Кудруна — страница 1 из 43

Средневековая литератураКудруна

Это книга о Кудруне

I авентюра[1]

1Там, где лежит у моря ирландская земля,

Жил Зигебанд отважный, сын Гере-короля,

Владетельная Ута, как звали мать героя,

Была под стать супругу умом, добротой и красою.

2Подвластны были Гере, как то известно всем,

Князей поместных лены[2] – число их было семь,

Там тысячи отважных пошли б в огонь и в воду

За честь его и земли, служа королевскому роду.

3Стал молодой наследник являться ко двору,

Он ратную науку усвоил, как игру,

Метал копье с наскока, умел щитом прикрыться,

При встрече с супостатом все это могло пригодиться.

4Став скоро юным мужем, он мог носить доспех,

И рыцарским оружьем владел он лучше всех,

Внушая восхищенье и молодым и старым.

На праздные забавы не тратил он времени даром.

5Негаданно скончался король, его отец.

Ведь даже самых знатных, к несчастью, ждет конец,

Об этом их надгробья напоминают немо,

И к неизбежной смерти должны приготовиться все мы.

6Пришлось достойной Уте во вдовье кресло сесть,[3]

И править ей по сути сын предоставил честь,

Он сам еще нимало не думал в брак вступать

И это огорчало его благородную мать.

7Учила сына Ута: «При молодой жене

Счастливей будет житься тебе и всей стране,

Смягчится наше горе, и дни печали минут,

Блаженство и веселье с любимой тебя не покинут;».

8Уже без недовольства наследник слушал мать

И порешил посольство в Норвегию послать,

К той, что была знатнейшей, славнейшей королевой,

И верные вассалы сосватали юношу с девой.

Их скоро обвенчали, как сказывают нам,

С невестой отъезжала толпа прекрасных дам,

Семьсот бойцов шотландских с ней ехали к тому же,[4]

Охотно отправляясь в страну ее юного мужа.

10Невесте подобает прибыть с почетной свитой,

Как учит королевский обычай но забытый.

Что любопытных было! Они заполонили

Все улицы в округе на три с половиною мили.

11И вдоль большой дороги повытоптали в прах

Нескошенные травы с цветами на лугах.

Был май, когда на ветках все почки распускались

И птицы звонкой песней в зеленом лесу заливались.

12Скакали вместе с ними веселые пажи[5]

И слуги молодые. Поклажу госпожи

Тащили сотни мулов, нагруженных приданым,

Сокровищами девы и платьем ее златотканым.

13Дул с моря свежий ветер, указывая цель,

Он с запада привел их к границе двух земель,[6]

Там встретили радушно прекрасную невесту,

И в самом лучшем доме герой приготовил ей место.

14В честь благородной дамы был дан потешный бой,

Мужи сражались рьяно, а после всей гурьбой

В черту владений Гере невесту отвели,

Где стать ей предстояло владычицей этой земли.

15И рыцари, и жены в пути служили ей.

Богатые попоны их резвых лошадей,

Спадая на копыта, касались буйных трав.

Ах, как герой гордился, такую супругу избрав!

16Когда поцеловал он красавицу свою,

В их честь опять смешались дружинники в бою,

Где двум не разминуться, и раз от разу жарче —

Навершье о навершье[7] – сшибались их звонкие тарчи.[8]

17А на другое утро герой послал гонца

Предупредить вассалов покойного отца,

Что он короноваться к ним едет вместе с девой.

Норвеженка позднее им доброй была королевой.

18Что он ее достоин, оспаривала знать:

«Венчанной девой воин не может обладать,

Пускай сперва получит он от князей корону!»

Призвав родню на помощь, осилил он эту препону,[9]

19Пятьсот ирландцев смелых во цвете юных лет

С ним принесли совместно свой рыцарский обет.[10]

Нарядов, добрых коней – всего у них хватало,

Своей высокой чести король не унизил нимало.

