, Натан вернулся к чтению.

В своих прическах Леонард часто использовал накладные волосы. Более всего любил светлые. Но поскольку в Австрии блондинок довольно много, то казалось, что с этим проблем быть не должно. Так нет, Леонард по старой привычке уверял, что настоящий blond дают только волосы бретонских женщин, единственных в мире, кто умеет за ними правильно ухаживать. Большинство относилось к этому как к бессмысленной прихоти гения. Однако не все. И потому несколько бретонских блондинок, оказавшихся в Вене в прислугах у эмигрантской аристократии, стали весьма популярны. В очередь за их волосами, отраставшими на шиньон, записывались заранее. Но когда приходил срок обрезания, все списки теряли значения. Покупки делались по принципу аукциона.

Горлис вновь прервал чтение. Прелюбопытно — вот и светлые волосы появились. Отчего сразу вспомнилась одесская пара из его дома — боящийся неизвестно чего Люсьен и погибшая Ивета. (А точно ли она из Лифляндии? Может, в документах Ведомства императрицы Марии ошибка, нечаянная или намеренная?)

Из всех поставщиц шиньонов быстро выделилась горничная мадемуазель Асколь. Ее белые волосы и вправду были восхитительны — слегка волнистые и безукоризненно прочные (без сечения на кончиках). К тому же и отрастали они невероятно быстро. Чуть ли не за год получался хороший шиньон. «Впрочем, куафёр Леонард начал наведываться к этой милой бретонке не раз в год, а гораздо чаще», — куртуазно пишет Ирэн, да так, что стиль ее послания уж совсем перестал отличаться от эпистолы парижской тётушки.

И вот в конце года, кажется 1802-го, мадемуазель Асколь избавилась не только от порции своих безукоризненных волос, но и от иного бремени. Иными словами, у нее родился чрезвычайно славный малыш. Аристократка, у которой работала бретонка, была не так чтобы рада этому приобретению. Однако же и вредничать не стала, не дала расчет молодой матери, как поступили бы иные. Тем более что две другие женщины из ее прислуги оказались настолько добры, что на первые месяцы материнства согласились взять на себя обязанности Асколь по дому. К тому же белокурый малыш, настоящий ангелочек, был так же мил, как его мать. Так что, увидев его, трудно было не растаять.

Мальчик, который сейчас бы уже вырос в 26-летнего мужчину. С прекрасными белокурыми волосами, как у матери, и куафёрским талантом, как у отца… Так это же точное описание Люсьена де Шардоне!.. Жаль только, что в воспоминаниях венцев не сохранилось имени ребенка. Да и мать его названа слишком кратко — Асколь. Что это? Имя, фамилия, прозвище? Натан уверенно говорил на нескольких европейских языках. Но представить не мог ни такого имени, ни подобного слова, которое что-то бы значило. К тому же непонятно, как это пишется. Ирэн-то выяснила это по рассказам, потому и сама не знала, как переложить на бумагу. Вот и пишет то