Кудруна — страница 23 из 43

892В сторонку Людвиг с сыном пошли совет держать.

А после начал Людвиг с бойцами толковать:

«Зачем нам ждать рассвета с отважным Вате вместе,

Коль этот рыцарь грозный убить меня хочет из мести?

893Вы лучше под покровом наставшей темноты

Прилягте, положивши под головы щиты,

А после зашумите, чтоб враг не догадался.

Что я со всею ратью уйти с Вюльпензанда собрался».

894Дружинники покорно исполнили приказ,

И трубы и валторны зарокотали враз,

Как будто всей округой норманны завладели.

Свою большую хитрость король показал в этом деле.

835Тут стали девы плакать и громко причитать,

Но им под страхом смерти велели замолчать,

Мол, если кто не сдержит стенаний и рыданья,

Того в волнах утопят без жалости и состраданья.

896Сокровища забрали воители с собою,

Оставили убитых лежать на поле боя,

Скорбя о том, что много друзей не досчитались.

И корабли погибших стоять у причала остались.

897Так с помощью обмана уплыли ночью в море

Отважные норманны. А девы были в горе,

Что об отъезде тайном от близких умолчали.

А те, беды не чуя, до самой зари почивали.

898Ушли далеко в море задолго до денницы

Те, с кем друзья Кудруны надеялись сразиться.

Тут затрубил громово в походный рог свой Вате,

Хотел вести он снова войска и разбить супостата.

899Герои хегелинги, кто пеший, кто верхом,

На берег потянулись, чтоб встретиться с врагом

И Людвигу с дружиной отмстить в бою жестоко.

А их и след простыл уж, норманны плыли далеко.

900Узрели хегелинги пустые корабли,

Разбросанные платья, лежавшие в пыли,

И множество доспехов. Всё рыцари проспали

PI отомстить норманнам теперь навсегда опоздали,

901Узнал об этом Вате. Как был он огорчен,

Что, Людвигом убитый, король не отомщен,

Разбито много шлемов в сражении напрасном,

Еще придется плакать на родине женам прекрасным.

902С какой глубокой болью, разгневан и суров,

Отважный Ортвин павших оплакивал бойцов!

Он звал друзей: «В погоню! Мы чести не уроним,

Пока норманны близко, мы их, может статься, догоним».

903 Его призыву Вате был следовать готов,

Но вслушивался Фруте в протяжный шум ветров

И так сказал героям: «Что проку торопиться?

Сочтите: миль на тридцать норманны смогли удалиться.

904 Чтоб нанести урон им погонею своей,

У нас не наберется для этого людей,

Да их и не настигнем, – что толковать об этом!

Так не пренебрегайте, друзья мои, добрым советом,

905Вы раненых героев на барки отнесите,

Собрав тела убитых, их с честью погребите

На диком Вюльпензанде. Здесь головы сложили

Так много ваших близких. Нам надо укрыть их в могиле».

906Друзья, ломая руки, унынью предались,

Их, горше всякой муки, одна терзала мысль:

Потеряна Кудруна, враги ушли от мести,

С какой Яле к королеве теперь они явятся вестью?

907Рек Морунг: «Мы снесли бы и не такую боль,

Но как расскажешь Хильде о том, что пал король?

Плохого дара стоим мы – вестники позора.

Бежал бы я от Хильды, чтоб только не слышать укора».

908Искать повсюду стали они тела бойцов

И часто узнавали средь этих мертвецов

Своих единоверцев. Приказу Вате внемля,

Всех христиан убитых бок о бок сложили на землю.

909Советоваться стали, как дальше поступить.

«Их должно, – молвил Ортвин, – сперва похоронить,

Потом почтить их намять, здесь монастырь построив,

Куда польются вклады от родичей павших героев».

910Сказал на это Вате: «Ты добрый дал совет.

Их лошадей и платье еще продать нам след.

Добро, что здесь осталось от рыцарей убитых,

Пойдет на нужды бедных и горький удел облегчит их».

911Спросил отважный Ирольт: «Укрыть ли нам в могиле

Тела врагов, что столько нам горя причинили,

Иль воронам с волками оставить на съеденье?»

И мудрые сказали: «Их всех предадим погребенью».

912Страда прошла, и время нашлось для похорон.

