Куда уж хуже? — страница 22 из 50

Все в порядке, Джон, — произнес Фред. — Я просто хотел сказать, что мы с Тельмой в курсе твоей проблемы и считаем, что это отвратительно. Ты не должен оставить это безнаказанным.

Ты имеешь в виду... э-э-э... кольцо?

Ну да. Мы с Тельмой полностью на твоей стороне, и если тебе понадобятся наши услуги, звони без колебаний.

Спасибо, Фред.

Позвонишь?

Непременно.

Они попрощались, а через пять минут вновь раздался теле­фонный звонок.

По-моему, мне чересчур много сочувствуют, — сообщил Дортмундер своему молотку и, бросив его, выбрался — ой! — из-под ванны. На этот раз звонил Джим О’Хара, специалист широкого профиля, типа Гаса Брока или Энди Келпа. Он также услышал об украденном кольце и жаждал выразить свои соболез­нования и заверить в солидарности. Дортмундер поблагодарил его, повесил трубку и решил некоторое время не возвращаться под ванну. Вместо этого он открыл банку с пивом и в ожидании уселся у телефона.

У кого-то оказался слишком длинный язык — у Гаса или Уолли Уистлера. Или у обоих. Или, к настоящей минуте, у всех.

В течение следующего получаса ему позвонили еще пятеро знакомых по работе, выразивших пожелания успеха в скорейшем разрешении проблемы. Он почувствовал себя пациентом боль­ницы, разве что цветы никто не приносил. Дортмундер размяк от благодушия, выпил еще два пива и решил на сегодня завязать с обустройством тайника под ванной. До завтра деньги вполне могли полежать там, где находились сейчас — за диваном в гости­ной, на котором сидел Дортмундер, в бумажном пакете из супер­маркета, перевязанном скотчем.

Опять зазвонил телефон.

Алло! — добродушно сказал Дортмундер.

Привет, Джон! Это Уолли.

Уолли? Уолли Уистлер? Зачем Уолли звонить ему со словами сочувствия, если он сделал это, когда они были вместе в «Н-Джой»?

Привет, Уолли, — тем не менее, с симпатией ответил Дортмундер.

Я хотел предупредить, — голос Уолли звучал хрипло, словно тот простудился, — что твой друг больше не на Хилтон-Хэд.

Уолли! В голове Дортмундера произошло мгновенное превра­щение взломщика Уолли Уистлера в компьютерного гения Уолли Нурра, который следил за перемещениями Макса Фербенкса. Осознав смысл услышанного, Дортмундер вскинулся с широко распахнутыми глазами:

Что? Где он?

Не знаю. Его подчиненным пришел факс, что он недоступен с субботы до утра понедельника.

И где он намерен быть утром в понедельник?

О, тут без изменений. Он обязан предстать перед этим коми­тетом в Конгрессе, так что с понедельника его график тот же самый. Непонятно только с выходными.

Спасибо, Уолли. — Дортмундер повесил трубку и некоторое время сидел, уставившись на пустую пивную банку и размышляя. В принципе, ничего не изменилось, поскольку он не собирался захватывать остров у побережья Южной Каролины (пиратство не входило в список его рабочих профессий), но возникшие неяс­ности вызывали смутное беспокойство.

Недоступен? Макс Фербенкс недоступен? Он никогда прежде не был недоступен для своего персонала. Что же случилось?


И где находится Макс Фербенкс?

30

Я совсем не предполагал быть сейчас здесь, — пожаловался Макс детективу и растерянно пригладил пальцами растрепанные волосы. — Я собирался готовиться к даче свидетельских показа­ний перед Конгрессом. Я должен выступать в понедельник в Кон­грессе, знаете ли. Я вообще не понимаю, зачем здесь нахожусь. Вообще! Мне здесь абсолютно нечего делать, я вообще не должен быть здесь!

Детектив спокойно и равнодушно ждал, пока Макс выгово­рится. Он был невысоким, лет тридцати с небольшим, с густыми темными волосами и длинным мясистым носом, и представился как детектив второго класса Бернард Клемацки. Хотя в своем мятом сером костюме и криво завязанном синем галстуке он больше походил вовсе не на детектива, а на учителя математики в средней школе. Но все же он был детективом, расследующим квартирную кражу в отеле «Н-Джой Бродвей», немногословным и имеющим в запасе несколько вопросов.

Вопросы были и у Макса. Например: что, черт возьми, здесь произошло? Как будто по квартире пронесся торнадо и аккуратно ее почистил. Все громоздкие вещи остались на своих местах: и рояль, и антикварный комод в хозяйской спальне, и длинный средневековый обеденный стол в гостиной, и прочая мебель. Зато все, абсолютно все, что можно было засунуть в пакет или под пас­сажирское сиденье, отсутствовало в принципе. Было вынесено подчистую в ту единственную ночь, когда Лютеции не было дома.

«Слава Богу, что она не ночевала здесь, — подумал Макс. — Страшно представить, что могло бы случиться, будь она дома, когда влезли грабители». Как бы то ни было, Лютеция, которую доктор накачал успокаивающим, уже несколько часов спала (точ­нее, пребывала в прострации) в своей спальне, оставив Макса в разоренной гостиной один на один с этим тупым детективом, который, похоже, так до сих пор и не понял, куда он попал.

