Куда уж хуже? — страница 23 из 50

А почему вы продаете его, мистер Фербенкс?

«Будь осторожен, — напомнил себе Макс. — Этот парень откуда-то знает самые неожиданные вещи. Но почему он к ним так прицепился?».

Это часть судебного урегулирования, — пояснил он. — Юри­дическая процедура.

Банкротство, — уточнил Клемацки.

Ха! Ему и это известно.

Дело в том, — пустился в объяснения Макс, — что часть моих компаний подпадает под действие Главы 11...

О банкротстве.

Ну да, это чисто техническая процедура, и...

Банкротство есть банкротство. Не так ли, мистер Фербенкс?

В общем, да.

Вы — банкрот.

Ну, технически, это...

Банкрот.

Если хотите, можно назвать это и так, — вздохнув, согла­сился Макс.

Клемацки перелистнул страницу.

Когда вы с женой решили совершить эту прощальную поездку в Каррпорт, мистер Фербенкс?

Ну, точно не скажу, — замялся Макс. Он начал подумывать, не вызвать ли адвоката, а лучше нескольких. С другой стороны, что ему скрывать от этого парня? Абсолютно нечего. Он просто расследует кражу. Одному Богу известно, к чему он задает все эти вопросы, но это ровным счетом ничего не значит. — Решение о продаже дома было принято... недавно. Поэтому поехать туда мы тоже решили недавно.

Совсем недавно, — уточнил Клемацки. — Об этом даже нет записи в ежедневнике вашей жены.

Вряд ли она все записывает в свой ежедневник...

Не все? — поразился Клемацки. — Вы хотите сказать, что она делает еще больше, чем здесь записано?

Понятия не имею. — Макса вдруг бросило в жар, и он поду­мал, а не встать ли ему просто и выйти, но любопытство по поводу всех этих вопросов пересилило. — У меня нет привычки залезать в ежедневник жены.

А вот он у меня, хотите взглянуть?

Нет, благодарю. Что касается вашего вопроса, то, думаю, мы приняли это решение спонтанно.

Должно быть, так и случилось. Вечером в четверг вы были на ужине у неких Ламли в их квартире в пригороде.

Вы необычайно проницательны, — недовольно буркнул Макс.

Мне не зря платят хорошую зарплату, — тонко улыбнулся Клемацки.

Вы намекаете на то, что за ужином Лютеция никому не ска­зала, что мы собираемся в Каррпорт.

Вовсе нет. Я намекаю на то, что ваша жена за ужином пожало­валась миссис Ламли на дикую усталость и слабость и сообщила, что собирается поскорее вернуться домой и хорошенько выспаться.

Макс разинул рот. Затем захлопнул его. Затем снова открыл и произнес:

Мы приняли это решение в машине, на обратном пути.

Понимаю. Это когда вы начали говорить про этот дом.

Да, мы начали говорить про дом.

Кто первым поднял эту тему?

Думаю, что я.

Клемацки кивнул и перевернул очередную страницу в чер­товом ежедневнике. Некоторое время он читал его, задумчиво кивая, а потом нахмурился и спросил:

Больше ничего не хотите рассказать про этот дом в Каррпорте?

Что вы имеете в виду?

Разве его недавно не ограбили?

О! Да, конечно. Просто во всей этой суете я совсем забыл про это, но...

Забавная штука наша память, — вздохнул Клемацки. — Вы, кажется, были там во время ограбления?

Не совсем. Как раз перед этим. Грабитель обчистил дом, когда я уже уехал. Полиция задержала его, пока я там находился, но потом он сбежал от них и вернулся в дом уже после моего отъезда.

То есть вас там было двое?

Боже правый, ему известно даже про Мисс Сентябрь!

Да-да, точно, нас было двое, но в этом не было ничего предо­судительного.

Клемацки в замешательстве уставился на Макса.

Вы хотите сказать, что ограбление не является чем-то предо­судительным?

Макс оцепенел.

- Что?

Клемацки развел руки, и уточнил, хотя и так все было ясно:

Мы только что установили, что вас там было двое.

Но не я и... В смысле, не я и грабитель... Я думал, вы имеете ввиду... В общем, мне показалось, что вы говорите еще про кого-то...

- А полиция, — продолжал Клемацки, поскольку Макс оконча­тельно запутался, — приехала потому, что дом считался пустым, и когда они заметили, что там кто-то есть...

А вот и нет, а вот и нет! Это я вызвал полицию! Я застукал грабителя с поличным, наставил на него пистолет и позвонил в полицию. Проверьте их записи!

Уже проверил и еще больше запутался. Уж эти провинциаль­ные копы, знаете ли. Сначала они составили протокол, что кроме грабителя в доме никого не было. Затем внесли в него исправле­ния, что, помимо грабителя, там находились еще двое. И, нако­нец, написали, что полиция застала в доме грабителя и еще одного человека, то есть вас. А в службе 911 сообщили, что им позвонили сначала вы, а потом еще кто-то.

С Макса было достаточно. Да, часть этой информации выстав­ляла его не в самом приглядном свете, но он никак не мог взять в толк, какое все это имеет отношение к тому, что произошло в данной квартире прошедшей ночью.

Детектив, — резко сказал Макс, что свидетельствовало о том, что он дошел до крайней точки кипения, — я ценю ваши усилия по добыванию всей этой чепухи, но при чем тут она? Прошлой ночью кто-то влез в эту квартиру. Они похитили ценностей более чем на миллион долларов. Я до сих пор не уверен в точной цифре ущерба. Почему вас это абсолютно не волнует? Почему вы про­должаете непрерывно говорить про дом в Каррпорте?

