Кудруна — страница 14 из 43

526Уже вложили в ножны все рыцари мечи.

У многих были раны свежи и горячи,

А те, кто ранен не был и не страдал от боли,

Благословляли небо, о битве не думая боле.

527Тут обратился Хетель к Ирландцу и сказал:

«Я вашу дочь своею владычицей избрал,

Позвольте же корону носить прекрасной деве.

Мои герои будут служить молодой королеве».

528Сказал король кичливый: «Мне было б это лестно,

Когда бы предпочли вы ее посватать честно,

А не стяжали славу в глазах своих героев,

Коварную ловушку для дочери нашей устроив».

529Тогда отправил Хетель гонцов за старым Вате.

У женщины из леса тот перенял когда-то

Искусство врачеванья,[75] и с той поры немало

Его благое знание недужных лечить помогало.

530Он собственные раны сперва перевязал,

Потом травы, пригодной для врачеванья, взял

И драгоценный пластырь, что был при нем в дороге.

А королевна Хильда упала воителю в ноги.

531«Отца спаси мне, Вате, и исцели от мук.

Я все, что ты прикажешь, исполню, милый друг.

Лежат его герои, ты приведи их в чувство,

Сподвижникам отцовым твое да поможет искусство.

532Уважь и хегелингов: береговой песок

От их горячей крови, как от дождя, намок,

Ты не забудь их, Вате, и возврати им силы.

Одно скажу: чревато бедою их странствие было».

533Старик сказал: «Не стану я исцелять гостей

И врачевать их раны, не получив вестей,

Что мой король и Хаген поладили друг с другом,

Пускай хоть все ирландцы дотоле томятся недугом».

534У знатной девы слезы катились по лицу.

«Ах, если бы я смела отправиться к отцу!

Ослушница, не смею его приветом встретить.

Он может мне на ласку презрением только ответить.

535Тогда отца спросили: «Прославленный воитель,

Вы дочь свою увидеть прекрасную хотите ль?

У пей одно желанье – сказать слова привета

И вам смягчить страданья, коль вы ей позволите это».

536«Я дочь хочу увидеть, – сказал король в ответ, —

И буду рад услышать из уст ее привет.

В чужом краю с ней встречи мне избегать ужели?

Пусть Хетель скрасит горе, что с дочерью мы претерпели».

537Тогда датчанин Хорант к отцу ее повел,

И благородный Морунг с ней неотступно шел,

И дева Хильдебурга, что верно ей служила.

Был дорог Хильде Хетель, но сердце о близких тужило.

538Лишь Хильду со служанкой вблизи узрел король,

Как он вскочил с сиденья, превозмогая боль,

И молвил: «Здравствуй, дочка, младая королевна,

Не стану притворяться, я рад тебя видеть душевно».

539Гак произнес он с лаской. Чтоб девам не скорбеть,

Он раны под повязкой им не дал осмотреть

И отослал в сторонку. А Вате взялся рьяно,

Дабы утешить Хильду, лечить его тяжкие раны.

540 Он пластыри и мази на раны наложил,

И этим раны князя он сразу заживил,

От мук его избавил, прибегнув к разным травам,

И Хильда, воротившись, узрела родителя здравым.

541А мудрый врачеватель без дела не сидел.

Когда бы злато брать он за лекарство хотел,

То увезти не мог бы его и на верблюде.

Такого чудодея не знали до этого люди.

542Он Хетелю сначала все раны залечил,

И рыцарям немало их участь облегчил,

Кого уже. казалось, ничто спасти не в силах,

У смерти на пороге он к жизни опять возвратил их.

543Решили все, что девам здесь дольше быть не след.

«Идите, переждите, – им Хаген дал совет, —

Пока тела погибших не уберут на поле.

Они, сражаясь славно, своей не предвидели долги)

544Тут Хагена радушно стал Хетель в гости звать.

Отнекивался Хаген, но. услыхав, что зять

Большой страной владеет, отбросил все сомненья

И с дочерью поехал, охотно приняв приглашение.

545Все юноши запели, отправившись домой,

Они-то уцелели и пережили бон,

Но много там осталось, где поразил булат их,

Живым внушая жалость, – и бедных бойцов, и богатых,

546Усталые от сечи, приехали домой

Мужи, и радость встречи владела всей страной,

Лишь родичи убитых смеяться не могли,

Скорбя о них, зарытых вдали от родимой земли.

