Кудруна — страница 11 из 43

Скажу, зачем приплыли мы в дальние края:

Тебя единой ради послал нас повелитель

Сюда, в чужую землю, где правит твой грозный родитель».

403Она спросила: «Что же он хочет наконец?

Хочу ли я того же, скажу тебе, гонец,

При нашем расставанье». Веселие посланца

Тем временем угасло от страха пред гневом ирландца.

404Но верный господину, он деве молвил вновь:

«К тебе питает Хетель высокую любовь,

Твоей, девица, ласки, как милости, он просит,

Тобой одной плененный, он женщин других не выносит.»…

405Сказала дева: «Боже, героя награди!

Хочу, коль он мне ровня, прильнуть к его груди,

Лишь только б на рассвете ты песни пел мне сладко».

Ответил Хорант: «В этом не будет у вас недостатка.

406Певцы, а их двенадцать у князя моего,

Поют звонкоголосо, прекрасней моего

И двор своею песней чаруют ежедневно,

Но всех поет чудесней сам Хетель, моя королевна».

407«Ну, если так искусно умеет Хетель петь, —

Сказала королевна, – он будет мной владеть,

На зов любви пошла бы по морю и по суху,

Когда б отцу родному перечить хватило мне духу».

408И тут промолвил Морунг: «У нас семьсот бойцов,

На подвиг и на плаху любой из них готов.

Коль захотите ехать – вам нечего бояться,

Нам Хаген не помеха – мы можем и с ним потягаться.

409Мы вскоре соберемся на родину отплыть,

Тогда отца покорно должны вы попросить

Вам с матерью позволить к нам на корабль явиться

Затем, чтоб напоследок убранству его подивиться».

410«Все выполню охотно, готова я на ложь,

А вы отца просите и бдительных вельмож

Позволить мне со свитой такое посещенье

И за три дня скажите, коль Хаген мне даст разрешенье».

411А в доме стольник главный большую власть имел[69]

И к деве своенравной входил, когда хотел,

Он, что-то заподозрив, явился вдруг в светлицу.

За жизнь свою герои теперь не могли поручиться.

412Слуга спросил у девы: «Кто это здесь сидит?»

До крайности встревожась, он принял грозный вид.

«Кто вам двоим позволил войти сюда в покои?

Бессовестно он предал вас, рыцари, шуткой такою».

413Она сказала: «Полно, уймись, оставь гостей,

Иначе не избегнешь немилости моей,

Ты лучше на подворье их проводи украдкой

И помоги герою, что тешил нас песнею сладкой».

414В раздумье молвил стольник: «И я знавал певца,

У государя нету такого храбреца,

Он рыцарства зерцало! Родные брат с сестрою —

Мой собственный родитель и мать молодого героя».

415Спросила дева: «Как же зовется рыцарь твой?»

Слуга ответил: «Хорант, датчанин удалой.

Не носит он короны, но стоит этой чести.

Расстались мы, а прежде служили у Хетеля вместе».

416В слуге отважный Морунг вдруг рыцаря узнал,

Кого закон суровый из их страны изгнал.

Блеснула на реснице у Морунга слеза.

Участливо девица ему поглядела в глаза.

417И стольник видел: очи у Морунга влажны.

«Сударыня, – сказал он, – помочь вы нам должны,

Ведь эти два героя – мне родственники оба.

Я сам беречь их буду от всяческой мести и злобы».

418Сосала его сердце тревога за гостей.

«Коль госпожа позволит, – он обратился к ней, —

Я расцелую близких. Давно мы были вместе,

С тех пор я не имею о Хетеле верных известий».

419Та молвила: «Коль рыцарь – двоюродный твой брат,

Он станет мне милее еще во много крат.

Поведай эту новость отцу, и может статься,

Что он уговорит их в Ирландии дольше остаться».

420Тут Морунг, с верным другом уединясь, как встарь,

Сказал ему, что в Эйре послал их государь

На корабле по морю, навстречу бурям, грозам,

С одною тайной целью – добыть королевну увозом.

421Друг молвил: «Две заботы слились в душе моей —

О чести государя и как спасти друзей

От Хагенова гнева. Узнает грозный витязь.

Что вы пришли за девой, так оба вы жизни лишитесь».

422Сказал на это Хорант: «Так слушай же меня.

