Кубинский зал — страница 91 из 99

ледует, я понял, что это было логично. «Классная» вечеринка в разгаре, от рэпа дрожат стекла, гости закидываются и ширяются — словом, веселятся напропалую. Потом к подъезду подкатывает шикарный белый лимузин, а в нем остывает труп богатого черного парня, в буквальном смысле сидящего на мешке с деньгами. Смятение, суматоха, испуг, слухи об убийстве, необходимость что-то срочно предпринять. Нужно убрать машину, нужно спрятать тело; нет, только не на моем участке; дайте парням ключи, пусть отгонят тачку подальше. Что делать с деньгами? Оставить как есть, кто знает, что это за деньги… Что и было исполнено.

Перелистывая газеты, я чувствовал себя странно. С одной стороны, мне было тяжело вспоминать о происшедшем. С другой стороны, я испытывал к Г. Д. что-то вроде жалости. Можно было сказать — он сам виноват во всем, что с ним случилось, но мне казалось, это не совсем так. Его мотивы — по крайней мере в начале — были вполне оправданны. В конце концов, Г. Д. только исполнял просьбу тетки, пытаясь добиться для семьи Хершела какой-то компенсации. Иными словами, я не ожидал, что смерть Г. Д. будет мне неприятна, но это оказалось именно так.

В следующий понедельник мне удалось дозвониться до Элисон. Она была на работе.

— Это ты, Билл? — настороженно спросила она. — Ты где?

— Нам нужно поговорить, Элисон.

Но она считала, что разговаривать в ресторане было бы неблагоразумно, и мы встретились в укромном уголке Центрального парка напротив «Плазы», а оттуда прошли по аллее к пруду, вокруг которого стояли зеленые скамейки с мемориальными табличками на каждой. Она выглядела безупречно, эта Элисон Спаркс: ногти ее были наманикюрены и накрашены, стройные ноги в черных лодочках ступали по дорожке уверенно и прямо, словно в целом мире у нее не было ни одной заботы. Чего-то подобного, впрочем, я ожидал.

— Ты видела в газете статью о Г. Д.? — спросил я.

Она кивнула.

— Я думаю, это была рыба, — сказал я.

— Не знаю. — Элисон пожала плечами.

— А что случилось с Поппи? Я имею в виду его тело…

— Понятия не имею.

— Куда девались Дэнни и Гейб?

— Откуда мне знать?

— Я убил Ламонта? Да или нет?

— Не могу тебе сказать, честное слово — не могу. Когда… когда это произошло, я как раз отвернулась. Возможно, ты его только ранил.

— Мне показалось, там был и второй выстрел. Я слышал шум…

— Никто ничего не слышал, — перебила она. — Наверху шла уборка, были включены мощные пылесосы.

— В кого попала вторая пуля, Элисон?

— Ты не убил Ламонта, — призналась она. — Он был только ранен и продолжал размахивать своей пушкой.

— Значит, его застрелил кто-то другой. Кто?

Она снова пожала плечами, но я почувствовал, что знаю ответ.

— Это ты его пристрелила?

Она не ответила.

— Боже мой, Элисон!..

— Это было ужасно, Билл, вот все, что я могу сказать.

— А где Ха?

— Не знаю. Он исчез.

— Уехал?

— Нет, просто исчез. Комната на чердаке, в которой он жил, пуста. Ха забрал все свои вещи; он может быть где угодно.

— Теперь, если кто-то будет расследовать эту историю, все подозрения падут на него.

— Да, пожалуй. Ха, несомненно, тоже об этом подумал.

— А как насчет камер безопасности, которые снимают всех входящих и выходящих из ресторана? Или может быть, Ха забрал пленки с собой?

— Нет.

— Значит, они зафиксировали всех, кто входил в ресторан в понедельник, и если эти записи попадут не в те руки…

Элисон покачала головой. Она была сдержанна, собранна и абсолютно спокойна.

— Пленки стираются и перезаписываются через каждые двое суток, — сказала она. — Компьютер делает это автоматически.

Я вздохнул:

— С тех пор прошло много времени, пленки были перезаписаны уже как минимум три раза.

Элисон кивнула.

— Джей тебе не звонил? — спросила она.

— Нет.

— Я думала — он может позвонить…

— Что было, когда я отключился? — спросил я. — Джей ушел?

— Да, он ушел.

— Я помню, он как будто сильно кашлял.

— Да, у него был сильный приступ.

— Он ничего не говорил, прежде чем уйти? Например, насчет дочери?…

— Мне он ничего не говорил, — сдержанно ответила Элисон.

— Значит, он ушел?

— Да.

— Вот так просто встал и ушел?

— Да.

— И ты сама это видела?

— Нет. Мне сказал Ха.

— А как насчет Г. Д.?

— Он сумел подняться по лестнице и выбежать на улицу. Никто из обслуживающего персонала его не видел. Когда… когда все это произошло, на работу успели прийти всего несколько человек, а они как раз были на кухне. Наверное, он сел в этот свой лимузин, который ждал его у подъезда.

— Куда девался Ламонт? Ведь он был убит и не мог, как ты выражаешься, «встать и уйти»!

Элисон не ответила.

— Что ты сделала дальше, Элисон? Оставила тела в Кубинском зале и открыла ресторан как обычно, а когда посетители разошлись, избавилась от трупов? — Я представил, как открываются входные двери с золотыми буквами, как входят первые клиенты, как девчонка на гардеробе собирает свои чаевые, как в главном зале начинают порхать между столиками официантки, а в кухне суетятся раздатчики и повара — и Элисон спокойно и хладнокровно управляет этой отлаженной машиной, как дирижер оркестром, даже не вспоминая, что в Кубинском зале внизу лежат на холодном кафельном полу неподвижные тела — включая мое собственное тело.