547Свою невесту Хетель домой к себе привез.

Хоть девы на чужбине и лили много слез,

Но Хильда не роптала, ее король влюбленный

На радость хегелинцам венчал королевской короной.

548Венец своих желаний теперь король обрел.

Седых бойцов и юных он в рыцари возвел,

Облечься этим сапом там каждый гость был волен.

Столь пышной свадьбой Хильды остался и Хаген доволен.

549Как в этот день удачный она была мила!

И кресло новобрачной с почетом заняла.

До пятисот героев там рыцарями стало,

И стольник – им был Фруте – в тот день потрудился немало.

550Сколь этот край обилен, тут Хаген увидал,

И как король всесилен. Он при дворе узнал,

Что семь богатых княжеств его подвластны зятю,

И кров, и стол даруют там всем беднякам без изъятья.

551Воителям ирландским дал Хетель щедрый дар:

Коней, одежду, злато, сверкавшее как жар,

Не увезти им было всего добра с собою.

К великой славе Хильды все стали друзьями герою.

552С двенадцатой зарею они собрались в путь.

Породы датской кони выпячивали грудь,[76]

Их шелковые гривы спадали на копыта.

Доволен был и Хаген, и вся его верная свита.

553Им стольник и дворецкий прислуживали там,

И чашник, и конюший скакали по пятам, —

Радивее придворных и в Эйре не бывало.

Был рад король, что Хильда над ними владычицей стала.

554Ночлег и угощенье гостей в дороге ждали,

И Хагену с друзьями все люди угождали.

Могли сказать ирландцы, не покривив душой,

Что все их принимали у Хетеля с честью большой.

555Вот Хаген Хильдебургу в объятья заключил.

«Радей о королеве, – он деве говорил, —

Средь челяди дворцовой легко с дороги сбиться.

Так пусть же благородство, пусть верность твоя сохранится».

556«Я это обещаю. Вы знали, государь,

Как мать прекрасной Хильды была близка мне встарь,

Я с ней делила горе, как самый лучший друг,

На суше и на море, пока ей нашелся супруг».

557Тут всех, кто оставался, он в гости пригласил,

И сдерживать рыданья у дев не стало сил.

Он поручил их зятю, его благой опеке,

Сказав: «Будь с ними ласков, здесь девы совсем одиноки».

558 И дочери велел он: «Носите же корону,

Чтоб не было для чести нам с матерью урону,

Чтоб мы не услыхали, что кто-то вас не любит,

Пусть вашей доброй славы худая молва не загубит».

559Для дочки – целование, для Хетеля – поклон,

Их после расставанья уж не увидел он:

Далеко друг от друга их отстояли страны.

И отбыл дикий Хаген дорогой морской к Балиану.

560Потом, когда с женою он дома восседал,

Он старой королеве с улыбкою сказал,

Что всем завидна доля их дочери пригожей,

Имей других детей он, послал бы к датчанам их тоже.

561Господне провиденье восславила она.

«Высоко наша дочка теперь вознесена,

Душа моя ликует, что так могло случиться.

Здорова ль Хильдебурга и как поживают девицы?»

562Ответил дикий Хаген: «Утешатся они.

Таких богатых платьев у нас в былые дни

Не нашивали девы. Еще их ждут утехи.

За них мужи сражались, мечи разрубали доспехи».

IX авентюраКак Вате, Морунг и Хорант поехали домой

563Окончим эту повесть, чтоб новую начать,

Как Хетелю на совесть служила его знать,

Друзья ему платили оброк по долгу лена

И ко двору являлись по зову его неизменно.

564Отважный Вате, Морунг уехали домой,

Один вернулся в Штурмен, в Нифландию другой.

Взял Хорант путь на Гиверс с героями своими,

Там правил он, прославив свое благородное имя.

565Меж тем могучий Ирольт в Нортландии сидел.

Страною управляя, он Хетелю умел

Везде, во всяком деле оказывать услуги.

Достойней государя не знали отважные слуги.

566Когда красавиц знатных король в стране встречал,

Он в свите королевы им место назначал.

Прекрасные служанки в их доме не тужили,

Они по доброй воле владычице юной служили.

567