Мы свой отъезд объявим через четыре дня,

Как станем расставаться с хозяином богатым,

Дарить король нас станет конями, одеждой и златом.

423А мы свое заладим: Нам не нужны подарки,

Пусть только взглянет Хаген на корабли и барки,

Пускай придет на берег, окажет эту милость,

И пусть бы королева с их дочерью тоже явилась.

424Исполнится все это, тогда забота с плеч!

Считай, что мы у цели, и я могу предречь,

Что если к нам на берег отпросится девица,

То вскоре юный Хетель любовью ее насладится».

425Украдкой хитрый стольник их вывел из дворца,

И все осталось скрытым от грозного отца.

Ценить им надо было такого друга!

Вскоре Датчане оказались уже у себя на подворье.

426И только старый Вате, родная с ними кровь,

Услышал, что питает красавица любовь

К их другу Хегелингу. Они между собою

Тайком совет держали, как Хильду доставить к герою.

427Старик сказал: «Не просто нам выполнить зарок.

Вот если б дева раньше ступила за порог,

Когда еще с Ирландцем не мерялся я силой,

Ее бы увели мы из девичьей кельи постылой».

428Их общий сговор тайна скрепила, как печать,

И порешили – сборы к отплытию начать,

Бойцам о том сказали, что в тайнике сидели,

Тем рыцарям давно уж безделье да лень надоели.

429Собрали хегелинги дружинников своих,

И вскоре грозный шепот послышался меж них:

«Довольно от Ирландца несчастных потерпело!

Ужо ему! Датчане стоят за достойное дело».

430А через трое суток их при дворе узрели.

Богатые наряды все рыцари надели.

Они намеревались в обратный путь пуститься

И с Хагеном и свитой явились достойно проститься.

431Сказал король: «Ну чем же вам мой предел не мил?

Я все свое старанье на то употребил,

Чтоб сделать эти земли приятней вам и ближе,

А вы теперь покинуть меня захотели, я вижу».

432«Послал за нами Хетель, – ответил их главарь, —

Мириться с нами хочет могучий государь,

По нас горюют дети и наши домочадцы,

И плачут наши жены. Король, мы должны возвращаться».

433Промолвил дикий Хаген: «Мне жалко вас терять.

За все подарки ваши благоволите взять

Моих коней и платья, и злато, и каменья.

Чтоб от суда людского нам ждать не пришлось осужденья».

434Ответил старый Вате: «Я чересчур богат,

Чтоб увозить с собою отсюда новый клад,

Опять попали в милость мои друзья и братья.

Нет, не простит нам Хетель, коль дар ваш осмелюсь принять я.

435Однако же другое у нас желанье есть,

Изволите исполнить – окажете нам честь.

Вы только полюбуйтесь на все наши запасы:

С избытком на три года нам хватит и хлеба, и мяса.

436В пути на доброй пище не оскудеет плоть.

А вас и вашу славу пусть охранит господь.

Но время на исходе, пришла пора проститься,

Молю хозяев знатных за нами на берег спуститься.

437Пусть госпожи – супруга и дочерь короля —

Придут полюбоваться убранством корабля,

Такое посещенье – нам почесть и награда.

Оно нас осчастливит, нам лучших подарков не надо».

438«Ну, раз вы не хотите остаться при дворе, —

Сказал король учтиво, – я завтра на заре

Велю коней готовить в дорогу нашим дамам

И с ними сам поеду, чтоб вас успокоить тем самым.

439Простившись, хегелинги ушли на корабли.

Тем вечером па берег они перенесли

Вино и много снеди, чтоб на другое утро

Им налегке отчалить, как Фруте рассчитывал мудро.

VII авентюраКак девы осматривали корабль и были увезены

440Лишь раннюю обедню прослушали с утра,

Отправились на пристань все женщины двора,

Нарядами красуясь одна перед другою,

И тысячной толпою им вслед поскакали герои.

441И гости в Балиане всю службу отстояли,

Не ведал дикий Хаген, что беды его ждали,

Что самой его чести датчане угрожают,

Что с доброй славой вместе он дочь навсегда

потеряет.

442Когда они достигли стоянки кораблей,

Спустились обе Хильды со свитою своей,

Сгорая любопытством, на берег мори гладкий.

Их ждал корабль, и настежь распахнуты были

палатки.

443Сам Хаген любовался на редкостный товар —