Кудруна — страница 24 из 43

Казною королевской оплатят их протори втрое».

933По слову королевы чужие корабли

Герои к пилигримам обратно отвели

И каждому убытки так щедро возместили,

Что все остались рады и Хагена дочь не хулили.

934А на другое утро приехал в замок к ней

Высокородный Хервиг из вотчины своей.

Вдова, ломая руки, по Хетелю рыдала,

Но юному герою сердечный прием оказала.

935На слезы Хильды глядя, и Хервиг слезы лил,

Хозяйку утешая, он так заговорил:

«Они не все погибли, те, кто помочь вам в силах,

И отомстить готовы норманнам за родичей милых.

936И я не успокоюсь, покуда Хартмут цел.

Князь дорого заплатит за то, что он посмел

Жену мою похитить, нанесть урон дружине,

И я за ним в погоню дойду до норманнской твердыни».

937В унынье пребывали все храбрые мужи,

Однако поспешили к престолу госпожи.

Их в замок призывая, она рекла без гнева:

Кто предан ей, не должен чуждаться своей королевы.

938Пришли отряды фризов и штурменских бойцов,

К датчанам отрядила владычица гонцов,

Приехал смелый Морунг с людьми из марки Валейс,

А следом хегелинги на двор королевы собрались.

939Сын Хильды, юный Ортвин, приехал наконец,

Оплакан был как должно король, его отец.

Вдова совет держала с вассалами своими,

Поход на супостата задуман был заново ими.

940[112]Но молвил слово Фруте: «Нельзя поход начать,

Пока мы грозным войском не будем обладать,

Тогда лишь без опаски мы выступить сумеем

И как бы враг ни……… завладеем».

941«Когда же это будет?» – спросила Хильда их, —

Ведь дочь моя томится у недругов своих,

От матери и близких далеко, на чужбине.

Мне бедной королеве, нет радости в жизни отныне;).

942 Сказал отважный Вате на сетованья эти:

«Пусть вырастут сначала сегодняшние дети,

Тогда сирот мы знатных мечами препояшем.

И за отцов убитых отмстят они недругам нашим».

943Дай бог, – сказала Хильда, – чтоб так оно и сталось,

По только слишком долго мне, горькой, ждать осталось.

Пусть те, кто сострадает мне и Кудруне бедной,

Приблизить помогают срок будущей битвы победной.

944Спасибо за участье. Настал прощанья час.

Я всем желаю счастья, кто думает о нас.

Вы, славные герои, опять ко мне являйтесь

И, времени не тратя, получше в поход снаряжайтесь».

945Км мудро молвил Вате: «Для флота позарез

Нам мачтовый, крепчайший понадобится лес,

А сверх того велите из всех вассальных марок

Доставить вам по сорок больших, много весельных барок».

946«Велю, – она сказала, – построить поскорей

Мне двадцать быстроходных, могучих кораблей,

В поход вооружить их велю, чем только можно.

Они моих героев к норманнам доставят надежно».

947Все начали прощаться, а мавританский князь

Промолвил, к королеве учтиво обратясь:

«Вы только знать мне дайте, когда поход начнется,

Я тотчас к вам прибуду, за мной посылать не придется».

948Хозяйка с храбрецами приветливо простилась,

Хотя глубокой скорбью душа ее томилась;

И гости королеву покинули, печалясь.

Норманны и не знали, о чем они здесь совещались.

949Уехали вассалы, а мудрая жена

На Вюльпензанд послала и хлеба, и вина,

Чтоб все, кто там молились о рыцарях убитых,

И Хильду поминали в своих ежедневных молитвах.

950Велела королева воздвигнуть монастырь

И госпиталь построить, где раньше был пустырь.

Все чтили ту обитель и тех, кто в битве пали,

«Приют на Вюльпензанде» – так все монастырь называли.

XX авентюраКак Хартмут вернулся домой, в свое королевство

951Простимся с Вюльпензандом и всем, что сталось там,

Монахов предоставим их праведным делам,

Расскажем о норманнах, о Хартмуте надменном

И благородных девах, к несчастью попавшимся в плен им.

952Норманны вышли в море, как я успел сказать,

На поле боя многих оставив умирать.

Те рыцари скончались, от ран кровавых мучась.

Осиротелым детям пришлось их оплакивать участь.