Макс никак не мог взять себя в руки, чтобы поинтересоваться: «Вам, вообще-то, известно, кто я?!», но он был уже довольно близок к этому. Главным, что не давало ему этого сделать, было подозрение, что этот медлительный, сонный, недалекий детек­тив давно ожидал этого вопроса и наверняка заготовил на него какой-нибудь хамский ответ.

Это было нелепо, просто смехотворно, торчать здесь час за часом по прихоти какого-то жалкого копа. Конечно, когда вчера вечером он услышал в трубке вопли Лютеции, из которых с боль­шим трудом разобрал, что произошло нечто чудовищное, то при первой же возможности изменил свой маршрут: утром маши­ной до Саванны, затем частным самолетом до аэропорта Кен­неди и, наконец, лимузином до «Н-Джой» — чтобы поддержать супругу в этой непростой ситуации. И, конечно, сначала он был рад видеть здесь этого детектива, Бернарда Клемацки, ответить на его вопросы, помочь, чем только может. Было приятно видеть человека, настолько ответственно подходящего к своей работе. Но всему есть предел!

Должен же наступить момент, когда Макс сможет пожать руку детектива, пожелать ему успехов, дать номер телефона, по кото­рому тот сможет связаться с ним в случае необходимости, и отва­лить. Назад, на Хилтон-Хэд, к чрезвычайно смазливой секре­тарше, которая ждет его, чтобы помочь подготовиться к даче сви­детельских показаний в Конгрессе; назад к нормальной жизни.

Вместо этого чертов Клемацки, этот недоделанный Коломбо, продолжал держать его здесь. Вежливо, но непреклонно.

Надеюсь, вы уделите мне немного своего времени, мистер Фербенкс. Я жду несколько телефонных звонков, после которых вы сможете помочь мне разобраться с парой незначительных деталей.

Почему бы мне не помочь разобраться с вашими деталями прямо сейчас, после чего благополучно уехать?

Весьма сожалею, мистер Фербенкс, — заявил Клемацки, даже не пытаясь изобразить сочувствие, — но мне необходимо дождаться этих звонков, чтобы точно сформулировать вопросы к вам.

И так, час за часом, он торчал здесь всю субботу, которая уже близилась к вечеру. Лютеция в отключке лежала у себя в комнате, а детектив Клемацки был столь же мягок, как диета при язве желудка, которая точно понадобится Максу, если все будет про­должаться по-прежнему.

Но что он мог поделать? Он позвонил в нью-йоркский офис, приказал не соединять его ни с кем (вряд ли что-то еще могло произойти вплоть до понедельника) и остался сидеть в ожида­нии. Всякий раз, когда звонил телефон, к трубке просили Кле­мацки. Да кто здесь, в конце концов, проживает?

Наконец, Клемацки, вернувшись после очередного телефон­ного разговора, оказался готов побеседовать и с ним. Детектив принимал все звонки в соседней комнате, и поэтому Макс, слы­шавший только невнятное бормотание, понятия не имел, ради чего устроен весь этот цирк, но был рад, что скоро все закончится. Валяй, задай свои чертовы вопросы и покончим с этим. Меня ждет личный самолет с личным пилотом, так что дай мне возможность улететь туда, куда я хочу

И вот пришел черед первого вопроса.

В этой квартире проживает ваша жена Лютеция?

- Мы оба проживаем. Просто она гораздо больше, поскольку интересы бизнеса вынуждают меня много путешествовать по миру.

- Значит, она больше, чем вы?

- Да.

Она проживает здесь практически постоянно, не так ли, мистер Фербенкс? — Клемацки извлек записную книжку и листал ее, периодически сверяясь с какими-то рукописными помет­ками. — Она ведет в Нью-Йорке образ жизни домохозяйки, верно?

Моя жена любит развлекаться, — сообщил Макс, недоуме­вая, какой смысл во всем этом.

Но прошлой ночью ее здесь не было?

Нет, слава Богу.

Вы куда-то уезжали вместе?

- Да.

Всего на одну ночь?

Я уже говорил, что у меня очень мало времени, я собираюсь выступать в Вашингтоне...

И куда же вы ездили?

Моей корпорации принадлежит... точнее, принадлежал — сейчас он выставлен на продажу — дом на Лонг-Айленде, кото­рый использовался для совещаний с персоналом. Мы ездили попрощаться с ним. Грустно, знаете ли.

Вам грустно продавать дом на Лонг-Айленде?

Он принадлежал нам много лет.

И ваша жена тоже грустит по этому поводу?

Полагаю, что да. — Макс изо всех сил старался ответить на эти опасные вопросы, не скомпроментировав при этом себя откровенной ложью. — Мне кажется, она испытывает примерно те же чувства, что и я.

То есть вы ездили попрощаться с домом?

- Да.

А ваша жена — заодно и познакомиться, не так ли?

Что? — разинул рот Макс.

Разве ваша жена приехала в этот дом, да и просто увидела его, не впервые в жизни?

Как, ради всего святого, он узнал об этом и как, черт побери, это может быть связано с ограблением?

На самом деле она давно хотела побывать там, но ей не позволял собственный график, так что это была последняя воз­можность.

Перед тем, как вы продадите дом.

Точно.