Кудруна — страница 33 из 43

К лицу ли вам, что пленниц держали в черном теле?»

«Я сделаю, – сказал он, – чтоб больше их мучить е смели».

1301«Так мне в угоду, Хартмут, извольте приказать,

Еще до сна сегодня несчастных искупать.

Насущного лишали в плену красавиц этих,

Вы позаботьтесь сами в роскошные платья одеть их».

1302Да рыцарь безупречный ответил госпоже:

«Владычица, быть может, утрачены уже

Те платья, что из дома везли служанки ваши,

Так мы найдем другие, намного богаче и краше.

1303Я рад им дать наряды, каких не видел глаз».

Готовить стали баню для пленниц в тот же час.

О том радели слуги и стольники-вельможи,

Кудруне угождая, чтоб милость снискать ее позже.

1304На славу искупаться красавицы могли;

Прекраснейшие платья им вскоре принесли,

И то из этих платьев, что было самым бедным,

Понравиться могло бы самим королевнам наследным.

1305А после знатной бани им подали вино —

Считалось самым лучшим в Нормандии оно —

И мед, такой отменный, что слов сказать не хватит.

Как мог предвидеть Хартмут, чем дева за это заплатит?

1306С подругами в светлице Кудруна восседала,

Когда Герлинда злая Ортруне приказала

Созвать прислужниц знатных и в гости одеваться,

Коль с пленной королевной желает она повидаться.

1307Ортруна нарядилась так скоро, как могла,

И радостно к Кудруне со свитою пошла.

Навстречу юной гостье с улыбкой устремилась

Та, что роднёю Вате, седому вождю приходилась.

1308И тут расцеловались красавицы тепло.

У каждой светлый обруч охватывал чело,

От золота сияли еще светлей их лица.

Была своя причина у топ и другой веселиться.

1309В то время как Ортруна была безмерно рада

Узреть Кудруну в блеске богатого наряда,

Дочь Хильды веселилась, забыв былое горе,

Затем, что уповала увидеться с близкими вскоре.

1310«Я счастлива, – Ортруна ей молвила тогда, —

Что с Хартмутом ты хочешь остаться навсегда;

Тебя вознагражу я за это, как умею,

Короною Герлинды – наследной короной моею».

1311Кудруна отвечала: «Воздай тебе Христос!

Мне, бедной, сострадая, лила ты много слез.

Приказывай, что хочешь: за ласку и за дружбу

Тебе я обещаю свою неизменную службу».

1312И с хитростью девичьей промолвила опять:

«Вам надо, сударь Хартмут,[130] посланцев разослать

К своим друзьям ближайшим, чтоб те поторопились

И в замок королевский по вашему зову явились.

1313И если судьбы наши войной не омрачатся,

Я буду вместе с вами короною венчаться.[131]

Мы сможем убедиться, кто мне служить желает.

Меня с моей роднёю вся знать ваша скоро узнает».

1314Задуманная хитрость Кудруне удалась;

Гонцов не меньше сотни послал в дорогу князь,

На сто бойцов дружина норманнов оскудела,

И этим королевна помочь хегелингам хотела.

1315Герлинда ей сказала: «Возлюбленная дочь,

Пора вам разлучиться,[132] уж наступает ночь,

Вы встретитесь по чести, заутра, вставши с ложа»,

И с девой попрощалась, промолвив: «Храни тебя боже».

1316Откланялся и Хартмут. К Кудруне для услуг

Приставили радивых и расторопных слуг.

Ее с девичьей свитой отужинать позвали.

И слуги им бесшумно еду и питье подавали.

1317Одна из знатных пленниц осмелилась сказать:

«Любимые подруги, как тяжко сознавать,

Что мы в плену норманнском навек должны остаться.

Мы этого не ждали, нам нечем теперь утешаться».

1318И слезы поневоле из глаз ее лились.

Сердца красавиц болью на них отозвались.

Им жизнь непоправимо загубленной казалась.

Все девы зарыдали, а их госпожа рассмеялась.

1319Она не только годы, но даже дня провесть

С норманном добровольно не собиралась здесь,

Как это мнилось девам. Пока они тужили,

О смехе королевны Герлинде уже доложили.

1320Та, что утех не знала тринадцать с лишним лет,

Нарушила внезапно приличия запрет

Неудержимым смехом. Герлинда все слыхала[133]

И Людвигу кивнула: чертовку тоска обуяла.