953с трудом от Вюльпензанда мужи уплыли прочь,

Но горькая досада их грызла день и ночь:

Стыдился бегства каждый, седой боец и юный,

Хотя их вождь отважный домой возвращался с Кудруной.

954Но вот уж показалась родимая земля,

Чей берег мореходы узнали с корабля.

Один из них воскликнул: «Отчизну видит око,

До замков королевских теперь уже плыть недалеко».

955Им ветры помогали и мчали корабли.

Нарадоваться вдоволь герои не могли,

Что скоро будут вместе с домашними своими.

Ведь дома их родные уже не считали живыми.

956Высокородный Людвиг те замки увидал.

«Сударыня, утешьтесь, – он пленнице сказал, —

Вы видите ли замки? То наш удел исконный,

Здесь все богатства – ваши, коль будете к нам благосклонны».

957Печально отвечала красавица врагу:

«К кому же благосклонной я ныне быть могу,

Сама лишившись блага, и, думаю, навеки?

Мне плакать надо, благо еще не закрылися веки».

958«Печаль свою уймите, – сказал король в ответ, —

И Хартмута любите, вот добрый вам совет.

Мы всем, что в нашей власти, вас с радостью одарим,

Сулит и честь, и счастье вам брак с молодым государем».

959Прекрасная девица сказала: «Знайте впредь:

Чем с Хартмутом слюбиться, мне лучше умереть.

Будь он по родословной мне ровней, – и тогда бы

С ним близости любовной я гибель свою предпочла бы».

960Король, исполнясь гнева, – недаром был он горд! —

Взял за волосы деву, швырнул ее за борт.

Но отвратил несчастье князь Хартмут благородный,

Он спас ее из пасти глубокой пучины холодной.

961Она уже тонула, и ей конец грозил,

Но за льняные косы князь деву ухватил

Обеими руками и вытащил. Поверьте,

Иначе он не смог бы спасти королевну от смерти.

962Он внес ее на барку. Отец его упрямый

Мог круто обходиться с любой прекрасной дамой.

Ах, как скребло на сердце у королевской дочки!

Она сидела в той же, в воде побывавшей, сорочке.

963Все девушки рыдали от состраданья к ней,

И не было печали у пленниц тяжелей,

Чем видеть, как жестоко карают королевну,

И думать: «Наша участь тем более будет плачевна».

604Князь молвил: «Для чего вам жену мою топить?

О, если б не отец мой так вздумал поступить,

А рыцарь посторонний, он жизнью б поплатился

И вместе с нею чести, достойной героя, лишился».

965На это молвил Людвиг: «Узнай же, милый сын,

Никем не посрамленный, я дожил до седин,

Хочу я жить со славой и с ней сойти в могилу.

Вели, чтоб мне Кудруна за эту обиду не мстила».

966A верные посланцы отправились уже

С поклоном и приветом к Герлинде-госпоже,

Сказать, чтоб та встречала почтительного сына,

Как будет у причала его боевая дружина.

967Велел сказать ей Хартмут, что дева едет с ним.

Еще ее не видя, он страстью был томим,

И сердце по невесте заране изнывало.

Приятнее известия Герлинда вовек не слыхала.

968Сказал посол достойный: «Сударыня, вам след

Спуститься вниз из замка, чтоб слышала привет

Из ваших уст Кудруна. Утешьте ее в горе,

И ваша дочь Ортруна пусть тоже отправится к морю.

969Пускай поедут с вами красавицу встречать

И дамы, и девицы, и рыцарская знать.

Когда на чуждый берег сойдет она с опаской,

Пусть все к ней обратятся с сердечным приветом и лаской».

970«Все выполню охотно, – сказала госпожа, —

Грядущим счастьем сына с Кудруной дорожа,

Я радоваться буду, коль к нам она прибудет

И Хартмут подле милой былую печаль позабудет».

971Велела королева готовить лошадей,

Взять седла побогаче, попоны попышней.

Ортруну веселило, что к ним Кудруна едет,

Чья прелесть всех пленила, кем брат ее издавна бредит.

972Красивейшие платья, уборы извлекли,

Что в кованых укладках доселе берегли,

Заботливо одели всех княжеских придворных,

Они пошли из замка в богатых нарядах узорных.

973На третьи сутки утром все жены и мужи

Из свиты королевы и юной госпожи

Уже готовы были к приему знатной дамы

И, в замке не промешкав, отправились к гавани прямо.