Кудруна — страница 31 из 43

На море плыл повсюду, раскалываясь, лед

Томила дев тревога, что их за встреча ждет.

Сквозь обе их рубашки просвечивало тело,

Оно, как снег зимою, как выпавший иней, белело.

1220 Лишь Хервиг благородный их близко увидал,

Он тотчас «С добрым утром» приветливо сказал.

У их бесчеловечной хозяйки под началом

«День добрый», «Доброй ночи» никто никогда не сказал им.

1221Спросил у пленниц Ортвин, Кудруны милый брат:

«Чьи" это здесь одежды богатые лежат?

Кому их здесь стирают? Вы обе так пригожи,

Зачем же истязает он вас, накажи его боже!

1222 Такой красе, как ваша, пристала бы корона,

Вы быть могли бы с честью наследницами трона.

Так кто работой низкой вас тут неволить смеет?

Таких красавиц прачек он много ли в дворне имеет?»

1223В ответ услышал Ортвин печальный девы глас:

«Там много есть красавиц, куда прекрасней нас.

Не мешкайте, хозяйка нас держит под надзором,

Накажет, коль увидит с кем заняты мы разговором».

1224«Красавицы, утешьтесь от горестей своих,

Возьмите – вот четыре браслета золотых,

Даем вам их в награду, чтоб вы жалеть не стали

О том, что на расспросы бесхитростно нам отвечали,)

1225«Дай вам господь счастливо владеть своим добром,[126]

Ответила Кудруна, – мы платы не возьмем.

Расспрашивайте вволю, но поспешите все же:

Коль нас увидят с вами, накажут как некуда строже».

1226«Чьи земли и угодья нас окружают тут?

Чьи высятся чертоги? И как его зовут?

Коль есть в нем капля чести, пусть знает: все осудят.

Что вас он стиркой мучит, у моря на холоде студит,»

1228Она сказала: «Хартмут – один из двух князей,

Владелец всех угодий, земель и крепостей,

Другой, – нормандец Людвиг. Отважная дружина

Ему покорно служит и чтит своего господина».

1228«Нам надо их увидеть, – промолвил Ортвин ей, —

Но где искать нам этих владетельных князей?

Коль это вам известно, тогда и нам скажите,

Мы едем к ним послами, нас числит король в своей свите».

1129«Сегодня утром в замке оставила их я,

Еще в своих постелях покоились князья.

В их доме сорок тысяч героев почивали,

Как знать, теперь, быть может, они со двора ускакали».

1230сказал король зеландский: «Зачем им это бремя.

Огромную дружину с собой держать все время?

Имей я столько войска в своем распоряженье,

Я целым королевством сумел овладеть бы в сраженье».

1231«Мы этого не знаем, – ответила она, —

Не ведаем, далеко ль простерлась их страна,

Но земли хегелингов норманнам страх внушают.

Князья все дни оттуда заклятых врагов ожидают».

1232Красавицы дрожали, так холод их терзал.

«Надеяться нельзя ли, – тут Хервиг им сказал, —

Что вы для вашей чести зазорным не сочтете

И наши меховые плащи благосклонно возьмете?»

1233Дочь Хильды отвечала: «Счастливо дай вам бог

Плащами укрываться. Как жребий мой ни плох.

Никто не должен видеть меня в мужском уборе.

(О, если б она знала, что ждет ее худшее горе!)

1234Не мог князь Хервиг взора от девы оторвать,

Казались столь прекрасны лицо ее и стать.

Что князь вздыхал глубоко и сердце его ныло:

На ту, кого любил он, так сильно она походила.

1235Тут королевич Ортвин стал спрашивать опять:

«Случалось ли вам, девы, о пленницах слыхать?

В Нормандию пригнала их княжеская рать,

Там много есть красавиц, Кудруной одну из них звать».

1236Дочь Хильды отвечала: «Слыхала это я.

Давно явились девы в норманнские края,

В сражении жестоком враги их в плен забрали,

О доме безутешно невольницы здесь горевали.

1237 И пленную Кудруну когда-то я видала,

Она от непосильной работы изнывала».

(Никто не знал об этом верней служанки юной,

Зане на самом деле она и была той Кудруной.)

1238«Взгляните, сударь Ортвин, – промолвил Хервиг-князь, —

Ведь если где-то в мире от гибели спаслась

Сестра ваша Кудруна, то вот она – живая,

Настолько с нею схожа не может быть дева другая».

1239«Пригожа эта дева, – сказал ему герой, —

Однако не сравнится с красавицей сестрой.