— Что ты хочешь узнать, Билл?

— Я хочу знать, сколько тел отправилось из Кубинского зала на пригородные свалки, — сказал я, припомнив коричневый мужской ботинок, который я заметил в мусорном фургоне.

Она снова не ответила.

— Может быть, Ха решил, что я тоже умер?

— Понятия не имею.

— Готов спорить: он именно так и решил. — Я немного помолчал. — А что подумала ты, Элисон? Ты тоже думала, что я умер?

Она повернулась ко мне:

— Да, я так подумала, но… но я была не уверена.

— Тебе достаточно было просто подойти ко мне и проверить пульс. Если бы ты дала себе труд сделать это, ты бы очень быстро убедилась, что твой старый приятель Билл Уайет, которого, кстати, именно ты втянула в эту историю, еще дышит. Не знаю только, доставило бы это тебе радость или наоборот…

— Я была очень… расстроена, Билл. Ха сказал, чтобы я шла наверх и открывала ресторан, как обычно, а он останется в Кубинском зале и обо всем позаботится. Больше я в тот день туда не спускалась. Ха позвонил каким-то своим знакомым китайцам — он предупредил меня, что рано утром они пригонят мусоровоз. Я думаю, они подняли тела по лестнице, потом пронесли через кухню и вытащили через погрузочный люк — это самый простой и безопасный способ. — Она кивнула. — Ха действительно обо всем позаботился. Когда на следующий день я спустилась в Кубинский зал, там было чисто. Никаких следов.

— А Ха?

— Как я и сказала, он тоже исчез.

Я знал Элисон достаточно хорошо, чтобы понять — она лжет; я только пока не мог понять — в чем. Тем не менее я притворился, будто верю каждому ее слову.

— Ну, раз так… — небрежно сказал я и встал со скамейки.

— Билл, ты…

— Я еще приду к тебе в ресторан, дай мне только немного времени.

Элисон поглядела на меня, потом отвернулась и стала смотреть на блестящую поверхность пруда. Лицо у нее было отрешенным, словно она уже забыла про меня, словно мы вообще не были знакомы.

Но если, как уверяла меня Элисон. Джей действительно встал и ушел из Кубинского зала, то ключей у него не было, потому что они оставались у меня. Впрочем, в квартире у него мог быть и второй комплект. Но перегнал ли Джей свой джип обратно в гараж? Какое значение мог иметь тот факт, что снаружи на дверцах и, вероятно, с внутренней стороны тоже все еще оставались мои отпечатки пальцев? Возможно — никакого, но мне не хотелось беспокоиться еще и из-за этого. К тому же мне пришло в голову, что было бы неплохо как следует осмотреть джип на случай, если там осталось что-то интересное. С этой мыслью я спустился в подземку и поехал к зданию на Рид-стрит.

Мне понадобилось минут двадцать, чтобы обнаружить джип, стоявший в трех кварталах от дома № 126. С тех пор, как Джей оставил его здесь, прошла неделя, и лобовое стекло машины украшали три квитанции за неправильную парковку. Я взглянул на одну из них поближе. Судя по дате, завтра «джип» должны были отбуксировать на штрафную стоянку.

Не снимая перчаток, я выбрал из связки подходящий ключ, отпер пассажирскую дверцу и, забравшись в салон, вынул из перчаточницы расписание игр школьного баскетбольного чемпионата с Джеевыми пометками. При этом я подумал, что не пойди я тогда на игру, Г. Д., возможно, никогда бы меня не нашел. С другой стороны, Дэн Татхилл тоже не встретил бы меня и не взял к себе на работу.

Сунув расписание в карман, я огляделся, ища еще что-то, что могло бы связать Джея с Салли Коулз. Я заглянул в карманы сидений и под сиденья, пошарил в перчаточнице, за противосолнечными козырьками и в других местах, но ничего не обнаружил. Тогда я вооружился носовым платком и как следует протер приборную доску перед пассажирским сиденьем, рукоятки дверцы и стекло. Потом я выбрался наружу и тщательно протер ручки водительской и пассажирской дверцы, каждую секунду ожидая, что меня вот-вот схватят за шиворот. Но все обошлось. Никто меня не видел, никому не было до меня никакого дела. Похоже, у меня просто разгулялись нервы. Тщательно заперев дверцы, я зашагал прочь. Носовой платок и расписание я бросил в мусорный бак в нескольких кварталах от Рид-стрит.

На следующий день я снова побывал на Рид-стрит. Джип Джея исчез; несомненно, теперь он томился на муниципальной штрафной стоянке. С собой я прихватил ножовку и несколько плотных мусорных мешков. Открыв подъезд, я бесшумно поднялся по лестнице, отпер пустующий офис, смежный с конторой Дэвида Коулза, и тщательно собрал с пола мусор. Покончив с этим, я обратил свое внимание на кресло-насест. Полог из плотной ткани я сорвал, а само кресло распилил на части и убрал в мешок. Миниатюрные видеокамеры я расплющил молотком; так же я поступил и с компьютером и вырвал телефонный провод, подсоединенный к линии Коулза. Примерно через час работы весь мусор был уже на улице, а пустой офис принял такой вид, словно в нем велись, да так и не были закончены какие-то ремонтные работы. Еще полчаса я потратил на поиски еще каких-нибудь улик, затем проверил подвал, но там не нашлось ничего необычного или странного.