20Он правил королевством счастливых много дней,

Не посрамивши чести и доблести своей,

Судил неправых строго, был беднякам защитой,

Повелевал без гнева, и воин он был знаменитый.

21Платили земледельцы оброк ему сполна,

И так добросердечна была его жена,

Что если б тридцать княжеств достались ей в удел,

Все тридцать раздала бы для добрых и памятных дел.

22 Когда прошли три года, господь послал им сына,

Устроили младенцу богатые крестины

И дали имя Хаген, и так он после звался

И в памяти живущих в старинных преданиях остался.

23И девушки, и жены над ним кружились роем.

«Коль он в отца удался, так вырастет героем», —

Наследника лелея, твердили то и дело,

А мать с отцом гордились, любили его без предела.

24Семь лет ему сравнялось.[11] Дни мирно протекали.

Уж на руки нередко его герои брали.

К мужам тянулся Хаген, а женщин он дичился.

(Он был похищен вскоре, надолго с родней разлучился.[12])

25Когда ему случалось рассматривать доспех,

Он не просил у старших себе других утех,

Как натянуть кольчугу и шлем надеть, и шпоры.

Забыть забавы эти, однако, пришлось ему скоро.

26Раз на крыльце высоком сидел король-отец,

Под деревом кедровым, у входа во дворец.

Жена ему сказала: «Снискали мы почет,

Одна печаль, не скрою, давно мое сердце гнетет».

27Он молвил: «Объясни же, чем ты удручена».

«Я слишком редко вижу, – ответила она, —

Тебя в кругу героев, как подобает смелым.

Вот отчего скорблю я, болею душою и телом».

28И Зигебанд ответил высокородной даме:

«Так где мне появляться с моими храбрецами?

Раз ты того желаешь, то надоумь советом,

Я сил не пожалею, ты только скажи мне об этом».

29«Богаты мы, – сказала супруга короля, —

У нас без счета замков, не меряна земля,

Что серебра, что злата, каменьев всевозможных!

Но полно! Их значенье в судьбе человека ничтожно!

30Когда в стране шотландской я девушкой жила, —

Не гневайтесь, что речь я об этом завела, —

Там пышные турниры на весь гремели свет,

Венчая смелых славой. В Ирландии этого нет.

31Правитель настоящий, богатый, именитый,

Являться должен чаще к народу с пышной свитой.

На бугурте[13] пристало отряд ему возглавить,

Чтоб и себя украсить, и род свой в потомстве прославить.

32Прямого благородства князьям недостает,

Когда своим богатствам они теряют счет,

А с воинами медлят доходами делиться.

Израненным в походах, как бедным бойцам исцелиться?»

33Муж молвил: «Вы смеетесь над нами, госпожа,

Но обещаю, руку на сердце положа,

Что ревностно исполню все требования долга.

Вам вежеству отныне учить нас придется недолго».

34Сказала королева: «Велите же князьям

Прислать казну и платья, а я к своим друзьям

Глашатая отправлю, сказать о вашей воле.

Пускай родня приедет, мы здесь не соскучимся боле».

35«Охотно соглашаюсь, – сказал король жене, —

Как предки поступали, так следует и мне.

Устроим торжество мы, раз госпожа желает,

Мои и ваши гости пускай во дворец приезжают».

36Супруга заключила: «А я наряды дам,

Чтоб разоделись пышно шестьсот прекрасных дам

И шестьдесят четыре прекрасные девицы».

Правитель не замедлил с любимой женой согласиться.

37И вот, назначив праздник, король скрепил решенье,

В осьмнадцать дней отправив всем близким приглашенье

В Ирландию явиться весною благодатной,

Коль будет им угодно игрою потешиться ратной.

38Столы велел он ставить для гостьбы предстоящей,

Как сказывают, бревна пришлось везти из чащи,

И кравчим, и дворецким хлопот хватало вволю,[14]

Чтоб место приготовить для всех приглашенных к застолью.

39