Куда уж хуже? — страница 17 из 50

- Возможно, — предположил Дортмундер, покончив с отбив­ной и промокая рот


салфеткой, — она является копом под при­крытием, а он об этом не догадывается.

Мэй посмотрела поверх его плеча.

Сомнительно, — заметила она. — Мы будем заказывать десерт?

Конечно. Как обычно.

Официант по сигналу возник возле столика. Оказалось, что у него при себе нет ни меню, ни тележки с образцами, покрутив которую, можно выбрать наиболее понравившуюся сладость. Вместо этого официант знал наизусть весь перечень имеющихся десертов. Он этим очень гордился и явно был готов оглашать его посетителям бесконечно. К сожалению, он вызубрил меню в определенной последовательности, и вопрос: «А вот этот, тре­тий с конца, с ирисками наверху. Он с шоколадом или с вани­лью?» — мог сразу же поставить его в тупик. Бедолаге пришлось бы зачитывать весь список заново, прежде чем он добрался бы до искомого десерта.

В конце концов, Дортмундер ухитрился запомнить меню в нужной последовательности, благодаря чему ему удалось сде­лать заказ: ванильное пирожное с орехами и малиновым соусом для себя, мороженое в шоколадной глазури для Мэй и кофе для обоих. Официант удалился, а Дортмундер задумался, сколько времени ему потребуется теперь, чтобы очистить память от вну­шительного списка десертов. Это было похуже, чем родословная семьи Анадарко из Каррпорта, Лонг-Айленд.

Затем он задался вопросом, могли ли быть знакомы многочис­ленные Анадарко с Максом Фербенксом, и пришел к выводу, что вряд ли.

Не поворачивайся, — вновь предупредила Мэй. — Они уходят.

И Дортмундер, естественно, опять обернулся. Женщина уже

встала, но заметила его движение и во второй раз за вечер посмо­трела ему прямо в глаза. Дортмундер моргнул, словно рыба, и резко отвернулся.

Я же говорила тебе — не смотри, — укоризненно произнесла Мэй.

Если ты не хочешь, чтобы я смотрел на них, тогда не расска­зывай, что они делают, — резонно заметил Дортмундер.

Мэй кинула взгляд ему через плечо.

Они идут к выходу, — сообщила она. — Он обнимает ее за талию.

Плевать, — проворчал Дортмундер.

Он съел весь десерт, прежде чем к нему вернулось хорошее настроение.

24

Ужин у Ламли. Лютеции импонировало это семейство: хотя они были богаты на протяжении уже нескольких поколений, им все еще нравилось говорить о деньгах. Гарри Ламли занимался коммерче­ской недвижимостью по всему миру, и в данный момент оживленно скупал ее в Гонконге и Сингапуре. Мора Ламли специализирова­лась на производстве губной помады и лака для ногтей для студен­ток. «У этих молоденьких дур имеются миллионы, — любила при­говаривать она. — Все, что от вас требуется, — вытрясти их».

Этим вечером в пентхаусе двухуровневой квартиры Ламли на Пятой авеню, окна которой выходили на Центральный парк к северу от Метрополитен-музея, собралось десять человек. Как и хозяева с Фербенксами, остальные три пары также были весьма богаты. Мужчины были промышленными магнатами или, как минимум, крупными игроками на фондовой бирже. Их жены выделялись той броской гламурной красотой, которая харак­терна для женщин, вышедших замуж за недавно сколоченные крупные состояния. Беседа за столом вертелась вокруг политики, налогов и особенностей кухонь мира. Все было как обычно — мило и предсказуемо, и только когда подали мороженое, Лютеция обратила внимание, что Макс на редкость молчалив.

И что с этого? Вся жизнь Макса была заполнена работой, и не всегда самой приятной. Лютеция не возражала против этого, зная, что ему это нравится, но порой ей искренне хотелось, чтобы он бросил все это к чертовой матери. Обычно на вечеринках, подоб­ных этой, Макс был душой компании, сыпля сплетнями и анекдо­тами на политические, этнические, расовые, бытовые и экономи­ческие темы. Но сегодня он просто внимательно слушал других, улыбался чужим шуткам, рассеянно ел, молчал и время от вре­мени поглядывал на часы.

«Он сейчас в миллионе километров отсюда, — подумала Люте­ция. — Но в каком направлении?».

Когда с едой было покончено, все направились на террасу пить бренди и портвейн, глядя на Центральный парк — огром­ное черное спящее животное, раскинувшееся под ними. Лютеция, отведя Макса в сторону, приложила все усилия, чтобы растормо­шить его, встряхнуть, заставить присоединиться к общей беседе. Она даже напомнила ему пару-другую его коронных анекдотов и попросила, чтобы он рассказал их в общей компании. До такого она не снисходила никогда прежде. Хуже всего оказалось то, что Макс с готовностью согласился, но сделал это столь механически, без своих обычных уморительных акцентов и гримас, что все его (а точнее, ее) усилия вызвали лишь умеренный вежливый смех.

Он не выглядел мрачным или сердитым, в его поведении не проскальзывало волнения или враждебности. Он просто не был Максом, вот и все. Лютеция начала опасаться за него.