Уже тогда, как с нею мы оба были дети,

Я знал, что не найдется красе ее равной в свете».

1240[127] Лишь только «сударь Ортвин» окликнул его друг,

Как пристально взглянула одна из двух подруг;

Красавица искала с любимым братом сходства, —

Тогда бы миновала пора ее бед и сиротства.

1241Она сказала: «Доблесть сияет без прикрас.

Я рыцаря знавала, похожего на вас,

А звали его Хервиг, Зеландией он правил.

Будь он в живых поныне, он нас бы от плена избавил.

1242Ведь я одна из пленниц, что из родной земли

Жестокие норманны за море увезли.

Вы ищете Кудруну – напрасные заботы:

Погибла королевна, не вынесла тяжкой работы».

1243Тут слезы покатились у Ортвина из глаз,

И Хервиг не заплакать не мог на этот раз.

Когда они узнали, что дева умерла,

Кручина, словно камень, обоим на сердце легла.

1244 И видя, что герои от горя слезы льют,

Похищенная дева им вымолвила тут:

«Вы так себя ведете и так душой скорбите,

Как будто бы с Кудруной в ближайшем родстве состоите».

1245«Она моя супруга, – ответил Хервиг-князь, —

И клятва нерушимо скрепила эту связь.

Оплакивать я буду любимую до гроба,

Навеки разлучила нас старого Людвига злоба».

1246Несчастная сказала: «Вы лгали мне сейчас,

О Хервиговой смерти я слышала не раз,

Мне все блаженство жизни досталось бы на долю,

Будь жив отважный Хервиг. Уж он возвратил бы мне волю».

1247Тут молвил знатный рыцарь: «Я вас взглянуть прошу,

И если вам знакомо кольцо, что я ношу,

Так верьте, что я Хервиг. Им обручен я с милой.

Коль вы моя супруга, из плена вас вызволю силой».

1248От перстня королевна не отводила глаз,

Блестел на пальце златом оправленный алмаз,

Тот камень абалийский являл любви поруку,

Он украшал когда-то Кудруны прекрасную руку.

1249Улыбка озарила красавицы лицо.

«Я с радостью узнала на вас мое кольцо.

Взгляните ж вы на перстень, что дал мне друг сердечный

В отцовском королевстве, во дни моей жизни беспечной».

1250Взглянул герой на перстень и глаз не отводил,

И молвил: «Тот, кто, дева, на свет тебя родил,

Был крови королевской. В тебе все совершенства.

Прошли мои невзгоды, достиг я земного блаженства».

1251И обнял королевну Зеландии король.

Тут все перемешалось – и радость их, и боль.

Прекрасную Кудруну он целовал несчетно

И верную подругу, что ей услужала охотно.

1252А брат Кудруны Ортвин спросил у ней тогда, —

И дева, это слыша, сгорала от стыда, —

Ужели службы нету другой для королевны,

Чем на море норманнам одежду стирать ежедневно.

1253«Сударыня-сестрица, куда, – сказал он ей, —

Девали вы прижитых от Хартмута детей?

Как вас они пускают одну стирать здесь платья?

Для княжеской супруги негоже такое занятье».

1254Она сказала плача: «Где я возьму детей?

Ведь все норманны знают о стойкости моей:

За то, что отказалась в мужья их князя взять я,

Все дни теперь у моря должно, я стирать эти платья».

1255Тут подал голос Хервиг: «Сказать мы можем смело,

Что славно завершилось задуманное дело,

Нам счастье привалило. Чего желать нам боле?

Так увезем Кудруну, избавим ее от неволи».

1256«Я это отвергаю, – вступил с ним Ортвин в спор. —

Хотя бы погибали в неволе сто сестер,

Все лучше, чем скрываться, с врагом идти на хитрость.

Что Хартмут отнял силой, тайком не годится нам выкрасть».

1257Сказал на это Хервиг: «Что ты задумал, друг?

Сперва спасем Кудруну, потом ее подруг».

Но снова юный Ортвин сказал в укор герою:

«Да лучше пусть мечами убьют меня вместе с сестрою».

1258И, слыша это, дева воскликнула, скорбя:

«Брат Ортвин милый, чем я обидела тебя?

Ничем не заслужила я горького упрека,

За что же, князь отважный, караешь меня так жестоко?»

1259«Любимая сестрица, ведь я тебе не враг.

Во имя блага пленниц я поступаю так.

Тебя спасти отсюда я должен только с честью,

Чтоб ты жила счастливо с возлюбленным Хервигом вместе».