1321Она ушла поспешно и Хартмута нашла.

«Мой сын, не безмятежны в Нормандии дела,

Пускай обходит стража границу ежедневно:

Бог весть, чему смеялась сегодня твоя королевна.

1322Одно уже случилось, и это я узнала:

Родия Кудруны тайно к ней вестников послала.

Князь, бойся хегелингов, остерегись их мести.

Чтоб жизни не утратить со славою рыцарской вместе».

1323«Оставь свои заботы, – сказал Герлинде сын, —

Пускай ее смеется, для страха нет причин,

Далеко хегелинги от нашего предела,

Идти на нас войною для них недоступное дело».

1324А дева слуг спросила, постелена ль кровать, —

Ее ко сну клонило, настало время спать.

В ту ночь она впервые не ведала печали,

И стольники-вельможи до спальни ее провожали.

1325Свечами освещали дорогу ей пажи,

И это было ново для пленной госпожи.

Уже постлали ложа – их было три десятка.

Все спутницы Кудруны могли теперь выспаться сладко.[134]

1326Вид этой пышной спальни все взоры привлекал

Красою разноцветных арабских покрывал.

Зеленые, что клевер, там были одеяла

С каймой великолепной; вся ткань их огнем отливала,

1327Простеганная нитью червонно-золотой,

Из шкур морского зверя был меховой подбой.

Князь мнил, что овладеет своей любимой вскоре,

Не знал надменный Хартмут, какое грозит ему горе.

1328Кудруна слугам князя дала приказ такой:

«Идите спать, герои, нам надобен покой;

С тех пор, как мы из дома в Нормандию попали,

Я и мои подруги спокойного сна не вкушали»,

1329 И сразу все чужие, вельможи и пажи,

Покинули покои по слову госпожи,

Ушли все люди князя к нему на половину,

Оставив на ночь девам и мед, и душистые вина.[135]

1330Она сказала снова: «Запремся же теперь».

На два двойных засова закрыли девы дверь,

А стены отличались такою толщиною,

Что слышать речь Кудруны никто бы не смог за стеною.

1331Сперва все девы сели и выпили вина.

«Предайтесь же веселью, – сказала им она, —

До утра наберитесь отваги и терпенья,

И мы увидим нечто, что вас приведет в восхищенье.

1332А нынче я воспряла душою оттого,

Что мужа целовала и брата своего.

Пусть та, что пожелает богато жить на свете,

Рассвет подкараулит и нам возвестит о рассвете.

1333Мой дар желанным будет любой из знатных дам.

И замки, и угодья я ей в награду дам.

Их вволю получу я, лишь часа бы дождаться,

Когда уже не пленной, владычицей буду я зваться».

1334Развеселились духом прекрасные девицы,

Уверясь, что назавтра должны сюда явиться

Герои хегелинги, чтоб их спасти из плена.

Согретые надеждой, все сну предались постепенно.

XXVI авентюраКак Хервиг и Ортвин вернулись к войску

1335 Теперь пойдет о новом мое повествованье.

Герои-хегелинги томились в ожиданьи

На острове пустынном, пока не возвратились

Князь Хервиг, юный Ортвин; и рыцари к ним устремились.

1336Лазутчиков встречали с почтением и честью

Расспрашивать их стали, с какой явились вестью,

А Ортвина просили ответить без обмана,

Жива ль еще Кудруна в жестоком плену у норманна.

1337Но рыцарь благородный потребовал отсрочки:

«Рассказывать нет мочи вам всем поодиночке.

Пусть близкие сойдутся и встанут тесным кругом,

Тогда я расскажу вам о том, что мы видели с другом».

1338И вот, пришло немало их близких и друзей,

Все рыцарство обстало вернувшихся князей;

И молвил юный Ортвин: «Я вам скажу такое,

Что лучше бы не слышать и вам не лишаться покоя.

1339Все это было дивом, что я теперь открою:

На берегу залива я встретился с сестрою

И с девой Хильдебургой, что в Эйре воспиталась».

Все это небылицей отважным бойцам показалось.

1340И многие сказали: «Оставьте эту ложь,

Иль тешиться над нами вам стало невтерпеж?

Годами мы мечтали спасти из плена деву