Когда они уже ехали в лимузине домой через темный Цен­тральный парк, что-то легкое, типа монеты, упало на пол. Люте­ция решила даже не смотреть, что это было. Но этот звук вывел Макса из задумчивости, и он, наконец, заговорил о том, что мучило его весь вечер.

Судья.

Лютеция внимательно посмотрела на него.

Что — судья?

Он, вероятно, думает... Я, похоже, дал ему власть надо мной и... Конечно же, я не думал, что эта юридическая свистопляска так обернется...

Смотрю, он тебя сильно достал.

Если бы он сейчас переходил перед нами дорогу, — Макс показал на слабо освещенную асфальтовую дорожку, петляющую между деревьями, — я бы приказал Чалмерсу переехать его.

Чалмерс был их водителем.

Ты думаешь, Чалмерс сделал бы это? — мягко спросила Лютеция.

Черта с два он меня бы ослушался!

Что же такого натворил судья, дорогой?

Несмотря на то, что лицо Макса было в тени, Лютеции показа­лось, что на нем появилось болезненное выражение.

Он унизил меня.

Боже правый! Лютеции было отлично известно, что для Макса это равносильно смерти. Она сама могла бесконечно спорить, ставить ультиматумы, даже издеваться над ним, но, черт побери, она скорее бы предпочла бы навсегда уехать за границу, чем действительно унизить его — например, разводом или публичным романом с бедняком. В порыве благодарности к Максу за то, что он поделился с ней своей болью, Лютеция взяла его за руку и произнесла:

- Ты даешь этим людишкам власть, Макс, но они не всегда правильно ею распоряжаются.

В мимолетном проблеске уличного фонаря она увидела его благодарную улыбку, улыбнулась в ответ и попросила:

Все-таки скажи, что он сделал?

Сначала он пригрозил применить все положения Главы 11, что будет стоить нам миллионов. Буквально — миллионов! Уол­тер и этот второй — Вайсман — были готовы лизать ноги этому ублюдку, пока я спокойно сидел у них за спинами...

Молодец.

В конце концов, он согласился на компромисс. Но его суть я понял только потом, когда мне все объяснили адвокаты.

Они выехали из парка на хорошо освещенную Седьмую авеню, и Лютеция получила возможность нормально рассмо­треть Макса. То, что он прятал у Ламли за маской вежливого дру­желюбия, на самом деле оказалось муками уязвленности и неуве­ренности в собственных силах, столь нетипичными для него. Не выпуская его руку, она спросила:

И что это за компромисс?

Он забрал наш дом в Каррпорте.

Это прозвучало столь нелепо, что Лютеция едва не рассмея­лась, но вовремя сообразила, что Макс ей этого не простит. С тру­дом подавив смешок, она воскликнула:

Что значит — забрал дом?

Он должен быть продан, а вырученные деньги пойдут на погашение долгов


согласно Главе 11.

Они остановились на светофоре. Макс покачал головой, злясь на себя, и уставился на оживленные полуночные улицы.

Полагаю, что я сделал из этого дома фетиш, — признался он. — В нем мне очень нравилось... А ты там ни разу не была.

Это ты не хотел, чтобы я туда ездила.

Ты сама никогда не хотела туда ездить.

Это было правдой. Дом в Каррпорте являлся частью бизнеса Макса и был ей абсолютно безразличен. Он использовался для различных корпоративных мероприятий, которые ее не интере­совали, а также, как подозревала Лютеция, для проворачивания разных темных делишек, о которых она и знать не желала.

Мне всегда было плевать на этот дом, — согласилась она. — Но почему он так важен для тебя?

Я чувствовал себя там хозяином. Настоящим главой клана. Я наслаждался этим, отдавая оттуда приказы, был этаким властели­ном, что ли. Только там я физически ощущал себя главнокомандующим своими армиями, по первому зову готовыми сплотиться вокруг меня. Такой, знаешь ли, феодализм. Это может звучать глупо...

На самом деле, это звучит довольно правдиво. Не как обычно.

Правдиво... — Макс покачал головой. — Я сам раньше не понимал, как важен для меня Каррпорт.

Значит, этот судья не просто отнял имущество, а украл у тебя символ наслаждения жизнью.

Безвозвратно, — подтвердил он.

Нет, дорогой! Ты переживешь это и найдешь другой сим­вол. Другой дом, самолет, корабль... Кстати, ты не задумывался о корабле?

Он, нахмурившись, уставился на нее, словно пытался найти в ее словах подвох:

Корабль? О чем ты, Лютеция?

Многие мужчины, — она тщательно подбирала слова, — такие же финансовые гиганты, как и ты, находят кайф в управ­лении яхтой. Ты мог бы поставить ее здесь, в Нью-Йорке, и путе­шествовать на ней по всему миру, проводить на борту совещания с руководством, в общем, делать все, чем ты раньше занимался в Каррпорте.

Макс смотрел на жену со все растущим подозрением.

Ты же никогда не любила корабли и вообще находиться на воде.

Я также никогда не интересовалась Каррпортом, если пом­нишь. А яхта, считаю, будет исключительно твоим местом. Вла­делец собственного судна в экстерриториальных водах.

Утвердившись в подозрениях, что дело нечисто, Макс спросил напрямую:

Лютеция, с чего это вдруг ты стала так внимательна ко мне?