И там, и тут произошли ограбления, правильно?

Ограбления случаются постоянно. Или вы хотите сказать, что они взаимосвязаны? Бред!

Уверены?

Неожиданно Макса пронзила смутное подозрение. Граби­тель; кольцо. Уж не преследует ли его тот самый парень в поисках кольца? Уж не на это ли намекает этот придурочный детектив?

Вы полагаете, это — те же самые люди? — уточнил Макс.

Я ничего не полагаю, — отозвался Клемацки. — Я рассма­триваю все возможные версии.

«Он не знает о кольце, — подумал Макс. — Он просто не может этого знать. Но может ли грабитель преследовать меня, пытаясь вернуть кольцо? Да нет, это просто смешно, это невозможно».

Что вы имеете в виду под версиями? — спросил Макс.

Ну, например, такая версия, — охотно ответил Клемацки. — Вы — банкрот.

Как, опять?!

Это просто техническая...

Банкрот.

Ладно, допустим.

Имеется набитый ценностями дом, в котором, как предпола­гается, вас не должно


быть. Но тем не менее вы оказываетесь там как раз тогда, когда происходит ограбление.

Действительно ли грабитель все время кружит где-то побли­зости от него? Отмахнувшись от этой мысли, как от назойливого комара, Макс осторожно поправил:

До. Я был там до того, как это случилось.

До, во время, после. — Клемацки пожал плечами. — Вы все время где-то рядом. Вы возвращаетесь сюда и в последнюю секунду уговариваете свою жену, несмотря на ее нежелание, уехать. Железобетонное алиби.

Алиби? Железобетонное? Секундочку!

До Макса, наконец, дошло. Но нелепость подозрений Кле­мацки была столь очевидной, что неудивительно, что ему раньше и в голову не могло прийти, каким дерьмом забиты мозги детек­тива второго класса. Со смесью испуга и крайнего изумления Макс ткнул в себя пальцем и воскликнул:

Вы что, думаете, что я сам подстроил эти кражи? Нанял для этого людей? Ради страховки?

Я пока ничего не думаю, — заметил Клемацки. — Я рассма­триваю версии.

А вам следует рассматривать палату в психушке. Изнутри! Вы всерьез считаете, что если я нахожусь под судом о банкрот­стве, то... Вы что, думаете, что я разорен? Да вы... Да я... Да я могу купить и снова продать тысячу таких, как вы!

Возможно, вы можете купить и продать тысячу человек, — невозмутимо сообщил Клемацки, — но не меня.

Я ухожу, — Макс поднялся на ноги. — В случае необходимо­сти сможете пообщаться со мной через моего адвоката, Уолтера Гринбаума. Я оставлю его номер телефона, а также свой график на ближайшее время, чтобы вы знали, где меня можно застать, если у вас действительно появится разумная тема для беседы.

Клемацки спокойно перевернул страницу ежедневника.

Диктуйте.

Макс продиктовал номер, не преминув добавить:

Вы потратили впустую массу времени вместо того, чтобы заниматься поисками настоящих грабителей. Если у вас нет веской причины задерживать меня и дальше, то я возвращаюсь на Хилтон-Хэд.

Нет, у меня нет таких причин. — Клемацки оставался хлад­нокровен. — По крайней мере, сейчас. Кстати, ваши показания в Конгрессе покажут по Си-Спэн25?

Не исключено, — язвительно сказал Макс. — Ведь, воз­можно, кое-кто из конгрессменов — мои сообщники. И это они взломали мою квартиру.

Меня бы это не удивило, — серьезно отозвался Клемацки.


31

Первое, о чем они никак не могли договориться, — как доби­раться до Вашингтона. Дортмундер желал ехать на поезде, Келп — на машине, а Мэй и Энн-Мэри — лететь на самолете. Как и пред­полагал Энди, женщины сразу же нашли общий язык и дружно настаивали на авиапутешествии в округ Колумбия.

Раз, и вы уже на месте, — заявила Энн-Мэри, а Мэй добавила. — Понимаете? Вы еще не успеете понять этого, а уже будете там.

Где именно? — потребовал уточнить Дортмундер. — На сельском поле в пятидесяти милях от города? Придется брать такси и потом еще целый час трястись до города. Не хочу ехать на такси. Вот поезд доставит нас прямо дверь в дверь!

Этот разговор происходил в субботу дома у Дортмундера и Мэй. Энди, торчавший на пороге гостиной лицом к входной двери, не преминул уточнить:

Дверь в дверь? Джон, ты думаешь, что поезд привезет тебя прямо в фойе отеля?

Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, — огрызнулся Дортмундер. — Мы садимся в поезд в центре Нью-Йорка, на Пенн Стэйшн, и он привозит нас точно в центр Вашингтона, куда нам и нужно.

25 С-Sрап — телеканал, демонстрирующий заседания Конгресса и его комиссий

А вот и нет, — возразила Энн-Мэри. — Поезд прибудет на Юнион Стэйшн, на Капитолийский холм. А «Уотергейт» расположен в Фогги-Боттом, в аккурат на противоположном конце города. И все памятники, все правительственные здания и все туристы находятся как раз точно между Юнион Стэйшн и Фогги-Боттом.