Погибший смертью храбрых, был Хетель погребен,

И всех других убитых похоронили тоже,

Каким бы ни был род их и цвет их знамен или кожи.

913Особо положили всех мавров, что нашли.

И павших хегелингов отдельно погребли.

В особицу – норманнов. Всяк на своем погосте —

Прах рыцарей крещеных и храбрых язычников кости.

914 И целую неделю, закапывая прах,

Друзья о том радели за совесть, не за страх,

Как вымолить вернее у господа прощенье

Погибшим хегелингам за тяжкие их прегрешенья.

915Все дни по ним читали молитвы и псалмы,

И мертвых отпевали до наступленья тьмы.

Еще нигде на свете по окончанье битвы

Так дивно не служили в церквях, возглашая молитвы.

916Впоследствии монахи могилы опекали,

И триста гуф[109] за ними угодий записали

И монастырь воздвигли. Отцы госпитальеры[110]

На острове являли пример благочестья и веры.

917Те, у кого остались здесь близкие лежать,

Считали долгом лепту в обитель посылать

За упокой усопших. И процветало братство,

Три сотни гуф, не меньше, его составляло богатство.

918Да снидет милость божья на тех, кто там почили,

И тех, кто все заботы погибшим посвятили.

Герои хегелинги, что сохранили жизни,

Меж тем, покинув остров, к своей направлялись отчизне.

XIX авентюраКак хегелинги вернулись в свою страну

919Похоронили столько воители друзей,

Что ни в один из прежних благословенных дней

Домой не приезжали в таком великом горе.

Заплакали в печали прекрасные женщины вскоре.

920Отважный рыцарь Ортвин остался жив и цел,

Но к матери любимой явиться не посмел,

Боясь в глаза ей глянуть. А мать его вседневно

Ждала, что хегелинги домой привезут королевну.

921С опаской старый Вате поехал в замок к пей;

Другие не решались. Он доблестью своей

Не смог спасти их войско от горя и позора

И чувствовал, что Хильда вернет ему милость

не скоро.

922В стране уже узнали, что прибыл старый Вате,

Но люди духом пали, припомнив, что когда-то

Походы завершались веселием и шумом,

Теперь же возвращались герои в молчанье угрюмом.

923Сказала Хильда: «Боже, что там произошло?

Вот едут люди Вате, вздыхая тяжело.

Щиты разбиты, кони едва бредут устало.

Где государь остался, я это узнать бы желала».

924Недолго ждать ответа пришлось несчастной ей.

Воителям навстречу сбежалась тьма людей,

Желающих услышать о родственниках вести,

И то, что молвил Вате, их так и сразило на месте.

925Сказал он: «Лгать не стану и не могу скрывать я:

Они убиты, ваши друзья, сыны и братья».

В несказанное горе поверг их старый Вате,

От мала до велика все ужасом были объяты.

926«О, горе мне, – сказала супруга короля, —

Укрыла государя могильная земля,

Лишилась я и мужа, и славы безвозвратно,

И дочь моя Кудруна уже не вернется обратно».

927Скорбели всей душою и девы, и мужи,

Внимая неустанным рыданьям госпожи.

От громких ее жалоб звенели своды зала.

«Увы, ликует Хартмут!» – сквозь слезы она простонала.

928«Сударыня, не плачьте, – ей молвил старый Вате, —

Нам слезы не помогут, умершим нет возврата,

Но день придет, и дети убитых возмужают,

Жестокие норманны их месть на себе испытают».

929«Ах, если б дожила я до гибели злодея!

Охотно б отдала я все то, чем я владею,

Лишь только бы дождаться осуществленья мести

И снова оказаться с любимою дочерью вместе».

930Ей молвил старый Вате: «Сударыня, не плачьте,

Всего двенадцать суток на сборы нам назначьте.

Мы снова в наступленье отправимся всем станом,

Врагу дадим сраженье, и плохо придется норманнам.

931Но знайте: так случилось, что, мщение лелея,

У мирных пилигримов взял девять кораблей я,

Теперь нуждой и горем паломники томимы,

Чтоб наш поход удался, суда возвратить им должны мы».

932Хозяйка отвечала, печалясь всей душой:

«Ограбить пилигримов – ведь это грех большой.[111]

Чтоб вымолить прощенье, пускай мои герои